==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་གསུམ་པ།
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་གསུམ་པ།
ཤོག་གྲངས་ ༡ ནས་ ༡༠༠ བར།
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ནྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཏྲི པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་གསུམ་པ་བཞུགས་སོ། །
སྡེབ་སྦྱོར་མཉམ་པའི་བྲྀསྟ་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་པ་སུམ་བརྟན་པ་སྤྱིར་རྣམ་གྲངས། ཡེ་གེ་བསྡོམས་པ་ ༢༢༥༢༨ ལྕི་ཡང་ཐུན་མོང་ ༡༡༢༦༤ ཕྱི་མོ་ ༣༣༧༩༣ རྣམས་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་ལ་ལྕི་བ་ ༨༤ ཡང་བ་ ༢༠ ཡེ་གེ་བསྡོམས་པ་ ༤༤ ཕྱི་མོ་ ༦༨ རྣམས་ཡོད་པ།
ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། །ཡཐཱསདརྠཾདྲིཤརསྨིཙོདཻཿ
ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། །དོན་དམ་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་འོད་སྟོང་སྤྲོ། །
ཡང་བའི་བྱ་བ་ལྔ་ཡང་བ་ ༤༦༢ པའི་ནང་གསེས་ནཥྚ་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ག་སྟེ་ཐོག་མ་ཡང་བ་མཉམ་པའི་གྲངས་ཅན། ཨུདྷ་ཕྲེད་དུ། ༢༡ དང་། སྟེང་འོག་ཏུ མཆིས་པ་ལས། ཨུདྷིཥྚ་ ༣༥༨ ནས་ཟིན་པ་ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་པྲསྟཱ་རས་མཛེས་པའོ། །
ཨབིཏྟམོདུདེམཧཱརབདྡྷུ། ནམཱམིཤཱསྟྲོཏྟམསརྦཐཱཛྙཾ།
གདུལ་དཀའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་གཉེན། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་སྟོན་པ་མཆོག་ལ་འདུད། །
སྒྲུབ་སྡེའི་སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་ཡན་ལག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐོར་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་གཉིས། དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་སྐོར་ལའང་སྨིན་བྱེད་དབང་། བསྙེན་སྒྲུབ། གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་། རབ་གནས། གཤིན་དོན། སྦྱིན་སྲེག་དང་བདུན་ལས། ༈ །དང་པོ་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐོར་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་དང་། ཞར་བྱུང་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་རི

【汉语翻译】
《珍宝伏藏大宝藏》之成熟解脱倾注之际的行持所需附录及引导等略述，如意宝瓶第三函。
《珍宝伏藏大宝藏》之成熟解脱倾注之际的行持所需附录及引导等略述，如意宝瓶第三函。
页码 1 至 100。
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ནྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཏྲི པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།
《珍宝伏藏大宝藏》之成熟解脱倾注之际的行持所需附录及引导等略述，如意宝瓶第三函 敬奉。
组合相等的“布日斯塔”十一字三重稳固总类。字母总数22528，轻重共同11264，后母33793等。其中，此一颂有重音84，轻音20，字母总数44，后母68等。
ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། །（藏文）ཛྙཏབྱ ཡཱབངྒ གནསྱ ནེམོ།（梵文天城体）jñātabyāvaṅgaganasyanemo（梵文罗马拟音） 所知 虚空 范围 顶髻
ཡཐཱསདརྠཾདྲིཤརསྨིཙོདཻཿ （藏文）ཡཐཱ སདརྠཾ དྲིཤ རསྨི ཙོདཻཿ（梵文天城体）yathā sadarthaṃ dṛśa rasmi codaiḥ（梵文罗马拟音） 如是 真实 见 光 激励
知有多少虚空界，如实观见放光明。
轻音之业五轻音462之内，ནཥྚ་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ག་，即最初轻音相等的数。乌达横向21，上下存在，乌迪什塔358起，以近权金刚之“布拉斯塔”庄严。
ཨབིཏྟམོདུདེམཧཱརབདྡྷུ། （藏文）ཨབིཏྟ མོདུདེ མཧཱརབདྡྷུ།（梵文天城体）avittamodude mahārabaddhu（梵文罗马拟音） 无明 愚昧 升起 大 束缚
ནམཱམིཤཱསྟྲོཏྟམསརྦཐཱཛྙཾ། （藏文）ནམཱམི ཤཱསྟྲོཏྟམ སརྦཐཱཛྙཾ།（梵文天城体）namāmi śāstrottama sarvathājñaṃ（梵文罗马拟音） 敬礼 导师 殊胜 一切智
调伏难调无明暗之友，顶礼一切遍知殊胜导师。
修部之总义第二，于亲近修持总体珍爱之支分，以事业仪轨为主之部分。亲近修持之仪轨总体的支分中，近需者与差别四事业相关之事业集合极多。首先，亲近修持之仪轨总体的支分中，近需之部分也有成熟灌顶、亲近修持、朵玛供养、会供、开光、亡者事宜、火供等七者。༈。首先，道路之根本成熟灌顶之部分各自之时机，以及顺带共同前行之法理。

【英语翻译】
The third volume of the Wish-Fulfilling Treasure Vase, which briefly describes the necessary practices, supplements, and introductions for the empowerment and liberation of the Great Treasure of Precious Treasures.
The third volume of the Wish-Fulfilling Treasure Vase, which briefly describes the necessary practices, supplements, and introductions for the empowerment and liberation of the Great Treasure of Precious Treasures.
Pages 1 to 100.
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ནྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྤ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ཏྲི པུ སྟ ཀ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།
The third volume of the Wish-Fulfilling Treasure Vase, which briefly describes the necessary practices, supplements, and introductions for the empowerment and liberation of the Great Treasure of Precious Treasures, is presented.
A generally stable category of eleven letters of equal composition, Bṛṣṭa. The total number of letters is 22528, the common light and heavy is 11264, and the final vowel is 33793. Here, one śloka has 84 heavy syllables, 20 light syllables, a total of 44 letters, and 68 final vowels.
ཛྙཏབྱཡཱབངྒགནསྱནེམོ། །（藏文）ཛྙཏབྱ ཡཱབངྒ གནསྱ ནེམོ།（梵文天城体）jñātabyāvaṅgaganasyanemo（梵文罗马拟音） What is to be known, the extent of the sky, the crown of the head.
yathāsadarthaṃdṛśarasmicodaiḥ （藏文）ཡཐཱ སདརྠཾ དྲིཤ རསྨི ཙོདཻཿ（梵文天城体）yathā sadarthaṃ dṛśa rasmi codaiḥ（梵文罗马拟音） As it is, truly, seeing, ray, urging.
However many knowable things there are in the expanse of the sky, truly seeing, radiate a thousand lights.
Among the five light activities, there are 462 light syllables, namely naṣṭa-jata-ja-ga-ga, which are initially equal in light syllables. In the udha-phred, there are 21, and above and below, there are 358 udhiṣṭas, adorned with the prasthāra of Nye-dbang Dorje.
avittamodudemahārabaddhu （藏文）ཨབིཏྟ མོདུདེ མཧཱརབདྡྷུ།（梵文天城体）avittamodude mahārabaddhu（梵文罗马拟音） Ignorance, delusion, rising, great, bound.
namāmiśāstrottamasarvathājñaṃ （藏文）ནམཱམི ཤཱསྟྲོཏྟམ སརྦཐཱཛྙཾ།（梵文天城体）namāmi śāstrottama sarvathājñaṃ（梵文罗马拟音） I bow, teacher, supreme, all-knowing.
The friend who dispels the darkness of ignorance that is difficult to tame, I bow to the supreme teacher who knows all aspects.
The second general meaning of the practice section is the section mainly on the ritual of action, which is generally cherished as a branch of approach and accomplishment. There are two collections of practices related to the general branches of approach and accomplishment rituals that are needed, and the four specific activities. First, in the section on what is needed in the general branches of approach and accomplishment rituals, there are also seven: ripening empowerment, approach and accomplishment, torma offering, tsok gathering, consecration, deceased matters, and fire offering. ༈. First, the root of the path, the sections on ripening empowerment, each at its own time, and the common preliminary Dharma teachings that arise incidentally.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོར་སེམས་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་བཅས་སུ་སོང་ཟིན། ༈ །གཉིས་པ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར་ལ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་གི་ཐོག་མར། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། འབར་བའི་གར་སོགས་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ལྡན༔ བར། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས། །འོད་ཟེར་དཀར་
དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། །འོག་མིན་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལྗང་ནག །མཐའ་སྐོར་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བཟླས་པས་བསྐུལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནུས་བཅུད་བསྡུས། །བདག་དང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ། །ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་བྱིན་བརླབ་བསམ། །ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་བཅས་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དངོས་འཛིན་མཚན་བྲལ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། བར་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དྲང་བསྟིམ་བར་གོང་བཞིན་དང་། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་གང་ལ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ནས། སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་རྗེས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཆེན་ལས། །བགེགས་འཇོམས་དྲག་པོ་རྔམ་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་བྱ། བསྙེན་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས། །བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་
སྦྱངས། །བྱིན་རླབས་ཚུར་འདུས་ལྷར་ཐིམ་ནུས་བྱིན་འབར། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གྱུར། །ཅེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ མཚན་རྫོགས་བུམ་དབུས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་སོགས་ཀྱིས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས། བསྙེན་པ་ཤམ་ཅན་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་འདུས་པ་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་ལུང་། རྒྱས་པར་བཀྲུ་བྱབས་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན

【汉语翻译】
那千梯阶一切种姓之主，金刚萨埵引导的场合已经结束。 ༈ 。第二，关于将修持和证悟视为普遍珍视的道路之本质。在朗萨尔多杰宁布（虚空明点金刚藏）的法类甘露旋绕灌顶之初。为了完成灌顶之义，皈依发心为： 纳摩。 皈依皈依处如海之众。 为了利益众生，我将修持忿怒尊。 三遍。 自生为： 嗡 嘛哈 舜若达（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大空性）等，如修法仪轨。 燃烧的舞姿等，具备尸陀林庄严。 直至。 如此清晰的三个处所中，放射出白、红、蓝三色光芒。 从奥明法界的最胜处，迎请融入智慧勇识。 心间日轮上，吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）绿色黑色。 周围环绕秘密咒语。 以念诵催动的光芒，汇集遍布虚空的诸佛之慈悲，以及密咒坛城的能量精华。 融入自身和心命咒鬘，思维无别加持。 以此等观想要点，尽力念诵心咒。 前方生起，以让、扬、康（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让、扬、康）净化供品。 吽。 将显有存在转化为大清净的供养云。 将执着事物转化为离相之天神甘露。 嗡 班匝 阿尔刚（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 供品）至 夏布达 萨瓦 布匝 阿 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda sarva pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音 一切 供养 阿 吽）之间加持。 嗡 嘛哈 舜若达（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大空性）等生起，迎请融入智慧尊，如前。 吽。 诸佛等从何处，如伏藏法本迎请后，供养药、酒、朵玛，之后。 吽。 从智慧燃烧的明点大吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，以摧毁魔障的猛烈威严等赞颂至结尾中间。 修持为： 前方生起心间日轮上的吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒语。 以环绕的光芒供养圣众，净化众生业障。
加持力回聚融入本尊，能量加持炽燃。 显现声响念头化为三坛城。 以此等观想要点念诵。 瓶生起为： 吽。 清晰观想具足特征之瓶中央甘露旋绕。 忿怒尊身之心中等，清晰观想。 念诵具足誓言之修持，尽力念诵后光融入。 布施智慧火，获得允许。 灌顶正行时，为聚集之弟子授予沐浴之传承。 广而言之，应如共同仪轨进行沐浴、洁净、防护之仪轨。

【英语翻译】
The great Nachen steps, the master of all lineages, the occasion of Vajrasattva's guidance is over. ༈. Secondly, regarding the essence of the path, which is to cherish the approach and accomplishment in general. At the beginning of the empowerment of the nectar-swirling Dharma assembly of Longsal Dorje Nyingpo (Space Clear Vajra Essence). In order to accomplish the meaning of empowerment, the refuge and bodhicitta are: Namo. I take refuge in the assembly of the ocean of refuge places. For the benefit of sentient beings, I will accomplish the Wrathful King. Three times. Self-generation is: Om Maha Shunyata (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Om, Great Emptiness), etc., according to the sadhana ritual. Burning dance, etc., possessing the splendor of the charnel ground. Until. From the three places that are so clear, rays of white, red, and blue light emanate. From the supreme place of Ogmin Dharmadhatu, invite and merge the wisdom being. On the sun disc in the heart, Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) green and black. Surrounded by secret mantras. With the light stimulated by recitation, gather the compassion of the Buddhas pervading the sky, and the essence of the energy of the secret mantra mandala. Merge into myself and the life-force mantra garland, contemplate inseparable blessings. With these points of focus, recite the essence as much as possible. For the front generation, purify the offering substances with Ram, Yam, Kham (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham). Hum. Transform the phenomenal existence into a cloud of great pure offerings. Transform the clinging to objects into the nectar of deities free from characteristics. Om Vajra Argham (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：Om Vajra Offering) to Shabda Sarva Puja Ah Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda sarva pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：Sound All Offering Ah Hum) bless in between. Om Maha Shunyata (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Om, Great Emptiness), etc., generate, invite and merge the wisdom being, as before. Hum. From where the Buddhas, etc., invite according to the terma text, after offering medicine, alcohol, and torma. Hum. From the great Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) of the burning bindu of wisdom, praise with the fierce and majestic destroyer of obstacles, etc., to the end and middle. The approach is: In the front generation, the mantra on the sun disc in the heart of Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). The surrounding light offers to the noble ones, purifies the obscurations of beings.
The blessings gather back and merge into the deity, the energy and blessings blaze. Appearances, sounds, and thoughts transform into the three mandalas. Recite with these points of focus. The vase generation is: Hum. Clearly visualize the nectar swirling in the center of the vase, complete with characteristics. Clearly visualize the focus with the heart of the Wrathful King's body, etc. Recite the approach with vows, recite as much as possible, then dissolve into light. Bestow the wisdom fire and receive permission. During the actual empowerment, bestow the transmission of bathing upon the assembled disciples. In detail, the rituals of bathing, cleansing, and protection should be performed according to the common ritual.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མོད། འདིར་སྙིང་པོ་ས་བཅད་ཙམ་དུ་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་གཞན་ཞིག་ལ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུ་བསྲེས་པ་ཐོགས་ཏེ། འོ་ན། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བཀྲུ་བྱབས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བགྱིད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་འདིའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། འོད་ཀྱི་ཟེར་མའི་རླུང་གིས་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལྷག་མེད་
དུ་སྦྱངས་ནས་ཁྲུས་ཆུར་ཤར་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ། བུམ་ཆུའི་རྡུལ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བ་སྤུའི་མཐར་ཁྱབ་པས་བསྲུང་བར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་སོགས་བརྗོད་མཐར། རྩ་སྔགས་ལ་གཞུང་གསལ་ཁྲུས་ཤམ་དང་། སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱབ་སྔགས་དང་། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ། ཞེས་སྲུང་སྔགས་བཏགས་པ་རྣམས་སུམ་སྦྲེལ་དུ་བྱས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་མཐར། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ཀུན་འཇོམས་པར་མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་རྩལ་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀཿབདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འདི་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་སེལ་བ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས།
སེམས་བསྐྱེད་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག༔ འཇུག་པ་གང་ལ་བརྩོན་གྱུར་ཀྱང༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྒྲུབ༔ གཅེས་པ་མཆོག་གི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ནི་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཁེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་ས

【汉语翻译】
然也。此处仅以心要略述，如业之宝瓶般的另一宝瓶中，掺入胜乐宝瓶之水而持之。哦！于今次之际，欲行克朗萨尔多杰宁波法类所出之忿怒尊甘露漩灌顶之初，将沐浴、洗净、防护之仪轨摄略为心要。请如是发愿。于上师忿怒尊之主尊明晰的此手持宝瓶中，由忿怒尊之王甘露漩住锡之身，流出清净之甘露流。洗净汝等身语意三之垢染及习气。以光之射线之风，将未净之物无余净化，融入沐浴水中所现之影像。观想由宝瓶水之微粒所成之各种金刚，遍布毛孔而作防护。吽（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于念诵所有忿怒尊等之后。于根本咒之后，加上经文所明的沐浴偈，以及萨尔瓦 阿巴纳耶 梭哈（藏文：སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व अपानये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva apānaye svāhā，汉语字面意思：遣除一切不祥 梭哈）之洗净咒，以及班杂  Raksha Raksha（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 保护 保护）之防护咒，将此三者合一而沐浴。献花收花完毕后。为使所有如母有情皆能成就一切智智之果位，而进入金刚乘之甚深捷径。首先，为求能息灭一切违缘障碍之战事，故请以具足欲求迎请能成办此事的业之本尊忿怒尊甘露漩灌顶之发心谛听。此乃汇集十方三世诸佛菩萨及其眷属之慈悲力量，为度化有情众生，以无缘大悲之事业圆满之手印所显现之不空成就 噶玛嘿汝嘎 甘露漩。此乃瑜伽士们为消除成就菩提之违缘而特别赞叹者。如伏藏经文所云：
发心精进之瑜伽士，于任何入门精进时，修持忿怒尊甘露漩，乃最珍贵殊胜之道。如是赞叹并教诫之甚深修法，乃朗卓译师之智慧幻化网之舞姿。大持明克朗萨宁波 多昂格林巴，从克米不坏金刚之盒中……

【英语翻译】
However, here, in essence, it is briefly stated that in another vase like a vase of karma, water from the vase of victory is mixed and held. Oh! On this occasion, in order to perform the ritual of washing, cleansing, and protecting at the beginning of the empowerment of the Wrathful King Nectar Swirl, which comes from the Dharma community of Klongsal Dorje Nyingpo, condense the essence. Please make this aspiration. In this hand-held vase, which is clear as the Lord of Wrathful Ones, the stream of purifying nectar has arisen from the body of the Wrathful King Nectar Swirl residing within. Wash away all the impurities and habitual tendencies of your body, speech, and mind. By the wind of rays of light, purify all impure objects without remainder and absorb them into the reflection appearing in the bathwater. Visualize that various vajras made of particles of vase water pervade the ends of the pores, providing protection. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) After reciting all the Wrathful Ones, etc. After the root mantra, add the bathing verse clearly stated in the text, as well as the cleansing mantra Sarva Apānaye Svāhā (藏文：སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व अपानये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva apānaye svāhā，汉语字面意思：遣除一切不祥 梭哈), and the protection mantra Vajra Rakṣa Rakṣa (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 保护 保护), combine these three and bathe. After the offering and gathering of flowers is complete. In order to lead all mother-like beings to the state of omniscience, enter the profound quick path of Vajrayana. First, in order to destroy all battles of unfavorable obstacles, please listen with the intention of requesting the empowerment of the Karma deity, the Wrathful One Nectar Swirl, who accomplishes this. This is the embodiment of the compassionate power of all the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, and the unfailing accomplishment Karma Heruka Nectar Swirl, manifested as the seal of complete activity of compassion without object, entering the realm of those to be tamed. This is especially praised by yogis for eliminating obstacles to achieving enlightenment. As the treasure text says:
A yogi who is diligent in generating bodhicitta,
Whatever entry they strive for,
Practice the Wrathful One Nectar Swirl,
It is the most precious and supreme path.
This profound practice, praised and advised as such, is the dance of the wisdom illusion net of Langdro Lotsawa. The great Vidyadhara Klongsal Nyingpo Do Ngak Lingpa, from the indestructible vajra box of Kemi...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱན་དྲངས་པ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། བདག་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར། རབ་གནས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གང་དང་གང་བརྩམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་ལྷར་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ནས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་རྗེས་སུ་གདམས་ཤིང་གནང་བ་བསྩལ་བ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་
པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་དམིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྤྲོས་མཐས་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལས་མ་གཡོས་པར། རང་གདངས་ཡེ་ཤར་གྱི་ཐིག་ལེ་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རལ་གྲི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་གདེངས་ཤིང་། གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུས་དཔའ་བ། དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བདག་སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱི་ཕོ་ཉས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་དྲག་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པར་མོས། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་
བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲས་རབ་ཏུ་གནས། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་།

【汉语翻译】
迎请。出自克朗萨尔多杰宁波支分之法类。为自利而修持，为他利而灌顶，凡是起修开光等仪轨，为了守护一切的障碍，作为事业之神，受到新旧一切的赞扬和教诲。忿怒尊之王甘露漩明就等作引导，令献曼扎。于本尊与上师无二之跟前，为了祈请特殊的意义而虔诚祈祷，念诵此后文。诶玛 喇嘛等三遍。作为回应，随后赐予教诲和允许，普皆听闻。 吽！金刚上师等。之后，为了进入智慧之坛城而赐予加持，如此观想：以嗡 嘛哈 舜亚达等进行净化。一切法超越显现执着的相，在空性中，于无有戏论边际的金刚如来藏之界中，安住于平等中而不动摇。自身光芒，于耶谢之明点，处所乃大解脱之宫殿，于具足特征之中央，诸弟子所住之处，于莲月之上，从明觉 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字绿色中生出之忿怒尊王甘露漩，绿黑色。一面二手，右手高举燃烧智慧火焰之宝剑，左手于心间执持各种金刚杵。以九种舞姿而威猛，以绸缎和珍宝尸林之装扮而庄严之身，于身三处以三字所标示。我上师显现为大忿怒尊之真身，其心间命脉以光芒之使者迎请三根本之所有本尊，升起为甘露漩之身语意之手印。犹如大雨降于大海般，融入于你们，生起于相续中之智慧生起之信解。根本咒语后加 嘉纳 班匝 阿贝夏亚 阿（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञानवज्र आवेशय आः，梵文罗马拟音：jñānavajra āveśaya āḥ，汉语字面意思：智慧金刚 请进入 啊）念诵后赐予加持。愿金刚三之加持稳固于弟子之相续中。 以底叉 班匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）作安住。于真实灌顶中，依次出现身语意功德事业之五种灌顶。首先是身之宝瓶灌顶：我上师心间之光芒迎请来的具足三处之灌顶本尊众。

【英语翻译】
Invocation. It comes from the branch of the Klongsal Dorje Nyingpo Dharma class. For self-benefit, practice and accomplishment. For the benefit of others, empowerment. For all the rituals such as consecration, in order to protect all the obstacles, as the deity of the activity, praised and instructed by all the new and old. The wrathful king, Nectar Swirl, etc., is used as a guide to make offerings of the mandala. In front of the deity and the master, who are not two, in order to pray for the special meaning, recite after this. Ema Lama etc. three times. In response, the teachings and permissions are given, and everyone should listen. Ho! Vajra Master etc. Then, in order to enter the mandala of wisdom and bestow blessings, visualize as follows: Purify with Om Maha Shunyata etc. All dharmas transcend the signs of appearance and attachment, in emptiness, in the realm of the Vajra Tathagatagarbha, which is inseparable from the extremes of elaboration, and remain unwavering in equanimity. The self-radiance, in the bindu of Yeshe, the place is the palace of great liberation, in the center of perfect characteristics, the disciples are in the place where they are, on the lotus and moon, from the green Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, the wrathful king Nectar Swirl, green-black, is born. One face and two hands, the right hand raises the sword of burning wisdom fire, the left hand holds various vajras at the heart. Fierce with the nine dance postures, adorned with silk and precious cemetery ornaments, the three places of the body are marked with three syllables. I, the master, appear as the true body of the great wrathful one, and the life force in my heart invites all the deities of the three roots with the messengers of light, and arises as the mudra of the body, speech, and mind of Nectar Swirl. Just like heavy rain falling on the great ocean, it merges into you, and the faith that arises in the wisdom that arises in the continuum. Root mantra followed by Jnana Vajra Aveshaya Ah (Tibetan: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ज्ञानवज्र आवेशय आः, Sanskrit Romanization: jñānavajra āveśaya āḥ, Chinese literal meaning: Wisdom Vajra Please enter Ah) recite and bestow blessings. May the blessings of the three vajras be firmly established in the disciples' continuum. Establish with Tistha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Abide Vajra). In the actual empowerment, the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities occur in sequence. The first is the vase empowerment of the body: the assembly of empowerment deities with the three places complete, invited by the light from the heart of my master.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཉལ་བའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏོར་ཞིང་བཀྲུས། བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས། སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པར་ནུས་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་སྣོད་དུ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལྗང་གི་མཐར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དམ་ཚིག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ཡེ་ཤེས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད་དེ་དབང་རྫས་དང་ཐ་དད་
མེད་པར་སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་བྱོན། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། བརྗོད་པ་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་རང་སྒྲར་འཆར་བ་བཟླས་པ་ལུང་གི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ལོངས་སྐུ་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་རོལ་པའི་མཆོག་ཐོབ་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། མཆོག་གི་ལམ་ནས་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གི་བརྡ་གསལ་ལ་མ་འགགས་རང་ཤར་བའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ཡེ་མཉམ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ཆོས་སྐུ་མཐའ་བྲལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ། དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སོགས་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། སློབ་མར་ཐིམ་པས་གཞི་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འབྲས་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། ལྷུན་
གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། སྐུ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམས་པས། ལས་བཞི་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་

【汉语翻译】
由上师连同胜幢宝瓶一起灌顶，摧毁并洗净潜藏于意识中的习气和业障，将加持、权能和成就的份额注入相续，获得能将显现观为本尊坛城，修持生起次第的巨大权能，信受将能调伏的无量化身利益有情的潜能置于相续中。手持宝瓶，念诵“吽 舍 （藏文，ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体，हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音，hūṃ hrīḥ，汉语字面意思，吽 舍）于宝瓶之中”等，进行灌顶并布施宝瓶之水。第二，赐予念诵传承的灌顶：观想弟子为大忿怒尊，其心间日轮上有一绿色吽字，周围环绕着秘密真言的咒鬘，向右旋转，这是誓言轮。上师的心间咒语心髓和智慧轮，二者如一，与灌顶物无别，从弟子的喉咙进入。心间咒语心髓融入咒轮，加持融入，所有语言和气息的流动都显现为秘密真言之王的自声，获得念诵传承的巨大权能。信受将获得圆满报身恒常嬉戏之顶峰的潜能置于相续中。将念珠或念珠置于喉咙，念诵“吽，从殊胜道”等。第三，心的灌顶：以水晶和镜子的比喻，象征明澈、无阻碍、自然显现，以不分别如虚空般的智慧之义，安住于平等、普遍、广大的见行中，获得修持顿悟同时之窍诀的巨大权能。信受将法身无边广大之潜能置于相续中。展示镜子和水晶，念诵“吽，于诸根境”等。第四，功德的灌顶：从坛城本尊的身中放射出第二个身，融入弟子，使基础和道路的功德显现为果法的形象，获得与诸佛平等结合的巨大权能。信受将任运成就的智慧金刚之潜能置于相续中。置于头顶，念诵“吽 忿怒之王”等。第五，事业的灌顶：在食子器皿，即大吉祥嬉戏的宫殿中，将食子忿怒之王，由三根本的本尊众围绕，进行灌顶并融入，从而使四种事业得以圆满

【英语翻译】
By the master together with the victory banner vase, the initiation is conferred, destroying and washing away the habitual tendencies and obscurations dormant in the mindstream, pouring the share of blessings, power, and accomplishment into the continuum, obtaining the great power to cultivate the generation stage by perceiving appearances as the mandala of deities, and believing that the potential to benefit sentient beings through the countless emanations that can be subdued is placed in the continuum. Holding the vase, reciting "Hum Hrih (藏文，ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体，हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音，hūṃ hrīḥ，汉语字面意思，Hum Hrih) in the vessel of the vase," etc., the initiation is performed and the vase water is given. Second, the initiation of bestowing the transmission of recitation: Visualizing the disciple as the Great Wrathful King, at his heart is a green Hum syllable on a sun disc, surrounded by a garland of secret mantra letters, rotating to the right, which is the wheel of commitment. The master's heart essence mantra and the wisdom wheel, the two being one, inseparable from the initiation substance, enter from the disciple's throat. The heart essence mantra merges into the mantra wheel, blessings are infused, and all speech and movement of breath manifest as the self-sound of the king of secret mantras, obtaining the great power of the transmission of recitation. Believing that the potential to obtain the supreme, constant play of the enjoyment body is placed in the continuum. Placing the rosary or mala at the throat, reciting "Hum, from the supreme path," etc. Third, the initiation of the mind: Using the analogy of crystal and mirror, symbolizing clarity, unobstructedness, and natural manifestation, abiding in the meaning of wisdom like non-conceptual space, in equal, universal, and vast view and conduct, obtaining the great power to practice the key instruction of simultaneous realization and liberation. Believing that the potential of the Dharmakaya's boundless expanse is placed in the continuum. Showing the mirror and crystal, reciting "Hum, in the realm of the senses," etc. Fourth, the initiation of qualities: From the body of the mandala deity, a second body radiates, merging into the disciple, causing the qualities of the ground and path to manifest as the form of the fruition, obtaining the great power to unite equally with all the Buddhas. Believing that the potential of the spontaneously accomplished wisdom vajra is placed in the continuum. Placing it on the head, reciting "Hum, Wrathful King," etc. Fifth, the initiation of activity: In the torma vessel, the palace of great bliss, the torma Wrathful King, surrounded by the assembly of deities of the three roots, is initiated and merged, thereby causing the four activities to be perfectly accomplished.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འབྱམས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ། རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོས་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ནུས་སྐལ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ལྷ་མོར་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་དབྱངས་དང་། མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཆར་གྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་མོས། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བཀྲུ་བྱབ་སྔོན་འགྲོས་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས། ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་
དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་མཐར། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ཞིང་། ཕཊ་གསུམ་ཀྱིས་ལྷར་ལྡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་སྟོབས་ཆེན་མ་ཧཱ་བཱ་ལའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་གྱི་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བ་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་སྐོར་དང་། ༈ །བཞི་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་འབྲེལ་བའི་གཙོ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐོར་དང་། ༈ །ལྔ་པ་གསོན་པོའི་དོན་དུ་རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྐོར་དང་། ༈ །དྲུག་པ་གཤིན་པོའི་དོན་དུ་གནས་ལུང་དཔྱང་ཐག་གི་མན་ངག་སྐོར་ལ་དབང་མི་བཞུགས་ཤིང་།། ༈ །།ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ལ། འོ། ནམ་
མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འབྲེལ་ཐོགས་འཆི་ཁ་མའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པོ་ཆེ་རྣམས་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་སུ་སྐྱེལ་བ་དག་ལམ་ཞུགས་ཀྱི་རྣལ་འ

【汉语翻译】
获得能够降伏一切的灌顶。 相信能够恒常以强大的事业，成办所有佛陀的事业，将能力份额安放在相续中。 头戴食子，（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）忿怒尊甘露等置于手中。 相信获得如此无上灌顶，十方诸佛及佛母以吉祥之音和鲜花细雨普降吉祥。 诵吉祥偈。 凭借这些，从空明金刚藏的法类中产生的甘露漩灌顶仪轨，圆满获得，因此，绝不能违越甚深秘密的誓言次第。 如所宣说般守护，随念此句。 主尊如何等。
灌顶的后续次第如常，仪轨的后续如前，最后供养赞颂。 以百字明忏悔过失。 以苏普拉提斯塔（梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha）进行坚住。 以三个（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）收摄，以三个（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）升起为本尊。 愿以此善速疾我，成就甘露漩，等等，以回向发愿和各种吉祥语等圆满。 ༈ ༈天法意伏藏甘露漩灌顶。 正行是陀罗尼灌顶。 后续如天法共同仪轨。 ༈ ༈天法意伏藏大力嘛哈巴拉灌顶。 正行如护法共同的交付，后续如天法共同仪轨。 ༈ ༈天法意伏藏的降伏一切女王灌顶。 正行是陀罗尼灌顶。 后续如天法共同仪轨。 ༈ ༈第三，间歇时所作的食子仪轨之类。 ༈ ༈第四，与密咒的一切行持相关的，主要是会供轮。 ༈ ༈第五，为了生者，三所依（身所依佛像，语所依佛经，意所依佛塔）开光之类。 ༈ ༈第六，为了亡者，处所指示悬挂解脱幡的诀窍之类，没有灌顶。 ༈ ༈日月佛的伏藏取出法，迁识法，恰楚玛的引导口传交付。 噢！ 与虚空边际等同的如母有情总的来说，特别是临终时有牵连的罪大恶极的众生，以强力的方式送往解脱菩提之境，进入道之瑜伽士。

【英语翻译】
Having obtained the empowerment capable of subduing all. Believe that you can constantly accomplish all the deeds of the Buddhas with great forceful activities, and that the share of power is placed in the continuum. Place the torma on the head, and (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum!) wrathful deity nectar etc. are placed in the hand. Believing that such unsurpassed empowerment has been obtained, the Buddhas and consorts of the ten directions shower auspiciousness with auspicious sounds and rain of flowers and confetti. Recite auspicious verses. Through these, the Nectar Swirl empowerment ritual arising from the Dharma category of the Clear Space Vajra Essence is completely and well obtained, therefore, one must never transgress the order of the profound secret vows. Protect as proclaimed, and repeat after this. How the main deity, etc.
The subsequent order of empowerment is as usual, and the subsequent ritual is as before, with offerings and praises at the end. Confess faults with the Hundred Syllable Mantra. Perform the abiding with Supratistha (Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Sanskrit Romanization: Supratiṣṭha). Gather with three (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum!), and arise as the deity with three (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat!). May I quickly, through this virtue, accomplish the Nectar Swirl, etc., and be completed with dedication, aspiration, and various auspicious words. ༈ ༈ The empowerment practice of the Nectar Swirl, a mind treasure of the Namcho. The main part is the Dharani empowerment. The subsequent part is done according to the common Namcho ritual. ༈ ༈ The empowerment practice of the Great Powerful Maha Bala, a mind treasure of the Namcho. The main part is conferred as the common entrustment of Dharma protectors, and the subsequent part is done according to the common Namcho ritual. ༈ ༈ The empowerment practice of the All-Subduing Queen, a mind treasure of the Namcho. The main part is the Dharani empowerment. The subsequent part is done according to the common Namcho ritual. ༈ ༈ Thirdly, the torma ritual to be done during breaks. ༈ ༈ Fourthly, mainly the Tsog Khorlo, which is related to all practices of secret mantra. ༈ ༈ Fifthly, for the sake of the living, consecration of the three supports (body support Buddha image, speech support Buddha scripture, mind support stupa), etc. ༈ ༈ Sixthly, for the sake of the deceased, instructions on how to indicate the place and hang liberation banners, etc., there is no empowerment. ༈ ༈ The oral transmission of the transference of consciousness, Chaktsukma, a treasure discovered by the Sun and Moon Buddha. Oh! Generally, sentient beings who have been mothers equal to the extent of space, and in particular, extremely sinful beings who are connected and dying, are forcefully sent to the state of liberation and enlightenment, entering the yoga of the path.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་པ་ཐ་མལ་པའི་ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། མྱུར་ལམ་འཕོ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་མཐུས་རང་ཤར་བ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཕན་པ་དཀར་པོའི་སྣང་བ་ཚུན་གྱིས་འགྲོ་ཁམས་ལ་ཕན་པ་དང་། བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་ཤར་ནུབ་མེད་རྟག་པར་འཇོ་བ་མཐུན་སྣང་དུ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡ་ཀི་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཐོབ་པ་ནས། ལྷ་མི་དགེ་བཅུའི་ཐེག་པ་ཡན་གྱིས་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་ནས། དབང་རབ་ཐོས་གྲོལ་དུས་མཉམ། དེ་འོག་རྣམས་ལོ་ཟླ། ཐ་མ་འདིའམ། འཆི་ཁ་བར་དོ་ཚུན་དང་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་གྲོལ་བ།
ཤིན་ཏུ་ཡང་ཐ་སྡིག་པ་ཆེ་རྣམས་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཆེན་པོས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་འདྲེན་པའི་གདམས་ངག་ལ་སོགས་པ་པ་མཐའ་ཡས་པ། ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་མན་ངག་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་མྱུར་ལམ་འཕོ་བའི་མན་ངག་གི་སྐོར། ཆོས་བློན་ཉི་མའི་སྐྱེ་མཐའ་གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྭགས་ལ་སྒམ་པོ་དལ་གྱི་རི་བོའི་མཚོ་མཎྜལ་ནག་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་སྩལ་བའི་དག་སྣང་ཟུང་འབྲེལ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་འཕོ་པའི་མན་ངག་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ། ཐུན་གཅིག་གི་ནང་དུ་རྟགས་ཚད་སྟོན་པས་འཇག་ཚུགས་མར་གྲགས་པའི་ཁྲིད་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་མྱུར་ལམ་འཕོ་བའི་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་པདྨ་འོད་དུ་འགོད་པའི་ཕོ་ཉ་ལྟར། བརྒྱུད་རིམ་སྐབས། བྱང་སེམས་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ་དེ་འཕྲོས་མཚུངས་མེད་བིདྲཱའི་མཚན་ཅན་སོགས་དོར་པ། དེས་མཁན་ཆེན་རྣམ་འཛམས་ཕུན་ཚོགས། དེས་མཚུངས་མེད་དཀོན་མཆོག་རཏྣ། དེས་འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། དེས་གནས་བརྟན་
འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། དེས་སྒྲོལ་ཕུག་པ་འཇམ་དབྱངས་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ། དེས་རྟ་ནག་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ། དེས་དགོན་བྱང་གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། དེས་པདྨ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི

【汉语翻译】
为了让想要修持平凡瑜伽士之道的迁识法诀窍者，将加持的暖相融入相续，我想讲解快速道迁识法的次第，请以殊胜菩提心谛听。 具有无量大悲的胜者，以无缘事业和宏愿的力量自然显现。 在此世间，乃至暂时的白色利益之显现，都能利益有情，成为安乐之因，一切都以大悲的力量自然显现，无有止息，恒常流淌，此即共同显现。 尤其殊胜的是，从获得亚基大光明开始，乃至天人十善之乘，都与所化众生各自的福德因缘相应地开示。 上等根器者听闻即解脱，中等根器者年月解脱，下等根器者或于临终中阴乃至来世解脱。 甚至对于罪大恶极者，也以强力施用的甚深方便，引导至空行刹土等无量法门。 所有新旧噶玛噶举、伏藏诀窍的河流中，现在所讲的是快速道迁识法的章节。 这是从法臣尼玛的转世，成就者尼达桑吉的达拉冈波达拉冈波山（冈波达山）的黑曼扎拉湖迎请来的，以及邬金仁波切以口耳传承赐予的净相双运。 比无量光佛的迁识法诀窍还要甚深。 因为是在一座之中显示验相，被称为“扎久玛”的引导文讲解之时，所以首先为了请求快速道迁识法的诀窍引导文，献上曼扎。 那么，在这里，如同将大密金刚乘的引导文等记录在莲花光中的使者一样。 传承次第： 菩提萨埵 普贤南嘉之后，无与伦比的毗琉璃之名者等舍弃。 其后是堪布仁增 普贤措。 其后是无与伦比的衮秋热纳。 其后是直贡巴 确吉扎巴。 其后是住持 蒋扬扎巴。 其后是卓普巴 蒋扬阿旺多吉。 其后是达那 噶旺钦列嘉措。 其后是贡江 噶旺确吉顿珠。 其后是白玛特秋丹贝

【英语翻译】
In order to instill the warmth and signs of blessings into the minds of those who wish to practice the transference of consciousness, the essential instruction of the path of ordinary yogis, I will explain the stages of the swift path of transference. Please listen with the supreme intention of attaining enlightenment. The victorious one, the great embodiment of immeasurable compassion, naturally arises through the power of aimless activity and great aspirations. In this world, even the temporary white benefits that appear benefit sentient beings and become the cause of happiness. All of this naturally arises through the power of compassion, flowing constantly without ceasing, and this is the common appearance. Furthermore, it is especially excellent from the attainment of the great clear light of Yaki, up to the vehicle of the ten virtues of gods and humans, which are taught in accordance with the fortune and merit of each individual to be trained. The superior ones are liberated upon hearing, the intermediate ones are liberated in months and years, and the inferior ones are liberated at the time of death, in the bardo, or even through future rebirths.
Even for those who are extremely sinful, there are limitless teachings such as the profound methods of forceful application that lead to the realm of the Dakinis. Among all the great rivers of new and old Kama Kagyu, terma instructions, what is being presented now is the section on the swift path of transference. This was brought forth from the reincarnation of Dharma Minister Nyima, the black mandala lake of Dagpo Gampo Dala Mountain (Gampodar Mountain) of the great accomplished Nyi Da Sangye, and the pure vision union bestowed as oral transmission by the great Orgyen. It is even more profound than the profound transference instruction of Amitabha. Because the signs and measures are shown within a single session, it is time to explain the instruction known as "Jaktsukma." Therefore, first, offer a mandala as the price for requesting the essential instruction of the swift path of transference. Here, like a messenger recording the essential instructions of the Great Secret Vajrayana in the Lotus Light. Lineage: After Bodhisattva Phuntsok Namgyal, the incomparable Vidura and others abandoned. After that, Khenchen Rinchen Phuntsok. After that, the incomparable Konchok Ratna. After that, Drigungpa Chokyi Drakpa. After that, the abbot Jamyang Drakpa. After that, Drolphukpa Jamyang Ngawang Dorje. After that, Tanak Garwang Trinley Gyatso. After that, Gonjang Garwang Chokyi Dondrup. After that, Pema Tekchok Tenpai

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་མཚན། དེས་སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། དེས་འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ནས་བཟུང་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པའི་གསེར་ཕྲེང་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་དག་གོ གཉིས་པ་བརྒྱུད་པ་སོགས་ལྔའི་འཕྲོས་ནས། ངེས་པར་སྐྱེ་བར་བཤད་པའི་ཕྱི་རོ་རོ། ཞེས་ཡིད་ཆེས་པའི་ལོ་རྒྱུས། སྦྱོང་པའི་ཐབས། རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱག་ལེན་སོགས་ཞིབ་པོ་འབྱུང་བ་འབྲི་གུང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྡུས་དོན་མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། གངས་ཅན་པའི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྩལ་བ་ནི། གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་དམིགས་རིམ་༷ཟིན་བྲིས་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སོགས་ཁ་བྱང་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་ཅིང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥས་ཟིན་
བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དགེ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཅིང་། ཐོག་མར་རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་སྐྱངས་ནས་རང་དབང་ཐོབ་ངེས་ཀྱི་གདེངས་དང་ལྡན་པས། གཞན་དོན་ཕ་མར་གྱུར་ཅིང་། ཚེ་འདིའི་འཕེན་པ་རྫོགས། གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱད་དང་བྲལ། དགེ་བ་བྱས་ལོ་ཙམ་ལས་ཡིན་ངེས་པ་སྡེ་གཅིག་ཀྱང་བསྒྲུབས་པ་མེད། སྡིག་པ་ཚན་པོ་ཆེ་ནི་རང་དང་བལྟོས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསགས། བར་དོའི་འཕྲང་རིང་ལ་ཆས། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་ཟིན། སྐྱབས་བྲལ། ཉམ་ཐག་གི་སེམས་ཅན་མཐོང་ངོ་ཅོག་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཕན་གདགས་པ་རེ་ཅིས་ཀྱང་མཛོད་འཚལ་ལོ། དེ་ནས་སླར་ཡང་འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་མན་ངག་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཟུང་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་འཕོ་བའི་གདམས་པ་དང་། དགྱེས་གསང་། གདན་བཞི་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་འདུས་པ་འཕོ་བ་གསང་མཆོག་མ་གཙོ་བོར་མཛད། གསར་རྙིང་གི་གདམས་ངག་གི་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་དྲིལ། གཞན་ཕན་འཕོ་འདེབས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱི་བཀླག་ལུང་བགྱིད་པ་ཡིན་པས་
སྙན་གཏོད་ཅིག ལུང་རྣམས་བཀླག་པའི་རྗེས། དེ་ལྟར་གདམས་ཁྲིད་རྒྱབ་བརྟེན་ལུང་བཅས་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་རྒྱུར་དམིགས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གི་བསྔོ་སྨོན་སྔོན་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཆབ་གཅིག་ཏུ་མ

【汉语翻译】
·坚赞。由此，卓敦·蒋扬·曲吉坚赞。由此，蒋贡喇嘛钦哲旺波。由此，从金刚持大瑜丹嘉措开始，传承不间断的黄金链传承而来。这些是简略叙述的历史。第二，从传承等五事之后，是说必定会转生的“死尸”。这是令人信服的历史，净化的方法，利益自己和他人之实践等详细内容，从竹贡·曲吉扎巴的文献上获得教导和传承。再次，将该文献的简要意义浓缩为口诀明示心要。雪域之顶饰，文殊菩萨真身钦哲旺波所赐予的是，掘藏师尼达桑吉的颇瓦“扎久玛”的教导之观修次第笔录，从上师的口传等标题开始，依次阅读。文殊菩萨记录下来的善哉！如是说，如实修持后成就意义。首先，自己之事圆满后，具备获得自主之确信。利他之事如父母一般。此生之投射圆满。与处所之友和资具分离。仅仅做了行善之事，没有成就任何一个确定的团体。为了自己和相关之人积累了巨大的罪业。前往中阴的漫长道路。被阎罗王的使者抓住。无依无靠。看到所有可怜的众生，都怀着慈悲菩提心，请务必利益他们。之后，再次将颇瓦“扎久玛”的口诀笔录文献两份，以及成就者噶玛恰美的颇瓦诀窍，以及喜金刚、噶当四派等的口诀汇集起来，主要修持颇瓦秘密殊胜母。新旧口诀的加持传承之河流全部汇集。为了利益他人而进行颇瓦迁识，以慈悲的铁钩进行阅读传承。
请倾听。在阅读传承之后，如此这般，从教导、口诀、依靠和传承等所产生的善聚，也为了清净成佛之因，将所有超越一切相，三轮清净的祈愿，与学习过去诸佛之愿望一同融入其中。

【英语翻译】
·Gyaltsen. From him, Drolton Jamyang Chökyi Gyaltsen. From him, Jamgön Lama Khyentse Wangpo. From him, starting with Vajradhara Great Yönten Gyatso, it came from the unbroken golden chain of experiential lineage. These are brief accounts of history. Secondly, after the five aspects such as lineage, it is the "corpse" that is said to be reborn for sure. This is a convincing history, the method of purification, the practice of benefiting oneself and others, etc., are explained in detail, and the instructions and transmissions are obtained from the writings of Drigung Chökyi Drakpa. Again, the condensed meaning of the same is condensed into the essential instruction of the oral instruction. The crown jewel of the people of the snowy land, the actual Manjushri Khyentse Wangpo bestowed the written record of the visualization sequence of the Powa "Zhag Tsugma" of the treasure revealer Nyida Sangye, reading it sequentially from the title such as the Lama's oral instructions. Manjushri recorded it, may it be auspicious! As it is said, by practicing it as it is, the meaning is accomplished. First, after one's own affairs are completed, one has the confidence to obtain independence. Other's affairs are like parents. The projection of this life is complete. Separated from the place of friends and possessions. Only good deeds have been done, and not a single definite group has been accomplished. A great amount of sin has been accumulated for the sake of oneself and those related to oneself. Going to the long road of the bardo. Seized by the messengers of Yama. Helpless. Seeing all the miserable sentient beings, with compassion and bodhicitta, please be sure to benefit them. Then, again, two copies of the written record of the Powa "Zhag Tsugma", and the Powa instructions of the accomplished Karma Chakme, and the instructions of the Hevajra, the four Kadampa schools, etc., are gathered together, and the Powa Secret Supreme Mother is mainly practiced. The rivers of blessings of the transmissions of the new and old instructions are all gathered together. For the benefit of others, the transference of consciousness is performed, and the reading transmission is performed with the compassionate iron hook.
Please listen. After reading the transmissions, in this way, the accumulation of merit arising from the teachings, instructions, reliance, and transmissions, etc., is also dedicated to the cause of pure enlightenment, and all the aspirations that transcend all characteristics and purify the three spheres are integrated with the desire to learn from the past Buddhas.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཛོད། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། དགེ་དེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས། རྟག་བདེ་ཐམས་ཤེས་སྦྱོར་བས་འཆི་མེད་ཅིང་། ནང་གི་ལམ་ནས་རྡོ་རྗེར་འགྲོ་བ་ཡི། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་བརྒྱན་པས་འགུ་བ་བོ། ༈ བདུན་པ་ལས་རབ་འབྱམས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་སྲེག་བླུག་གི་སྐོར་ལ། འབར་བ་མེའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར། གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་མེ་ལྷའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། འདིར་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་རྗེས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། སྔོན་གཏོར་སྤྲོ་ན། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་དེ་མཚམས་གཅད། གང་ལྟར་ཡང་། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་
གུ་རུ་ཞི་བའམ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་གི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པས། རང་གི་མདུན་དུ་སོགས་མེ་ལྷའི་བཀའ་གཏད་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཆོག་ཁྲིགས་མ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐབ་བསྐྱེད་མགོར། ཨ་མྲྀཏས་བསང་ཞིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཐབ་བསྐྱེད་ནས། ལས་ཀུན་སྒྲུབས། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། ཐབ་ཁུང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མེ་ལྷ་ལས་ཀུན་མཛད་པའི་ཉམས་ལྡན། འཁོར་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ལྗགས་ལ་རཾ་དང་། གཟར་བུའི་རྩེ་མོར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བཞིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གསལ། སྲེག་རྫས་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་མཆོག་གི་ལས་འགྲུབ་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་གྲངས་མེད་འཕྲོས། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི། བྱེད་ལས་ལྷ་ཚོགས་གང་འདོད་པའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་མཐུ་ལྡན་གྱི་རྒྱུན་ཕུལ་བས། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་མཉེས་རབ་ཏུ་ཚིམས་ཤིང་མགུ་ནས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། སློབ་མ་སོ་སོས་མེ་ཐབ་ཏུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ་རྫས་སྔགས་དམིགས་པ་རྣམས་སྦྲགས་པས་འབུལ་འཚལ།
ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས་སྔགས་དང་རྫས་སྔགས་མི་དུ་ཡོད་སོ་སོས་ལན་བདུན་རེ་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་འབུལ་བཅུག །མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། མེ་ལྷ་གཤེགས་རྗེས། དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ལས་ལ་འཇུ

【汉语翻译】
宝箧。 妙吉祥勇识等，以此福德等，愿以此善根令一切众生，成就金刚心。 以常乐智之结合获得不死，从内道趋入金刚乘，为获证圆满佛陀之果位而回向。 以这些结尾语庄严。 接下来，第七是使一切事业圆满的火供部分。 为了使燃烧之火的事业成就且圆满，在天法意伏藏火神之教敕的灌顶意义修持之时，因为这是此处汇集之仪轨，首先念诵七句祈请文后，那摩！ 皈依三宝与三根本等，念诵三遍皈依发心。 如果要广供朵玛，则以珍宝器皿等回向并驱逐魔障，然后设结界。 无论如何，以本来清净界等加持供品。 自己观想为本尊，观想为寂静莲师，或者观想为甘露漩等，生起慢心。 如同从自己面前等火神教敕仪轨中所出现的一样进行。 正行之初的生起火坛时，先以ཨ་མྲྀཏས་（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清扫，以སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。 从生起火坛，到“成办诸事业”之间，观想火坛中央四方自然成就的宫殿中，火神具有成办一切事业的威严，周围围绕着仙人火神男女众眷属，舌头上显现རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，勺子的顶端显现ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，放射出四种事业的光芒。 观想所焚烧的供品，放射出息增怀诛以及殊胜事业成就之物的一切变化无量的光芒。 本质是无漏智慧的甘露，作用是奉献能使诸佛众神随心所欲地从事各种事业的强大力量，以此持续不断地奉献，使火神及其眷属欢喜、喜悦、极其满足和高兴，并承诺成办一切事业，并给予帮助。 怀着这样的信心，伴随着念诵此咒语，让每个弟子手持菩提胜印，将供品、咒语和观想结合起来供养。
这样确定观想后，让有多少人就让多少人各自念诵七遍咒语和供品咒语。 最后，上师念诵祈请事业之语，并撒花。 火神离去后，如此进行火供之火的事业。

【英语翻译】
Treasury. Manjushri brave and so on, with this merit and so on, may all beings through this virtue, attain the Vajra mind. By the union of eternal bliss and omniscience, may we achieve immortality, from the inner path entering the Vajra Vehicle, may we dedicate to attain the perfect state of Buddhahood. Adorned with these concluding words. Next, the seventh is the section on fire offerings that perfect all activities. In order to accomplish and perfect the activities of the burning fire, during the practice of empowerment and meaning of the fire deity's command commitment from the Sky Dharma Mind Treasure, since this is the compiled ritual here, first recite the seven-line prayer, then Namo! Refuge in the Three Jewels and the Three Roots, etc., recite the refuge and bodhicitta three times. If you want to offer a torma extensively, then dedicate with precious vessels, etc., and dispel obstacles, then set boundaries. In any case, bless the offerings with Primordial Purity Space, etc. Consider yourself as the yidam deity, visualize yourself as peaceful Guru Rinpoche, or visualize yourself as a nectar swirl, etc., and hold pride. Perform as it appears in the fire deity's command commitment ritual from your front, etc. At the beginning of the main practice of generating the fire altar, first purify with Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露), and purify with Svabhava (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From generating the fire altar to "accomplish all activities," visualize in the center of the fire altar, in the spontaneously accomplished palace of the four directions, the fire deity possessing the majesty of accomplishing all activities, surrounded by a retinue of male and female ascetic fire deities, with the syllable Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) on the tongue, and the syllable Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiating the light of the four activities from the tip of the ladle. Visualize the substances to be burned, radiating countless transformations of all the substances that accomplish pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities, as well as supreme activities. The essence is the nectar of uncontaminated wisdom, the function is to offer the powerful stream that motivates the deities to engage in whatever activities they desire, thereby pleasing, delighting, satisfying, and gladdening the fire deity and its retinue, and promising to accomplish all activities and provide assistance. With this faith, accompanied by reciting this mantra, have each student hold the supreme mudra of enlightenment and offer the substances, mantras, and visualizations combined.
After thus fixing the visualization, have as many people as there are each recite the mantra and substance mantra seven times. Finally, the master recites the words of requesting activities and scatters flowers. After the fire deity departs, thus engage in the activity of the fire offering.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའི་མཐུ་སྟོབས་སྐྱེད་བྱེད་མེ་ལྷའི་བཀའ་གཏད་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སྔགས་རྒྱུད་མཐའ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་ཚད་ལྡན་ལག་ཏུ་ལོན་པར་མཛད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། རྗེས་མི་དམིགས་པར་བཞག་པས་འཐུས་སོ། །དེ་དག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱིའི་ཡན་ལག་ཉེར་མཁོའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་གཉིས་ལས། དང་པོ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཏགས་གྲོལ་གྱི་རྒྱབ་ཡིག་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ལ། ཐོག་མར་བཤམ་བཀོད་ནི་འདིའི་རབ་གནས་སྐབས་ནས་སམ་འཇམ་མགོན་ལག་ལེན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་སྒྲུབ་བྱ་བ་ནི། བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱི་ཉི་མ་ནས་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཚུལ་གཉིས་འབྱུང་བ་ལས། སྐབས་འདིར་འོག་གི་བསྡུས་པ་ལྟར་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ལུགས་སུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་
པའི་སྐབས། བཟླས་དམིགས་གོང་གི་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། རྣམ་པ་འཛིན་བདེ་ཆེད་འདི་ལྟར་བགྱིས་ཀྱང་མི་འགལ་བས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། ལྗགས་རྩེར་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་བདེར་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་རྣམས་དང་། རིགས་ལྔའི་ལྗགས་སོ་སོའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་རྩེ་མོར་རང་སྲོག་གིས་མཚན་པར། བདག་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀ་དང་། ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་དང་། ལྗགས་ཀྱི་ཟེར་ཕྲེང་ཛཔ྄་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ཅན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པ

【汉语翻译】
总的来说，为了获得能增长威力的火神灌顶，所有关于誓言次第和特别是火供的行为，都必须如金刚持在所有密续中所说的那样，得到如实的实践。因此，请复诵这个承诺去做这件事。像上师如何等等，都如通常一样。之后，不特别指定，这样就可以了。这些就完成了修持仪轨的总的支分，以及所需的工作程序等。第二，关于与四种事业相关的各种事业，有殊胜和共同两种事业。首先是殊胜事业。全知法王无垢光尊者的上师，扬提如意宝的系解文，如意任运成就的灌顶。首先，陈设布置如其开光时，或如妙音（指宗喀巴）的实修中所说的那样布置。上师进行灌顶修法，系解总的实修，包括灌顶在内，从黄金日轮中所说的内容中，出现总和个别的修法两种。此处按照下面的简略方式，作为普遍的方式来修持。在生起本尊念诵的时候，虽然说念诵观想如前面广说的那样做，但为了容易把握形象，这样做也不矛盾。自己的心间五光明点的空间中，有嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），舌尖上有白色发光的阿字。面前生起的五部如来心间，在莲花月轮上安住着各自的法器轮、金刚杵、珍宝、莲花、十字杵，各自的中心有五光明的空间，其中有嗡吽创赫阿（藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡吽创赫阿），五部佛的舌头各自的形状的顶端，以各自的种子字为标志。因为我念诵金刚咒语的缘故，从心间和舌尖发出五种光芒，发出咒语的自声。触及面前生起本尊的心间，从而激发了誓言的相续。因此，那些心间的光芒和舌头的光芒，带着念诵的音声，遍布虚空。迎请安住在法界的寂静忿怒诸佛众，融入自己和面前生起的本尊。

【英语翻译】
In general, in order to obtain the empowerment of the fire deity that increases power and strength, all the stages of vows and especially the activities of fire offerings must be carried out in accordance with what Vajradhara has said in all the tantras, so that they can be truly accomplished. Therefore, please repeat this commitment to do so. Like 'How the master does,' etc., as usual. Afterwards, it is sufficient to leave it unspecified. With these, the general branches of the practice ritual and the necessary work procedures are completed.

Secondly, regarding the various activities related to the four specific activities, there are two types of activities: supreme and common. First, the supreme activity. The master of the omniscient Dharma King, Drimé Özer (Vimalamitra), the Yangtik Yizhin Norbu (Quintessence Wish-Fulfilling Jewel), the supporting text for the empowerment of Yizhin Lhundrup (Wish-Fulfilling Spontaneously Accomplished). First, the arrangement should be made as described during the consecration of this, or from the practice of Jamyang Khyentse Wangpo. The master performs the empowerment practice, the general practice of liberation, including the empowerment, from among what is said in the Golden Sun. There are two types of practices, general and specific. Here, it is practiced as a general method according to the abbreviated version below. During the generation of the deity in front, although it is said that the visualization of the recitation should be done as described in the previous detailed explanation, it is not contradictory to do it this way for the sake of easy grasping of the form. In the space of the five-colored light bindu at my heart, there are Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), and at the tip of my tongue, there is a white A syllable blazing with light. In the hearts of the five Sugata families generated in front, on the lotus moon seat, are their respective emblems: wheel, vajra, jewel, lotus, and crossed vajra. In the center of each, in the space of five-colored light, are Āoṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā (藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡吽创赫阿). At the tips of the tongues of the five families, each with its own shape, are marked with their own seed syllables. Because I recite the vajra mantras, five-colored rays of light emanate from my heart and the tip of my tongue, proclaiming the sound of the mantras themselves. When they strike the hearts of the deities generated in front, they stimulate the continuum of the samaya. Therefore, the light from their hearts and the rays from their tongues, filled with the sound of recitation, spread throughout the sky. I invite the assemblies of peaceful and wrathful Buddhas abiding in the dharmadhatu, and they dissolve into myself and the deity generated in front.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སླར་ཡང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་
མོ། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཡས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོག་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་དྲུག་གི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་ཞིང་སྐུར་བསྒྱུར་ཏེ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་ནས། སྐུ་ཡིས་གར་བསྒྱུར། གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་འུར། ཐུགས་འགྱུར་མེད་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གྱུར་པར་མོས་པས། འདི་ཉིད་ཀྱི་བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་བཀླག །ཐུན་མཐར་བབ་དྲུག་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་དང་རེག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར། སྤྱི་འགྲོའི་ཚོགས་མཆོད་བསྡུས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་ཚོགས་མཆོད་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་གཏང་། དཔེ་མ་འཛོམ་ན་ཞི་ཁྲོ་གང་རུང་གི་ཚོགས་དང་སྐོང་ཆོག་བྱ། དབང་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་སྟེ་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་དང་། བགེགས་གཏོར་བརླབ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་མཚམས་གཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་བྱོན་པ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་གདོད་
མའི་ས་ལ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པའི་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པའི་ཁྱད་པར་དང་འཚམ་པར། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལམ་ལས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་རང་རང་གི་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། ཟབ་ལམ་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ད་ལྟ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བློ་ནུས་མི་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་དང་། ལྟ་ལོག་གི་ནགས་འཐིབས་པོར་ཞུགས་པ་ཕྱི་རོལ་པའི་གང་ཟག་སོགས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རང་རང་གི་མགོན་དང་གཉེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐར་

【汉语翻译】
祈请身语意功德事业大智慧的加持融入。再次观想自身及前方本尊的心间和舌尖，以及身之坛城中，无量无边的寂怒本尊发出咒语的念诵声，遍布虚空，净化六道众生的器情世间，转为净土。显有世间皆化为寂怒坛城。身作舞姿，语诵咒音，意安住于不变原始清净大光明界。如此信解后，念诵此（本尊）系解脱轮之咒。法会结束时，祈请降下六种成就之加持，愿所有见闻触及者皆不退转于无上菩提。如是祈祷后，献上本尊心咒和吉祥偈，散花。或者仅作共同的会供，如果条件允许，则作上师仰提的如意宝海会供。如果仪轨不全，则作寂怒任何一个的会供和圆满仪轨。于真实灌顶时，将弟子们从沐浴中引出，安坐于座位上。驱魔朵玛的加持回向如通常仪轨。吽 舍（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！祈请上师们的加持等语作加持。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我从本来等语作结界。献花和收花完毕后。哦！为了让遍布虚空的如母有情众生，能够轻易地安住于原始怙主之果位。为此，请以清净的发心聆听，仅凭名号就能将众生从原始之地唤醒，普贤王如来大悲的化现，以其甚深方便的灌顶，利益无量众生。此外，大悲事业之自性，伟大的金刚持佛陀，为了适应所化众生的根器、意乐之差别，以善巧方便的事业，于九乘道中，使具缘者各自现证菩提，并为了救度无有能力修持甚深道之凡夫俗子，以及堕入邪见稠林之外道徒众，化现为各自的怙主和亲友，通过直接和间接的方式，引导他们解脱。

【英语翻译】
May the blessings of the great wisdom of body, speech, mind, qualities, and activities be bestowed. Again, visualize that from the heart and the tip of the tongue of the self and the deities in front, and from the mandala of the body, limitless peaceful and wrathful deities emanate, proclaiming the sound of mantra recitation, pervading the sky, purifying all the outer and inner worlds of the six realms, transforming them into pure lands. All appearances and existence are erected into the mandala of peaceful and wrathful deities. The body transforms into dance, the speech roars with mantra sounds, and the mind is boundless in the unchanging, primordially pure, and profoundly clear expanse. With this faith, recite the mantras of this liberation-by-wearing wheel. At the end of the session, request the bestowal of the blessings of the six attainments, and pray that all who see, hear, and touch may never turn back from unsurpassed enlightenment. After making such prayers, offer the essence of the deity and auspicious verses, and scatter flowers. Either gather for a common feast offering, or if possible, offer the Lama Yangtik's Wish-Fulfilling Ocean feast offering. If the ritual is incomplete, perform a feast offering and fulfillment ritual of either the peaceful or wrathful deities. For the actual empowerment, lead the disciples out from the bath and seat them in rows. The torma for dispelling obstacles is blessed and dedicated as usual. Hūṃ hrīḥ! (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) With the blessings of the lamas, etc., give the command. Hūṃ! (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) I am from the beginning, etc., establish the boundary. After the offering and gathering of flowers is completed. Oh! In order to easily establish all sentient beings who have been mothers throughout the expanse of space in the state of the primordial protector. For this purpose, please listen with pure intention, the manifestation of the compassion of Samantabhadra, who awakens beings from the primordial ground merely by his name, with his profound empowerment of skillful means, benefit immeasurable beings. Furthermore, the very nature of the activity of great compassion, the great Vajradhara Buddha, in accordance with the differences in the faculties, powers, and inclinations of those to be tamed, with the skillful means of activity, within the path of the nine vehicles, enables those with fortune to manifest their own enlightenment, and in order to save ordinary people who do not have the ability to practice the profound path, and those outsiders who have entered the dense forest of wrong views, he manifests as their protector and friend, guiding them to liberation through direct and indirect means.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་འགོད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གླིང་དང་གྲུ་ཟམ། སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ། སྒྲོན་མེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བས་ཕན་བདེའི་རྩ་ལག་ཏུ་མཛད་པ་སོགས། ཚད་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་བླ་ན་
མེད་པས་དུད་འགྲོ་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་ནས་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་གྲོལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནང་ཚན། དད་པ་དང་ལྡན་པས་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་རེག་པའི་རྡུལ་དང་། བསིལ་བུའི་ཆ་ཤས་ཕོག་པའང་འཁོར་བ་ལས་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པའི་བཏགས་གྲོལ་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ནི། པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་འཕོ་ཆེན་དྭངས་མའི་སྐུར་གཤེགས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་མན་ངག །འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐོར་རྣམས་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གདམས་ཏེ། དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། གནས་བརྟན་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བི་མ་སྙིང་ཐིག་ཏུ་གྲགས་པ་ལ་ཟབ་པ་པོད་བཞི། མན་ངག་བརྒྱ་རྩར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། གསེར་ཡིག་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་བཏགས་གྲོལ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ། དེའང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མིའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཉིད་སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་བསྒྱུར་བ། གངས་རིའི་ལྗོངས་འདིར་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། མཁས་པའི་རྣ་བ་དང་གྲུབ་པའི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་༧ཀུན་
མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དཔལ་བཟང་པོའམ། དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་རྫོགས་པར་བཀྲལ་བའི་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་བཏགས་གྲོལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཐོག་མའི་མགོན་པོས་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲར་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤར་དུ་གནས་པ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ དགོངས་པའི་དབྱིངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ རང་བྱུང་ཉག་གཅིག་རྒྱུད་འདི་ནི༔ མཐོང་ཐོས་བཅངས་པས་འཚང་རྒྱ་འོ༔ ཞེས་དང་། གཞུང་ལས། བཏགས་གྲོལ་ལུས་ལ་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་དགེ་བ་བྱེ་བ་འབུམ་འགྱུར་དུ་འཕེལ་ཞིང་སོགས་རང་གཞ

【汉语翻译】
以及安置于岛屿和桥梁，化现为医药和珍宝，灯盏等形象，作为利乐的根本等等。以无量的事业，使一切有情从暂时和究竟的恐惧和痛苦中解脱。特别是，以六解脱的事业，无与伦比，乃至微小的畜生之相续中也播下了解脱的种子，迅速解脱成大菩提，是奇妙事业中的一部分。仅仅以具信之心佩戴，其身体所触之微尘，以及凉风的少许部分吹到，也能从轮回中连根拔除的系解脱经函之灌顶，这是五百班智达之顶饰，化身虹光身而去的大导师比玛拉米扎的口诀。光明大圆满的法类，传授给娘本定增桑布，在卫茹（今拉萨市北部的堆龙德庆区）夏拉康作为甚深伏藏而封藏。后来取出之时，由住持朗玛伦嘉迎请出的比玛心髓，被称为深法四函，百部口诀中所含的，出自金书的系解脱及其相关内容。即是普贤王如来化现为人相的班禅智美谢宁本身，再次转变为智慧幻化网的游舞。此雪域中无与伦比，是智者的耳饰和成就者的顶饰之至尊，全知法王龙钦饶降巴或智美沃色的慈悲心中圆满开显的上师仰提如意宝法类中，所出的系解脱珍宝如意任运成就之灌顶时机已到。这是初始怙主以法性自声所宣说的精华，自生的大字安住于智慧中。经中说： 导师普贤王如来， 对导师金刚萨埵， 父母无二之， 意之界中而宣说， 此自生唯一之续， 见闻佩戴即成佛。 论中说： 系解脱仅仅佩戴在身上，善根就能增长百千倍等等自他。

【英语翻译】
and placing them on islands and bridges, manifesting as medicine and jewels, lamps, etc., making them the root of benefit and happiness, and so on. With immeasurable activities, all sentient beings are liberated from temporary and ultimate fears and sufferings. In particular, with the unparalleled activity of the six liberations, even the seeds of liberation are sown in the continuum of the smallest animals, and they are quickly liberated into great enlightenment, which is part of the wonderful activity. Just by wearing it with faith, even the dust that touches the body, and the small part of the cool breeze that blows, can uproot from samsara, this empowerment of the liberation-by-wearing scripture is the oral instruction of the great teacher Vimalamitra, the crown ornament of the five hundred paṇḍitas, who passed away in a rainbow body. The teachings of the Great Perfection of Clear Light were taught to Nyangben Tingdzin Zangpo, and sealed as a profound treasure in the Lhakhang of Shawu in Uru (present-day Toelung Dechen County, north of Lhasa). Later, when the time came to extract it, it was the Vima Nyingtik, invited by the abbot Langma Lhunyal, known as the profound four volumes, contained in the hundred instructions, the liberation-by-wearing and related content from the golden script. That is, Paṇchen Drime Shenyen himself, who played the role of Samantabhadra in human form, again transformed into the play of the wisdom illusion net. In this land of snow, unparalleled, the sole ornament of the ears of the wise and the crown of the accomplished, His Holiness the Omniscient King of Dharma Longchen Rabjam Palzangpo or, from the compassionate heart of Drime Ozer, the time has come for the empowerment of the liberation-by-wearing precious wish-fulfilling spontaneously accomplished, which comes from the Lama Yangtik Wish-Fulfilling Jewel Dharma community. This is the essence spoken by the primordial protector in the self-sound of Dharma nature, the great self-born letter abiding in wisdom. From the tantra: The teacher Samantabhadra, To the teacher Vajrasattva, In the realm of the mind of the indivisible father and mother, Spoke this self-born unique tantra, By seeing, hearing, and wearing, one attains Buddhahood. And from the text: Just by wearing the liberation-by-wearing on the body, merit increases a hundred thousand times, etc., for oneself and others.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུང་གི་མཇུག་ཕན་ཡོན་སྐབས་བཞིན། གྲོལ་བར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །བར་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཅི་དགར་འཇུག་ཏུ་རུང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། སྐྱབས་སེམས་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་
དུ་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར། ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བའི་བློ་བཞག་སྟེ་དོན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། རྟོག་འཁྲུལ་གྱིས་བསླད་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་གི་རྩལ་ལས་གང་དུའང་མ་གཡོས་ཤིང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་དོན་རིག་པས་ཁྱབ་བརྡལ་རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གོང་བཞིན་དང་། བཞི་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་བསྒྱུར་པ་ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་སྤྲོས་མེད་དབང་ནས་གསུངས་པའི་སྡོམ་གཟུང་བྱ་བར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ། མི་ནུས་ན། དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་མདོ་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་མཛོད། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ༔ བསྲུང་དུ་མེད་དོ་དམ་ཚིག་འདི༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཆོས་ཉིད་ངང༔ འཁོར་འདས་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡི༔ གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལས༔ མ་རིག་འཛིན་པས་མ་བསླད་སྲུངས༔ འདས་ན་འཁོར་བཟློག་ན་ར་ཀན༔ ཇི་
སྐད་བསྒོས་བཞིན་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་མའི་ཉམས་ལེན་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ལྟར་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་ལས༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འདའ་རེ་ཀན༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། རྣམ་པ་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་སྲོག་སྙིང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི་སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། རང་རྩལ་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཕྲོ་འདུ་བསམ་ཡས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། སློབ་དཔོན་བདག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད

【汉语翻译】
结尾的利益如同之前一样，必定解脱。期间，为了能够随意进入如此殊胜的事业，进行甚深的灌顶等，以此作为连接，献上曼荼罗。虽然正文中没有提到皈依和发心，但按照通常的方式进行连接，会成为好的支分。为了清净相续，不要被二取分别念所染污，将一切都视为法界胜者的坛城，安住于了知本来如此的境界中，跟随念诵这具有意义的皈依。那摩。我和无边众生，本来就是佛，于了知是佛之自性中，皈依殊胜菩提。念诵三遍。所有被分别错乱所染污的众生，都未曾离开自明之力量，跟随念诵这无有成立之义，以觉性遍布广大，自然解脱的大发心。诶玛霍。我和无边等三句如前，第四句改为“发殊胜菩提心”。念诵三遍。上师仰提中说，从无戏论灌顶中宣说的誓言需要受持，如果愿意，就这样做。如果不能，请听闻灌顶之命，誓言之根本。嗡啊吽舍（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma，汉语字面意思：嗡啊吽舍）。此誓言不可违越，一切皆为平等法性之境，轮回涅槃离弃取，任何显现皆为法性之游戏，勿以无明执着染污守护，若违越则堕入轮回，若颠倒则堕入地狱。如所吩咐，以不离二取自生之唯一智慧的修持，立誓跟随念诵此句。如此安住誓言后，于一切时中永不违越。以此等清净相续且具足誓言者，为了真实灌顶之义，请如是信解。相续之书的本体是自生金刚的密续，原始怙主的意精华。形象是寂静忿怒胜者的命根，胜者们的身语意智慧金刚的事业，无余导师胜者五部。自性是寂静忿怒本性三根本胜者的无量游舞之自性，上师我也观为坛城一切的作者，普贤父母真实显现，不作分别。

【英语翻译】
The benefits of the conclusion are as before, and liberation is certain. In between, in order to be able to freely engage in such supreme activities, perform profound empowerments, etc., and offer a mandala as a connection. Although refuge and bodhicitta are not mentioned in the text, connecting them in the usual way will become a good branch. In order to purify the continuum, without being defiled by dualistic thoughts, regard everything as the mandala of the victorious ones of the Dharma realm, and abide in the state of knowing that it is originally so, and follow and recite this meaningful refuge. Namo. I and limitless sentient beings, are originally Buddhas, in the nature of knowing that we are Buddhas, we take refuge in supreme Bodhi. Recite three times. All beings defiled by conceptual confusion have never moved from the power of self-awareness, and follow and recite this great bodhicitta of no establishment, with awareness pervading and naturally liberated. Emaho. The three lines of "I and limitless," etc., are as before, and the fourth line is changed to "generate supreme Bodhicitta." Recite three times. Lama Yangtig says that the vows spoken from the non-elaborate empowerment should be upheld, and if you wish, do so. If you cannot, please listen to the life of the empowerment, the root of the vows. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma，汉语字面意思：嗡啊吽舍). This vow must not be violated, everything is in the state of equal taste Dharma nature, samsara and nirvana are free from abandonment and acceptance, whatever arises is the play of Dharma nature, protect it without defiling it with ignorant clinging, if violated, you will fall into samsara, if reversed, you will fall into hell. As instructed, with the commitment not to deviate from the practice of the sole wisdom of non-dual self-arising, follow and recite this sentence. After abiding in the vow in this way, never violate it at all times. For those who have purified the continuum and possess vows, please have faith in the meaning of the true empowerment. The essence of the continuum's book is the tantra of self-arising Vajra, the mind essence of the primordial protector. The form is the life force of the peaceful and wrathful victorious ones, the body, speech, mind, wisdom, and Vajra activities of the victorious ones, the five families of the complete teacher victorious ones. The nature is the nature of the infinite play of the peaceful and wrathful root three victorious ones, and the teacher is also seen as the creator of all mandalas, the actual manifestation of Samantabhadra and Samantabhadri, without making distinctions.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འཚལ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་རླབས་ཅན། །བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་མའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་དམ་པའི་རྒྱུད། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་
ཀུན་ཏི་ལར་རྫོགས། །རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོར་ཤར། །སྐུ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་བསམ་ཡས་རྫོགས་པའི་དཔལ། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་བཙས་གཅིག་ལ། །བདག་ཅག་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་མའི་གཞི་ཐོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འབྲུ་དང་། དྲི་དང་། སྨན་དང་། མེ་ཏོག་གི་མཎྜལ་རྣམས་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོའི་ཞིང་གི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་དམིགས་པའི་བློས་ལྔ་ཚན་ལྔའི་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་སོ་སོར་འབུལ་བཅུག་པའམ་རྗེས་ཟློས་གང་བདེ་སྐབས་དང་སྦྱར། དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གཞི་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་བདག་ཀྱང་ཆོས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་
གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པ་འཕྲོས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བ་མོར་མེ་ལྕེས་རེག་པ་བཞིན་དུ་བཅོམ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །བཏགས་གྲོལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། གཞུང་གི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི་སོགས་ནས། མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ བར་དང་། གཞུང་གི་དབང་སྐུར་སྐབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས

【汉语翻译】
以恭敬之心行一百零八礼拜，并随念此： 喇嘛无等正等觉珍宝， 三世善逝及诸佛子众， 身语意之自性具加持， 顶礼大恩上师之莲足。 原始之佛普贤之意界， 教法如海心髓之圣脉， 基道果之法， 皆圆满于昆提（Kunti）。 自生王无言金刚语， 本来任运文字之轮中显现， 三身寂怒无量圆满之光辉， 普贤心意教法之独子， 我等三门恭敬而顶礼。 祈请加持于原始基位解脱。 三遍。 为求殊胜之义，珍宝、谷物、香、药、花之曼扎，观想为圆满具足五部圆满报身佛五大雪山湖之庄严与陈设，献上五组五份之曼扎。 如是各自令献或随念，随宜而行。 于真实灌顶时，汝等亦于基位原始佛普贤王如来之身中明观，上师我亦与法身佛原始怙主父母之体性中现前安住，与十方三世之善逝诸佛菩萨一切众，以系解脱之经函五部，于诸佛坛城之轮，三根本寂怒之云遍布虚空之自性者，于弟子之顶门灌顶之时，自生金刚之咒续之音声与光芒无量放射，遍布一切显有，自他一切有情以身体所积之罪障过患之聚一切如火舌触及棉絮般焚毁。 坚定生起善逝一切之身与金刚无二无别，于此虹身金刚身中现证之定解。 将系解脱置于顶上。 经函仪轨中所出之咒： 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 普贤王如来之意为： 诶玛吉日吉日等，至玛绕雅啪特（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ）之间。 以及经函灌顶时之诸佛

【英语翻译】
With respectful mind, I prostrate one hundred and eight times and recite this: Lama, unequaled, perfect Buddha, Jewel, All Sugatas of the three times, together with their sons, Possessing the blessing of the nature of body, speech, and mind, I prostrate at the feet of the greatly kind guru. The expanse of the mind of the primordial Buddha Kuntuzangpo, The sacred lineage, the heart essence of the ocean of teachings, The Dharma of ground, path, and fruition, Is complete in Kunti. The words of the self-born king, the inexpressible Vajra, Arise spontaneously in the wheel of letters. The glory of the three kayas, peaceful and wrathful, immeasurable and complete, To the sole heir of the teachings of Kuntuzangpo's mind, We, with our three doors, prostrate with reverence. Bless us to be liberated in the primordial ground. Three times. In order to request the special meaning, the mandala of jewels, grains, incense, medicine, and flowers, visualizing it as completely adorned with the splendor and arrangement of the five families of the complete enjoyment body Buddhas, the five great snow mountain lakes, offer five sets of five mandalas. Thus, each is caused to offer or recite, whichever is convenient, according to the occasion. For the actual empowerment, may you all be clear in the body of the primordial Buddha Samantabhadra, and may I, the master, also be manifestly present in the essence of the Dharmakaya Buddha, the primordial protector, father and mother, and together with all the Sugatas of all directions and times, all the Buddhas and Bodhisattvas, with the five volumes of liberation through connection, the wheel of the mandala of the Buddhas, the nature of the three roots, peaceful and wrathful clouds spreading throughout space, at the time of empowering the disciples on the crown of their heads, the sound and light of the self-born Vajra mantra lineage radiate infinitely, pervading all phenomena and existence, all beings, self and others, all the accumulations of sins and faults accumulated through the door of the body are destroyed like a flame touching cotton. Generate the certainty of realizing that all the bodies of the Sugatas are indivisible from the Vajra, and manifest in this rainbow body Vajra body. Place the liberation through connection on the crown of the head. The mantra that appears from the method of writing the wheel of the scripture: Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The intention of Samantabhadra is: Ema Kiri Kiri, etc., up to Maraya Phet (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ). And all the Buddhas at the time of the scripture empowerment.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོས་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སླར་ཡང་བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། མགྲིན་པར་དང་། ངག་གི །གསུང་། ཚངས་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། ཞེས་པ་དང་། སྙིང་གར། ཡིད་ཀྱི། ཐུགས། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། ཞེས་དང་། ལྟེ་བར། ཉོན་མོངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང་བའི་ཡོན་ཏན། ཞེས་དང་། གསང་བར། ཤེས་བྱའི། ཕྲིན་ལས་དང་། དམིགས་མེད་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས། ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར་
ཞིང་སྔགས་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པས་བསྐུར། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། སློབ་བུའི་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀན་པའི་སྟེང་དུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་གྱི་གླེགས་བམ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་སྤྲས་པ་བཟུང་ནས། དད་མོས་གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། ཇི་སྐད་བཏབ་པའི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་མཐུས་འགྲུབ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བཏགས་གྲོལ་གྱི་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུར་བཅུག་སྟེ། སྤྱི་བོའམ། མགུལ་ལམ། མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་གདགས་པ་དང་། བཀླག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་དུས་གནད་ཆོ་ག་མ་འཁྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ། འདི་ལྟ་བུའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་རླབས་པོ་ཆེར་འབད་བརྩོན་བགྱིད་པ་གཡར་དམ་དུ་བཞེས་པར་འཚལ། ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཁས་བླང་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་
ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་བཏགས་གྲོལ་དབང་ལ། ཐོག་མར་བཤམ་བཀོད་ནི་འདིའི་རབ་གནས་སྐབས་ནས་སམ་འཇམ་མགོན་ལག་ལེན་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ནས། དབང་སྒྲུབ་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་རབ་སྣང་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གོང་གསལ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་སྐབས་ལྟར་བཅས། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་དྲུག་བཀླག །གཞན་བཟླས་པ། བྱིན་འབེབ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ནས་འ

【汉语翻译】
念诵一切之独子等三遍。 再次，解脱系缚之经卷等如前。于喉间，语之，语，光明金刚之语，如是说。于心间，意之，意，不坏金刚之意，如是说。于脐间，烦恼之功德与，如意满足希望之功德，如是说。于秘密处，所知之，事业与，无缘调伏有情之事业，如是分别转变，并以咒语祈愿等加持。 祈愿之方式：学子的掌心朝上，其上放置自生金刚之音声解脱系缚续之经卷，以五彩丝绸装饰，以虔诚恭敬之心专注于一境，随复诵此语。 如是所发之愿望，诸佛与密咒续之加持力必定成就，怀着此强烈之希求，随复诵此语。 十方上师等三遍。 如是获得甚深灌顶后，从今以后，如法书写并善加安住之解脱系缚之经卷，放入珍宝嘎乌盒中，置于头顶、颈部或左腋下，以及读诵等，皆如经中所说，以时节因缘仪轨不错乱之方式，以微小的努力获得殊胜的利益。 如此殊胜之事业，为了自己和他人的大利益而努力奋斗，请接受此誓言。 如所嘱托般行事，以欢喜之心承诺，随复诵此语。 主尊如何等，之后灌顶之次第如常，仪轨之后享用荟供，并回向剩余。 供养赞颂等，如解脱系缚之共同行持中所说，最后遣除，即告完成。 ༈ །།空行扬提之解脱系缚灌顶中，首先陈设布置，如其安住之时，或如蒋贡之行持中所说般布置。 灌顶修法如蒋贡仁波切之解脱系缚共同行持《黄金之日极明》中所说。 于念诵之时，观想如前所说上师扬提之时一般。 读诵空行心滴之解脱系缚六续。 其他念诵、降临加持、荟供，若欲广陈，则出自大圆满空行扬提。

【英语翻译】
Recite "The only son of all" etc. three times. Again, the liberation-binding scripture etc. are as before. At the throat, "Of speech," "Speech," "The speech of Tsangyang Dorje," it is said. At the heart, "Of mind," "Mind," "The indestructible vajra mind," it is said. At the navel, "The qualities of afflictions" and "The qualities of fulfilling wishes," it is said. At the secret place, "Of knowledge," "Activity," and "The activity of taming beings without object," each is transformed, and empowered with mantra prayers etc. The method of making aspirations: The student's palms are held upwards, and on top of them is held the scripture of the self-arisen vajra sound liberation-binding lineage, adorned with five-colored silk. With faith, devotion, and a single-pointed mind, repeat these words. With the strong intention that the aspirations made in this way will be accomplished by the Buddhas and the blessings of the secret mantra lineage, repeat these words. "The lamas of the ten directions" etc. three times. Having thus received the profound empowerment, from now on, write correctly and properly consecrate the liberation-binding scripture, and place it in a precious gau box, and place it on the crown of the head, neck, or left armpit, and reading etc., all as stated in the text, in a way that does not confuse the timing and ritual, with little effort and particularly excellent meaning. Strive greatly for the benefit of oneself and others through such a supreme activity, and please accept this as a solemn vow. With the desire to pledge to act as instructed, repeat these words. "How the chief" etc. Afterwards, the sequence of empowerment is as usual, and after the ritual, enjoy the tsok offering and dedicate the leftovers. Conclude with offerings, praises, etc., as stated in the common practice of liberation-binding, and it is accomplished. ༈ །།In the liberation-binding empowerment of Khandro Yangtik, first arrange the setup as stated from the time of its establishment or from the practice of Jamyang Khyentse Wangpo. The empowerment practice is as stated in the common practice of liberation-binding of Jamyang Khyentse Wangpo, "The Golden Sun, Extremely Clear." During the recitation, visualize as in the case of the aforementioned Lama Yangtik. Read the six lineages of the liberation-binding of Khandro Nyingtik. Other recitations, blessings, and tsok offerings, if you wish to elaborate, are from Dzogchen Khandro Yangtik.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ནམ། བསྡུ་ན་སྤྱི་འགྲོའི་ཚོགས་སྐོང་བསྡུས་པ་རྣམས་གྲུབ་རྗེས། མན་ངག་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཞུང་ནས་གསུངས་པའི་དབང་གི་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་གྱི་མཎྜལ་ཕྱིན་གྱིས་བདག་འཇུག་བླངས་ཤིང་། བརྟན་པར་བྱས་མཐར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོས་བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཆེར་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་འགོད་པའི་
དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བར་སྔར་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་བཏགས་གྲོལ་དབང་གི་དུས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར། དེའང་ཐོག་མའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་རང་བྱུང་དུ་ཤར་བ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་ཁྲག་གི་དྭངས་མ། མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཉི་ཚེ་བ་མ་ཡིན་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་གདོད་མའི་རྒྱལ་སར་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པར་ནུས་པ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དུ་མ་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་འམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་དྲུག་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་དེ་མ་ཐག་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས་སམ། གསང་མཚན་
པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཏེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་ཟབ་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཆོས་སྡེ་རིན་ཆེན་ཤོག་འདྲའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་ཟུང་འཇུག་གི་བཏགས་གྲོལ་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ཡིན་ཏེ། འད

【汉语翻译】
犹如生起大海的云朵一般，总而言之，在召集所有共同行者的集会圆满之后，以《窍诀宝心》之论典中所说的灌顶之谷物、药物、珍宝三种的坛城，接受自入，并使其稳固。最后，祈请三世一切诸佛之独子加持我与遍布虚空的一切有情之身语意三门，祈请令成熟，祈请令解脱，祈请令充满，祈请令增长，祈请令广大，祈请令增上，祈请加持一切诸佛之身语意智慧金刚与我等无二无别，祈请使所有眼见耳闻忆念触及之有情众生，成为将之安置于原始基界之
大导师。如此发愿。于真实灌顶时，从沐浴至生起菩提心明观之间，如前上师央提之系解脱灌顶时所说一般。特别的是，此乃最初之普贤王如来之悲心力用中自然显现，汇集一切善逝寂怒本尊之事业，一切持明空行之精血精华，不需修习即可成佛之甚深妙法，不可思议稀有，并非共同之暂时成就，而是能以刹那间之殊胜成就，于原始王位呼出大气，仅系缚亦能解脱之自生金刚续之经函，与之相关的灌顶次第众多。此次所应进行的是，莲师明妃莲花光明之转世，大掘藏师仁钦楚臣多杰或莲花业缘力（Padma Lasdrel Tsal）之尊者，从达隆扎莫扎（Taklung Tramo Drak）迎请出的空行心滴之系解脱六续，以及彼之身之转世，即刻的遍知楚臣洛哲或密名莲花业缘力，即是广为人知的龙钦饶绛（Longchen Rabjam），从甚深意之库藏中取出之空行央提如意宝之法类珍宝黄纸之部类中所出的双运系解脱续之窍诀宝心之成熟灌顶。

【英语翻译】
Like clouds arising from the ocean, in short, after the gathering of all common practitioners is completed, taking self-entry with the mandala of the three precious things of empowerment, grain, medicine, and jewels, as stated in the treatise "Precious Heart of Quintessence," and making it stable. Finally, I pray that the only son of all Buddhas of the three times bless the body, speech, and mind of myself and all sentient beings pervading the sky, I pray that you make them ripen, I pray that you liberate them, I pray that you fill them, I pray that you increase them, I pray that you expand them, I pray that you make them greatly increase, I pray that you bless all Buddhas' body, speech, mind, wisdom, vajra and inseparability, I pray that all sentient beings who see, hear, remember, and touch become the
great leader who establishes them in the primordial ground. Thus, make aspirations. In the actual empowerment, from bathing to generating bodhicitta clearly, as previously explained during the empowerment of tying and liberation of Lama Yangtig. In particular, this is the naturally arising manifestation from the compassionate power of the primordial King Samantabhadra, gathering the activities of all Sugata peaceful and wrathful deities into one, the essence of the heart blood of all vidyadharas and dakinis, the profound Dharma that is miraculously rare to become enlightened without meditation, not a common temporary accomplishment, but capable of exhaling great breath in the primordial kingdom with a single moment of supreme accomplishment, the tantra of self-arisen vajra, which liberates merely by being tied, and the series of empowerments related to it. What is to be done in this case is: the reincarnation of the consort of the deity, Padma Sel, the great treasure revealer Rinchen Tsultrim Dorje or Padma Lasdrel Tsal, who is widely known, who brought from Taklung Tramo Drak the Six Tantras of Tying and Liberation of Dakini Heart Drop, and immediately after that, the reincarnation of his body, the omniscient Tsultrim Lodro or secret name
Padma Lasdrel Tsal, who is widely known as Longchen Rabjam, the ripening empowerment of the Precious Heart of Quintessence, the quintessence of the union of the tying and liberation lineage, which comes from the category of precious yellow scrolls of the Dakini Yangtig Wish-Fulfilling Jewel Dharma class, extracted from the treasury of profound mind.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ནས་བཅངས་པ་དང་བཀླག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་དགོས་པ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྣམས་ལས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་མདོར་དྲིལ་བ་ནི། གཞུང་ལས། ཨེ་མ་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ན། །མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་སྤྱད་པ་ཡང་། །ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་སྐལ་བ་མཉམ། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དང་མཉམ། །ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མཉམ་པར་ངེས། །འདི་ཉིད་བཅངས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། །གང་ན་འདུག་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཙམ། །ངན་སོང་དག་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་བསྔགས་པའི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། སྐྱབས་སེམས་ནས། སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་དང་།
ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་གདབ་ཀྱི་མཐའ་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རབ་འབྱམས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐ་མལ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀ་དག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གདོས་བཅས་རང་ག་མའི་སྣང་འཛིན་བཤིག་སྟེ། གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་གསལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་མགྲིན་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿརྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་མདོག་ལྡན་གསལ་འཚེར་འོད་ཟེར་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཞིང་། དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལས་ཨཱོྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས། བདག་དང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་རང་སྒྲ་དི་རི་རི་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་གང་བས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་བཅོམ་ནས་དག་པ་ལོངས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཨཱོྃ་
བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟློས་ཤིག །ཅེས་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་ཏུ། ཨཱོྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་ཨཱཿཡིག་དམར་པོའི་ཚོགས་སོགས། འོད་དཔག་མེད་པའི་ཞིང་སོགས་དང་། ཨཱཿབརྒྱ་རྩ་བཟླ་བས་མཚོན་སོ་སོར་འབྱིན་འཇུག་བྱེད་པ་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོ

【汉语翻译】
如是获得灌顶后，受持和读诵等的利益和必要，从续部和口诀等中广说，此处摄集精华而简略归纳。经文中说：唉玛，此自生文字，若能成办有情之义，即使行了五无间罪，也与声闻者同等。未被预言之人，与菩萨地同等。执持心识分别的宗派，也确定与金刚持同等。受持此者，无论身处何方，仅是那个地方，也将从恶趣中解脱，获得殊胜和共同成就。如是具有赞叹的定解，为了进行殊胜事业的甚深灌顶等，供曼扎。从皈依发心开始，供养三身曼扎，以及祈请特别加持的边际。如《黄金太阳》中所说，中间附加解脱总的修法。如是祈祷完毕后，灌顶正行分为二，首先，为了授予周遍明智的才能灌顶，如此清晰观想：我金刚阿阇黎并非庸常之辈，而是诸部之主、原始本初怙主、胜者普贤王如来父母双运真身，如此一心专注。你们也破除具有实质的自以为是的显现执着，观想为基之普贤王如来，身蓝色透明，光明灿烂，在额、喉等五处，观想有（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：咤），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），各自具有白色、红色、蓝色、黄色、绿色的光彩，明亮闪耀，光芒四射。从额间的（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字中，放射出白色（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字的光芒，自身和所有显现存在都充满白色（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，发出“滴日日，美日日，西日日”的声音，摧毁不净的显现，净化为清净报身遍照佛的刹土，怀着这样的信心，念诵（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）百零八遍。师徒一同念诵（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）一百遍。同样，你们喉间的（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字中，放射出红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字的光芒等，清净为无量光佛的刹土等，念诵（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）一百遍，以此类推，各自进行出入，以类比的方式，从心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，放射出蓝色

【英语翻译】
After obtaining such empowerment, the benefits and necessities of upholding and reciting, etc., are extensively explained in the tantras and instructions, and here, the essence is gathered and summarized briefly. The text says: Emaho, if this self-arisen letter fulfills the meaning of sentient beings, even if one has committed the five inexpiable sins, they are equal to the Shravakas. Those who have not been prophesied are equal to the Bodhisattva grounds. The philosophical tenets that hold onto mental discernment are certainly equal to Vajradhara. The person who holds this, no matter where they are, just that place will be liberated from the lower realms and attain supreme and common accomplishments. Thus, with the certainty of praise, to perform the profound empowerment of supreme activity, etc., offer the mandala. From taking refuge and generating bodhicitta, offer the mandala of the three kayas, and request the special blessings at the end. As explained in "The Golden Sun," add the general practice of liberation in between. After praying in this way, the actual empowerment is divided into two parts. First, in order to bestow the empowerment of the talent of all-encompassing wisdom, visualize clearly as follows: I, the Vajra Acharya, am not an ordinary person, but the master of all families, the primordial protector, the actual union of the victorious Samantabhadra Buddha and consort, maintain this single-pointed devotion. You also destroy the clinging to appearances of self-grasping with substance, and visualize the ground Samantabhadra, the body blue, clear, transparent, and radiant. In the five places, such as the forehead and throat, visualize (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡), (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 啊), (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रां, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: 咤), (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 舍), each with white, red, blue, yellow, and green colors, clear, shining, and blazing with light. From the (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) on the forehead, radiate a multitude of white (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) letters, filling myself and all appearances and existence with the white (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) letter, making the sounds "di ri ri, mer mer, shik shik," destroying impure appearances, and purifying it into the pure Sambhogakaya realm of Vairochana Buddha. With this faith, recite (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) one hundred and eight times. Teacher and students recite (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) one hundred times together. Similarly, from the (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 啊) at your throats, radiate a multitude of red (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 啊) letters, etc., purifying it into the realm of Amitabha Buddha, etc., and recite (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 啊) one hundred times. In this way, perform the entering and exiting separately, and by analogy, from the (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) at the heart, radiate blue

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་ཚོགས་དང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་སོགས། ལྟེ་བའི་ཏྲཱཾ་ལས་ཏྲཱཾ་ཡིག་སེར་པོའི་ཚོགས་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཞིང་སོགས། གསང་བའི་ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿཡིག་ལྗང་གུའི་ཚོགས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞིང་སོགས་སོ་སོའི་བསྒྱུར་ཁའི་འབྱིན་འཇུག་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་ཞིང་དུ་དག་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ཉག་གཅིག་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ། འདི་ཡིན་འདི་མིན་གྱི་རྩིས་གདབ་མེད་པར་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། དེའི་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །སོགས་ནས། ཤེས་པར་གྱིས། དེ་ལྟ་བུའི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་ལྡན་པས་འོད་གསལ་ཐོད་རྒལ་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་ནས་ཚེ་གཅིག་ལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་
བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་སུ་གཏད་པའི་འཆར་སྒོ། རིག་པའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པ་ལ་ཡུལ་འཛིན་ཤེས་པས་མ་བཅིངས་པ། སྣང་སེམས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་བྱར་མེད་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་སོ་མ་ལྷུག་པར་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ། །སོགས་ནས། འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ནས། སླར་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་གསང་སྔགས་བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞི་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་མཐའ་དག་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་མཎྜལ། སྐུ་གསུམ་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྒྱུད་དྲུག་གི་གླེགས་བམ་བཞག་པའི་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བ་ལས། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ད

【汉语翻译】
那波的众和，不动金刚的刹土等。中心的（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）字生出黄色（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）字众和，宝生佛的刹土等。秘密的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字生出绿色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字众和，不空成就佛的刹土等，各自的转变处要知道出入。这样做了之后，显现的一切清净为五部的刹土，那一切也于自生的觉性唯一法身的体性中，不作这是什么不是什么的分别，于本来清净立断的意境中平等安住，为了以金刚语指示那个意义，请谛听。唉玛，具缘的种姓之子！等至，要知道。具有如是的立断的修习，由光明妥噶双运道，一生中四相圆满，为了于原始的基界中现证菩提，你们以具足身体要诀禅定七法，将视线投向法界的开展，觉性的自力不间断，不以能取所取之识系缚，显现心识法界觉性无别，超离心识无作，远离能见所见，自然放松地平等安住。唉玛，具缘的心之子！等至，就是这个。如是，以觉性力的灌顶成熟了基础相续之后，再次为了祈请殊胜的事业手印秘密真言系缚解脱轮的灌顶，在上师一切坛城的规划原始怙主普贤父母和，续部的经函诸佛寂怒尊众，于自生金刚的咒语之声宣说中安住的面前，将三身的刹土的庄严全部以意念取受而供养的意乐而献曼扎。献三身曼扎。之后，灌顶的五部佛尊善逝及其眷属，具足三座的轮涅虚空界苏醒，与上师一起，于弟子头顶放置六续部的经函之时，普贤寂怒诸佛的身语意智慧金刚坛城的蕴聚完全明观，从中，无量白色光芒放射，汇集了上师和诸佛和菩萨的一切身灌顶和加持，弟子明观为

【英语翻译】
And the assembly of Na Po, and the pure lands of Akshobhya Vajra, etc. From the central (Tibetan: ཏྲཱཾ，Sanskrit Devanagari: त्राम्，Sanskrit Romanization: trāṃ，Literal Meaning: Tram) syllable, a collection of yellow (Tibetan: ཏྲཱཾ，Sanskrit Devanagari: त्राम्，Sanskrit Romanization: trāṃ，Literal Meaning: Tram) syllables arises, and the pure lands of Ratnasambhava, etc. From the secret (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Meaning: Hrih) syllable, a collection of green (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Meaning: Hrih) syllables arises, and the pure lands of Amoghasiddhi, etc. Know the entry and exit of the transformation of each. By doing so, all appearances are purified into the pure lands of the five families, and all of that is also in the nature of the single Dharmakaya of self-arisen awareness. Without making distinctions of what is this and what is not, rest equally in the expanse of the original purity of Trekchö. Please listen to this introduction of that meaning with Vajra words. Ema, son of a fortunate lineage! etc., Know this. By possessing such practice of Trekchö, through the path of luminosity Tögal union, in one lifetime, the four visions are perfected, and in order to manifest enlightenment in the primordial ground, you all, possessing the seven qualities of the body posture of meditation, direct your gaze to the expanse. The self-power of awareness is uninterrupted, and not bound by the consciousness of grasping objects. Appearances, mind, expanse, and awareness are inseparable, beyond mind, without action, free from the seer and the seen, rest naturally and relaxed in equanimity. Ema, fortunate heart son! etc., This is it. Thus, by ripening the basic continuum with the empowerment of the power of awareness, again, in order to request the empowerment of the supreme action, mudra, secret mantra, binding and liberation wheel, in front of the lama, the design of all mandalas, the primordial protector Samantabhadra and Samantabhadri, and the peaceful and wrathful deities of the Victorious Ones, the scripture of the tantra, abiding while proclaiming the sound of the mantra of self-arisen Vajra, take all the arrangements of the realms of the three kayas with your mind and offer the mandala with devotion. Offer the mandala of the three kayas. Then, the five families of empowerment deities, the Sugatas with their sons, the wheel complete with three seats awakens in the expanse of space, and together with the master, when the scripture of the six tantras is placed on the crown of the disciple's head, from the complete and clear manifestation of the body, speech, mind, and wisdom Vajra mandala of Samantabhadra, peaceful and wrathful deities, limitless collections of white light radiate. All the body empowerments and blessings of the lama, buddhas, and bodhisattvas are gathered. The disciple is visualized as a

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལ་ཐིམ་པས། ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས་ནས་འཕོ་ཆེན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྲུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། དེ་བཞིན་དུ། ཡང་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་སོགས། སློབ་བུའི་མགྲིན་པར་དང་། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་སོགས་དང་། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པས། ངག་རླུང་ཡེ་ཤེས་སུ་དྭངས་ནས་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་གསུང་དུ་གྲུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་སོགས་ལ། གསུང་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་གསུང་སྔགས་སྦྱར། སྙིང་གར་དང་། འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས། ཡིད་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ་ནས་ཁྱབ་བརྡལ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འུབ་ཆུབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་སོགས་ལ། ཐུགས་རྡོ་
རྗེ་སོགས་དང་ཐུགས་སྔགས་སྦྱར། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པོ་ཟབ་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བཏགས་པས་གྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་བྱིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་མངའ་དབུལ་བར་མོས། བདེ་གཤེགས་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔ་སོགས་རབ་གནས་སྐབས་བཞིན་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཉེ་ལམ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་རང་གིས་བཅངས་ཤིང་དུས་སྐབས་རྣམས་སུ་ཚུལ་བཞིན་ཀློག་པ་དང་། གཞན་གྱི་ལུས་ལ་བཏགས་ཤིང་རྣ་བར་སྒྲོག་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་གྲོལ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཡངས་པོར་ཕྱེས་ཏེ། ཡིད་ཅན་འབྲེལ་ལོ་ཅོག་རྣམས་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་གནས་ལ་སྦྱོར་འཚལ། ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་པའི་གཡར་དམ་འཆའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གསེར་གྱི་ཉི་མ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྫོགས་ཆེན་གསེར་ཞུན་ཆ་ལག་ཏུ་འབྱུང་
བ་གཙོར་བྱས་པའི་བཏགས་གྲོལ་སྤྱིའི་ལག་ལེན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱི་ཉི་མ་རབ་ཏུ་སྣང་བྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་ན་བས

【汉语翻译】
由于融入到眉间的嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，身体的元素自然地消散，相信会成就大迁转虹身金刚身。诸佛之独子等赐予灌顶。同样地，还有灌顶的五部佛等。在弟子的喉咙里，以及红色光芒等，聚集了语的灌顶和所有加持。当弟子观想为本尊时，融入到喉咙的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中，语风净化为智慧，相信会成就声空不坏金刚那达之语。对于诸佛之独子等，结合语金刚等和语真言。在心间，以及蓝色光芒，聚集了意的灌顶和所有加持。当弟子观想为本尊时，融入到心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，意的分别念自然解脱，相信会证得遍布虚空的金刚无谬意之法界。对于诸佛之独子等，结合意金刚等和意真言。如此，由于诸佛之独子以甚深奇妙之道，获得了系解脱灌顶，并且成就了成办二利之威力的圆满加持。相信会以吉祥偈和鲜花雨来加持。祈愿善逝不变五身等如仪轨般吉祥。因此，由于获得了如此殊胜无上近道之甚深事业的权能，从今以后，自己要持有续部的经卷，并在各个时机如法诵读，以及加持在他人身上，在耳边宣说等等，由于具备续部所说的仪轨，开启了解脱之大事业的广阔之门，愿将一切有情众生安置于殊胜菩提之境。请复诵此誓言，承诺如所吩咐般行事。如主尊一般等等，如同共同仪轨，仪轨之后享受会供，并回向残食。供养赞颂等，要像金色的太阳一样进行系解脱的共同修法。༈ །།桑杰林巴之喇嘛意集之大圆满，以黄金精华部分为主的系解脱共同修法，包括灌顶，如黄金太阳般照亮，在灌顶修法时，如果无法广修，则略修。

【英语翻译】
By dissolving into the Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) at the brow, the elements of the body naturally dissipate, and one believes that they will achieve the great transference rainbow body vajra body. The only son of all Buddhas, etc., bestows the empowerment. Similarly, there are also the five Buddha families of empowerment, etc. In the student's throat, and with red rays of light, etc., all the empowerment and blessings of speech are gathered. When the student visualizes themselves as the deity, by dissolving into the Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ) at the throat, the speech-wind is purified into wisdom, and one believes that they will achieve the indestructible vajra nāda speech of sound and emptiness. For the only son of all Buddhas, etc., combine the speech vajra, etc., and the speech mantra. At the heart, and with blue rays of light, etc., all the empowerment and blessings of mind are gathered. When the student visualizes themselves as the deity, by dissolving into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) at the heart, the mind's conceptual thoughts are naturally liberated, and one believes that they will realize the all-pervading vajra, the unerring mind's dharmadhatu. For the only son of all Buddhas, etc., combine the mind vajra, etc., and the mind mantra. Thus, because the only son of all Buddhas, through the profound and wondrous path, has obtained the empowerment of liberation through connection, and has achieved the perfect blessing of the power to accomplish the two benefits, one believes that they will be blessed with auspicious verses and a rain of flowers. May the Sugata's unchanging five bodies, etc., be auspicious as in the consecration. Therefore, because one has obtained the power of such a supreme and unsurpassed near path of profound activity, from now on, one should hold the tantric scriptures oneself and read them properly at all times, and by placing them on others' bodies and proclaiming them in their ears, etc., because one possesses the rituals spoken of in the tantras, open wide the door of the great activity of liberation, and may all sentient beings be placed in the state of supreme enlightenment. Please repeat this vow, promising to act as instructed. As the main lord, etc., as in the common ritual, after the ritual, enjoy the feast and dedicate the leftovers. Offerings, praises, etc., should be performed like the golden sun, as in the common practice of liberation through connection. ༈ །། The Great Perfection of the Lama Gathering of Intentions of Sangye Lingpa, the common practice of liberation through connection, mainly based on the golden essence part, including the empowerment, illuminates like the golden sun. During the empowerment practice, if one cannot perform the extensive practice, then perform the abbreviated practice.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ྡུས་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་བྱེ་བྲག་ལ་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྒེར་ཆོས། བདག་བསྐྱེད་ལ། ༼ཇ༽ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོ་བསྐྱེད་ཚུལ་རྣམས་སྦྱར་བ་དང་། དབང་དངོས་གཞུང་གསལ་ནར་འདེད་ཀྱིས་བསྐུར་ཞིང་། དེར་གསལ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ནང་ཚན། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་འགྲོ་འདུལ་སྐབས་དང་། ༈ པད་འབྱུང་ངོ་མཚར་ཆོས་དྲུག་གི་དབང་པད་འབྱུང་སྐབས་བཅས་འོག་ཏུ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་ལའང་། འཁོར་ལོ་ཟ་ཡིག་སྔགས་འབུམ་རྟེན་འབྲེལ། ལེགས་ཉེས་མཚན་བརྟག །ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ། བསང་གསུར་ཕུད་མཆོད། རྐྱེན་སེལ་མདོས་གླུད་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་འཁོར་ལོ་ཟ་ཡིག་སྔགས་འབུམ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྐོར་དང་། ༈ །གཉིས་པ་བཟང་ངན་ལེགས་ཉེས་ལྟས་མཚན་བརྟག་པའི་སྐོར་བཅས་ལ་དམིགས་བསལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་མི་
བཞུགས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཀུན་ལ་མཁོ་བ་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ལ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཙམ་མོ།། ༈ །།བཞི་པ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོར་ལ། མཆོག་གླིང་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་གསུངས་པ། འགྲོ་མགོན་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་དབང་དང་། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་ཀྱི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། འོག་གི་དྲུག་པ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་དུ་འབྱུང་བ་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་སྟབས་བདེ་ཞིང་། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆིངས་རྒྱས་པར་གཏེར་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱི་གདུང་སྲས་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་ཆོག་སྒྲིག་མཆིས་ཀྱང་། འདིར་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་འགོད་པ་ལ། དབང་སྒྲུབ་རིམ་པར་བྱེད་དགོས་པས། ༼ཐ༽ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་སྔོན་དུ་འགྲོ

【汉语翻译】
总的来说，与共同的和特殊的，从下面出现的意念汇集的个人仪轨。自生方面：（ཇ）将寂静和忿怒身坛城的生起方式结合起来。通过实际的灌顶，按照正文清晰地进行，并按照其中所说的仪轨次第进行。༈。乔岭意修遣除一切障碍的上师报身调伏有情的事业次第，属于十一种解脱中的一种。事业本尊轮回深掘的誓言物，解脱丸的灌顶，在调伏有情时。༈。莲师奇妙六法的灌顶，在莲师时，将在下面依次出现。由此，殊胜的事业的灌顶就完成了。༄༅。第二，共同的事业有多种事业，以及分别单独修持两种。首先，多种事业方面，有轮、字食、咒语、十万、缘起、吉凶占卜、利益损害的事业、大处加持、煨桑、供食子、遣除违缘朵玛食子等六种。首先，轮、字食、咒语、十万、缘起的方面。༈。第二，好坏吉凶，观察预兆的方面，没有特别的灌顶。༈。第三，对所有人都需要的利益损害的多种事业方面，光明金刚藏的胜幢顶端庄严的事业灌顶，以及像铁剑一样安排的灌顶修法。实际灌顶。仪轨次第等，仅仅是这样灌顶。༈。第四，与大处加持有关的方面，乔岭上师意修遣除一切障碍的口诀心要第十一章所说，与度众生特别超胜的持明者古汝尼玛沃热（光明太阳）的灌顶相关联的大处加持的灌顶，以及噶南饶吉的傲慢者的命力灌顶。下面的第六，朵玛食子的方面所出现的八部众圆满朵玛的教言，如果一起给予，则很方便。灌顶的详细仪轨，虽然有大伏藏师本身的后裔才旺诺布的仪轨，但这里简略地记载。因为必须依次进行灌顶修法，所以（ཐ）意修的传承祈请文，成就吉祥赐予，事先进行。

【英语翻译】
In general, with common and specific, the individual rituals of intention gathering that arise from below. In terms of self-generation: (ཇ) Combine the arising methods of the peaceful and wrathful body mandalas. Bestow the actual empowerment by clearly following the text, and proceed according to the order of rituals explained therein. ༈. Chokling's Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, the activity sequence of the Sambhogakaya Guru Taming Beings, is one of the eleven liberations. The empowerment of the substance of the action hero, the wheel of samsara, the liberation pill, during the taming of beings. ༈. The empowerment of Padmasambhava's Six Miraculous Dharmas, during the Padmasambhava empowerment, will appear sequentially below. Thus, the empowerments of the supreme activities are completed. ༄༅. Secondly, common activities include various activities and two separate practices. Firstly, in terms of various activities, there are six types: wheels, food syllables, mantras, hundred thousands, dependent origination, auspicious and inauspicious omens, beneficial and harmful activities, blessing great places, incense offerings, food offerings, obstacle-clearing torma offerings, and so on. Firstly, the aspects of wheels, food syllables, mantras, hundred thousands, and dependent origination. ༈. Secondly, there is no special empowerment for the aspects of good and bad, auspicious and inauspicious, and observing omens. ༈. Thirdly, in terms of various beneficial and harmful activities that are needed by everyone, the activity empowerment of the Victory Banner Pinnacle Ornament of the Luminous Vajra Essence, and the empowerment practice arranged like an iron sword. Actual empowerment. The order of rituals, etc., is just this empowerment. ༈. Fourthly, in terms of aspects related to blessing great places, as stated in the eleventh chapter of Chokling Guru's Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, the oral instructions and heart essence, the empowerment of blessing great places in connection with the empowerment of Guru Nyima Ozer (Sunbeam), the uniquely superior Rigdzin who benefits beings, and the life-force empowerment of the arrogant ones of Ka Nan Rab Jik. The teachings of the Eight Classes of Beings' Fulfillment Torma, which appear in the sixth aspect below, the torma offering, are convenient if given together. Although there is a detailed ritual arrangement by Terton's own descendant, Tsewang Norbu, for the empowerment, it is recorded here in brief. Because the empowerment practice must be performed sequentially, (ཐ) the lineage supplication of Mind Accomplishment, the bestowal of accomplishment and auspiciousness, should precede.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་བས། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་བརླབ་མཐའ་བར་བཏང་ནས། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་དང་། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་མདོས་ཟུང་གི་དབུར་འབྱུང་བ། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་བསྐྱེད་དེ། ཕྱག་
རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་པའི་མཚམས་དེར། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས༔ རབ་འབྱམས་སོགས་དང་། སྔགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་མལ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བསྒྱུར་ཏེ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས་སྦྲེལ་ནས། བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། ཛཔ྄་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་གཏང་། ཏིང་འཛིན་ནི། རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་གཟི་མདངས་དཔག་ཡས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀུན་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྣང་སྲིད་འབྱུང་པོའི་དམག་དཔུང་གཟིར་ཞིང་བརླག༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་ནུས་སྟོབས་འབར་བར་བསམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་རྩ་སྔགས་ཁོ་ན་བཟླས་མཐར། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ གུ་རུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྐུ༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་
ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་དང་། གཡོན་མེའི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་གིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་ལ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་ལྷ་རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ། །ལས་བུམ་ཁྲོ་བོས་བགེགས་ཟློག་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་གནས་ཆ

【汉语翻译】
。从事业心髓的皈依和发心开始，到供养加持结束。作为具威力之金刚山王和八部众共同供施之首。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！以无生等，生起自前无别之殊胜。以手印确立为身。在那个界限处。事业心髓的。从金刚三之体性等加持三处。迎请时。三身无别之持明殊胜。无量等，在咒语颅鬘力的位置上。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！这样转变。连接金刚萨玛雅等。在赞颂的最后打开念诵房。如事业心髓般进行念诵祈请。禅定是。持明殊胜之胸间。月上舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！周围咒语之鬘环绕。无量光芒照耀十方。激励上师本尊空行之心续。差遣护法守护众。压迫摧毁能所之有情军众。观想收摄融入自，能力炽燃。这样明观后。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！念诵这个根本咒语的最后。观想于本尊瓶。瓶从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字化为宫殿。一切圆满之中心。上师殊胜之身。显空如水中月般明。自己的。心命咒鬘中。光芒如供云般放射。以等持菩提心甘露。充满整个瓶。这样信解。取持诵线，念诵根本咒一百零八遍以上。加上事业的续部，念诵二十一遍左右。于事业瓶中，刹那间观想忿怒尊马头明王红色，右手持莲花杖，左手持火焰套索，从明观的身中降下金刚甘露的微尘，观想充满瓶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）哈雅格里瓦吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！念诵一百零八遍后。以明咒和缘起咒弥补增减，使其稳固。献上空行母的供赞。以百字明忏悔罪过。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养供品，瓶神融入后成为大乐甘露。事业瓶的忿怒尊遣除障碍，成办事业。这样说。之后是处所。

【英语翻译】
. Starting from the refuge and bodhicitta of the Essence of Activities, ending with the offering and blessing. As the head of the powerful Vajra Mountain King and the common offering of the Eight Classes. Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) With the unborn, etc., generate the extraordinary distinction of being inseparable from oneself and the front. Establish as the body with mudras. At that boundary. Of the Essence of Activities. From the essence of the three vajras, etc., bless the three places. During the invocation. The Vidyadhara is extraordinary, inseparable from the three bodies. Limitless, etc., in the place of the mantra skull garland power. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽班匝玛哈咕噜萨瓦悉地吽啪特) Thus transform. Connect Vajrasamaya, etc. At the end of the praise, open the recitation room. Recite and urge like the Essence of Activities. The meditation is. In the heart of the extraordinary Vidyadhara. Hrih on the moon! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Surrounded by a garland of mantras. Limitless rays of light shine in the ten directions. Inspire the heart stream of the guru, yidam, and dakini. Employ the assembly of Dharma protectors and guardians in activities. Oppress and destroy the army of beings and phenomena. Think of gathering back, dissolving into oneself, and blazing with power. Having clarified thus. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽班匝玛哈咕噜萨瓦悉地吽啪特) At the end of reciting only this root mantra. Focus on the vase of purification. The vase, from Bhrum, is a palace. In the center of all perfections. The body of the extraordinary guru. Manifest and empty, like a moon in water. One's own. From the heart life mantra garland. Rays of light radiate as offerings. With the samadhi bodhicitta nectar. The vase is completely filled. Thus believe. Take the protection cord and recite the root mantra no less than one hundred and eight times. Adding the continuation of activities, recite about twenty-one times. In the activity vase, instantly visualize the wrathful Hayagriva, red, with a lotus staff in his right hand and a fire lasso in his left, from whose clear body fall subtle particles of vajra nectar, visualizing the vase being filled. Om Hayagriva Hum Phet! (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ हयग्रीव हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡哈雅格里瓦吽啪特) After reciting one hundred and eight times. Complete and stabilize the excess and deficiency with clear mantras and dependent origination heart mantras. Offer praises and offerings of emptiness verses. Confess faults with the Hundred Syllable Mantra. With Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) offer the offering water, the vase deity dissolves into great bliss nectar. The wrathful one in the activity vase dispels obstacles and accomplishes activities. Thus say. Then the place.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་གཏེར་བུམ་བསྡུས་པ་གསར་བཅའི་སྐབས། གོང་དུ་སྦྱོང་ཁྲུས་མ་སོང་ན། འདིར་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། ཁྲུས་གསོལ། གསེར་སྐྱེམས་བཅས་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་། བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་མཆོད་བརླབ་ནས་གཟུང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་
ཅིང་བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ། ཛཔ྄་བསྐུལ་དང་ཏིང་འཛིན་བཅས། སྐུ་གསུམ་དང་། སྤྱི་དྲིལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྗེས། བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲིན། །མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་ལོར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །དེར་བཞུགས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནི། །སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །རྟེན་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །གནས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་རེ་རེ་བཞིན༔ རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་གྲོང་ཁྱེར་དང༔ རྡུལ་སྙེད་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་བཞུགས་ནས༔ འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བཀོད་པར་བསམ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་བྱ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པ་ཁྱུགས་ཙམ་གྲུབ་པའི་མཐར། སྤྲོ་ན་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་བྱིན་འབེབ་དང་སྔགས་སྔ་མ་བཅས་གྱེར། གང་ལྟར་ཡང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་མཐར། ཛཔ྄་ཁང་མི་བསྡུ་བར། སླར་རང་ཉིད་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པས། གོང་གི་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་
བསྐྱེད་རིམ་འཕྲོས་སུ་ཡོད་པའི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བར་གྱི་དམིགས་བཟླས་གསུམ་པོ་སོ་སོར་བྱས་པས། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་དང་སྤྱི་མདོས་ཟུང་གི་སྲོག་དབང་བཀའ་གཏད་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབས་མཐར། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་བཟླས་པས་ནུས་པ་བརྟན་རྗེས། སྲུང་མ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །ཡང་སྒོས་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་གཏོར་འབུལ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཤགས་པའི་མགོར་བསྐང་བ་གཡུ་ཞལ་མ་སྦྱར་ཞིང་། ལྷག་མའི་མཐའ་བར་གཏང་། རིག་མེ་དོར་བས་ཁྱད་འཕགས་དང་། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བུམ་པའི་དབང་ལེན་གནང་ཞུ་བཅས་བྱ། དབང་དངོས་ལ། སློབ་མར་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟ

【汉语翻译】
在重新整理加持降临的宝瓶时，如果之前没有进行沐浴净化，那么这里要进行驱魔、保护轮、沐浴祈请和黄金饮料等。无论如何，观想宝瓶的坛城，从事业心要的供赞开始，将自前无别地生起并赞颂，最后打开念诵室，进行念诵劝请和禅定等。三身和总集颅鬘力之后，自心之光劝请前方生起。三密的云状光芒，照耀于遍布虚空的轮涅，在那里安住的诸佛刹土，将所有器情圆满迎请，融入于所依和处所，处所的每个微尘中，都是铜色吉祥山之城市，如微尘数的三根本寂怒诸尊，如芝麻荚般安住，直至轮回存在之间，愿见闻忆触的一切众生，皆被安置于菩提道上。在颅鬘力的发际，念诵“嗡啊吽 班匝 咕噜 德瓦 达钦尼 萨瓦 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 阿维夏雅 阿阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）智慧誓言安住！”，作为正行。如事业心要般，以禅定而具足，略微完成事业仪轨念诵之后，如果愿意，可以伴随香、乐器和音乐，念诵加持降临和之前的咒语等。无论如何，在以智慧本尊等献上空行供赞之后，不收摄念诵室，再次安住于自己殊胜的禅定中，以上面的殊胜生起次第的延续，从“吽吽吽”开始，到“巴香 咕噜 吽”之间的观想念诵三者分别进行。最终完成猛厉禁诫和共同朵玛双运的命权禁行之基后，念诵元音辅音百字明和心咒等，使能力稳固。护法总和别，特别是八部众等的朵玛供养。从事业心要的会供加持到忏悔之初，不加入祈愿文，施放剩余供品至最后。以智慧火抛弃而殊胜，进行大处加持降临宝瓶的灌顶迎请等。实际灌顶时，为弟子沐浴和驱魔，观修保护轮后，明观发心，对此，这里是化身伏藏师

【英语翻译】
During the re-arrangement of the treasure vase for bestowing blessings, if purification and bathing have not been done previously, then here, perform exorcism, protection wheel, bathing prayer, and golden drink, etc. In any case, focusing on the mandala of the vase, starting from the offering and praise of the heart essence of activity, generate and praise oneself and the front as inseparable. Finally, open the recitation room, and engage in recitation invocation and meditation, etc. After the three bodies and the general union of the Skull Garland Power, invoke the front generation with the light of one's own heart. May the cloud of light of the three secrets radiate into the wheel of existence pervading the sky. May the realms of the victorious ones residing there, with all their contents, be completely invited and absorbed into the supports and places. May each atom of the place be the city of the Copper-Colored Mountain of Glory, and may the peaceful and wrathful deities of the three roots, as numerous as atoms, reside like a sesame pod. Until the end of samsara, may all beings who see, hear, remember, and touch be placed on the path to enlightenment. At the hairline of the Skull Garland Power, recite "Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Kaya Vak Citta Jñana Aveshaya Ah Ah! Jñana Samaya Tishtha!" as the main practice. Like the heart essence of activity, being endowed with meditation, after briefly completing the recitation of the activity ritual, if desired, chant the blessing bestowal and the previous mantras, etc., accompanied by incense, instruments, and music. In any case, after offering the emptiness verses with the wisdom deities, etc., without closing the recitation room, again abide in one's own extraordinary meditation. As a continuation of the above extraordinary generation stage, from "Hum Hum Hum" to "Ba Sham Kuru Ho," perform the three visualizations and recitations separately. Finally, after establishing the basis for the life empowerment and injunction of the fierce prohibition and the combined common torma, recite vowels, consonants, the hundred-syllable mantra, and heart mantras, etc., to stabilize the power. Offer tormas to the general and specific protectors, especially the eight classes of beings, etc. From the blessing of the gathering of the heart essence of activity to the beginning of confession, without adding the prayer, release the remaining offerings to the end. Excel by discarding the wisdom fire, and perform the empowerment reception of the blessing bestowal vase of the great place. In the actual empowerment, bathe and exorcise the disciples, meditate on the protection wheel, and clarify the mind generation. To this, here is the incarnate treasure revealer.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཁྱད་ཆོས། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་བསྟན་པ། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་མི་དང་མི་མིན་གྱི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་བཅས༔ ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་བསྟན་པ་འདི༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་
པ་ཡི༔ ལུང་དང་ཏནྟྲ་མང་པོའི་དོན༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་བ་དང༔ མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ མང་དུ་བཤད་པའི་སྙིང་པོར་དྲིལ༔ མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ལྷ་རྒྱུད་ཆད་ཅིང་སྔགས་རྒྱུད་ཉམས༔ གྲུབ་མཐའ་འཆོལ་ཞིང་ཆ་ལུགས་འགྱུར༔ སྤྱོད་ལམ་ལོག་ཅིང་མཐའ་དབུས་འདྲེས༔ བོད་ཁམས་སིལ་བུར་འཐོར་བ་དང༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བའི་དུས༔ ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བླ་མེད་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ལྟར། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། གནས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གནས་ཆེན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཕན་བདེའི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བ་དང་། ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་། དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་པོ་རྣམས་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་། དཀར་ཕྱོགས་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོའི་ལྷ་ཀླུ་རྣམས་རྟེན་ལ་བཀོལ་ཞིང་དབུ་འཕང་བསྟོད་པ་ལས། བོད་ཡུལ་བདེ་སྐྱིད་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་པའི་ཐབས་སུ་འགྲོ་འདུལ་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཀའ་གཏད་བཅས་བསྒྲུབ་
པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ། བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་མོས། བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔ བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱི

【汉语翻译】
邬金（藏文地名）秋吉林巴的殊胜之处。 乃是西藏地底下所有伏藏中的精华。 上师意修遣除一切障碍之口诀心要第十一章所宣说。 尤其是殊胜的持明者古汝尼玛沃色的灌顶。 其中，经文中说： 如此这般对人与非人， 调伏有情事业广大等， 此甚深且紧密的教导， 是世间与出世间， 众多经和续部的要义。 为了如今的统治者和臣民， 遣除违缘和障碍， 增上顺缘和善妙， 汇集了广说之精华。 未来三十卡惹之时， 诸神血脉断绝且咒脉衰败， 宗派混乱且服饰改变， 行为颠倒且边地与中心混淆， 藏地四分五裂之时， 痛苦如海涌现之时， 将成为无上利益之缘起。 如是赞叹。 一切外器内情皆被加持为莲花光明的刹土。 一切处所皆被修成具足四解脱之大圣地，从而增上利乐善妙， 一切黑色方的凶恶鬼神皆被降伏， 威猛的傲慢者们皆被置于威严的敕印手印之下， 迎请白色方的地神龙族作为供养，并赞颂其威势， 作为藏地享用全新幸福喜宴之方便，而行调伏有情之各种事业的随许和教诫等，以此作为开端而献曼扎。 祈请与上师，特别是殊胜的持明者无二无别，请念诵以下内容： 唉玛吙！ 祈请法身无量光！ 祈请报身大悲尊！ 祈请化身莲花生！ 祈请赐予我灌顶加持！ 三遍。 如是祈请后，观想开启了慈悲之门而赐予加持。 我的上师是稀有化身， 在印度出生并闻思， 在藏地中部显现并降伏傲慢者， 在邬金（藏文地名）安住并利益众生， 与三身无别且特别殊胜的， 将把清净灌顶赐予您， 为了清净相续，上师与坛

【英语翻译】
The special characteristics of Orgyen (Tibetan place name) Chokgyur Lingpa. It is the essence of all the treasures hidden beneath the land of Tibet. It is taught in the eleventh chapter of the heart essence of the Guru's mind practice, which dispels all obstacles. In particular, it is the empowerment of the supremely excellent Vidyadhara Guru Nyima Ozer. In that, the scripture says: Thus, for humans and non-humans, To tame beings, activities are vast, etc. This profound and condensed teaching Is the meaning of many sutras and tantras Of the world and beyond. For the sake of the current ruler and subjects, To dispel obstacles and hindrances, And to increase favorable conditions and goodness, It is condensed as the essence of extensive explanations. In the future, when thirty Karas occur, The lineage of gods will be cut off and the lineage of mantras will decline, Sects will be confused and clothing will change, Conduct will be perverse and the periphery will be mixed with the center, When the land of Tibet is scattered, And the ocean of suffering erupts, It will become an unsurpassed cause of benefit. As it is praised. All vessels and contents are blessed as the pure land of Padma Light. All places are established as great sacred places with four liberations, thus increasing benefit and happiness, All evil spirits of the black side are subdued, The powerful arrogant ones are placed under the power of the fierce command seal mudra, The gods and nagas of the white side are invited as offerings and their power is praised, As a means for the land of Tibet to enjoy a new feast of happiness, the subsequent permission and instructions for various activities of taming beings are performed, etc., and the mandala is offered as an introduction. Pray to the Guru, who is inseparable from the especially excellent Vidyadhara, and repeat the following: Emaho! I pray to the Dharmakaya Amitabha! I pray to the Sambhogakaya Mahakarunika! I pray to the Nirmanakaya Padmasambhava! Please grant me empowerment and blessings! Three times. After praying in this way, visualize that the door of compassion is opened and blessings are bestowed. My Guru is a rare incarnation, Born in India and studied, Appeared in central Tibet and subdued the arrogant, Abides in Orgyen (Tibetan place name) and benefits beings, Inseparable from the three kayas and especially excellent, I will bestow the pure empowerment upon you, For the sake of purifying the lineage, the Guru and the man

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་
སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ཏེ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་གདམས་ཏེ། སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ང་ནི་འཆི་མེད་པདྨའི་རིག་འཛིན་ཏེ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་ཞིང་བརྙས་གྱུར་ན༔ མནར་མེད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་བདག་གི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་དག་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་།
གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དང་ཕོ་བྲང་གི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སློབ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་དཀར་གསལ་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གདེངས་སྟབས་ལམ་སྟོན་གྱི་ཚུལ་དང་། གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་གྱི་འཁར་བ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། པད་ཞྭ་ཕོད་མཐིང་དང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་ཤིང་། ཞབས་ལ་ནོར་བུའི་པ་ཏྲས་མཛེས་པའི་མཆིལ་ལྷྭམ་དང་བཅས་བཞེངས་སྟབས་སུ་རོལ་ཞིང་། སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་དང་། བླ་མ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུག

【汉语翻译】
莲师眷属诸尊，三根本汇聚之尊前，以皈依和发愿、行持菩提心的意乐，念诵此文： 纳摩！ 我与虚空等同的无余众生， 皈依殊胜的皈依处！ 发起愿行菩提心后， 誓愿成就无上菩提果位！ （念诵三遍） 怀着获得并如法守护从灌顶、命、誓言之精要，持明者之宝藏中所说的内容，念诵此文： 邬金传承持明者， 莲师金刚阿阇黎垂念！ 我从今起直至菩提果， 别解脱戒与菩提心， 持明者内之诸誓言， 誓愿如实受持守护， 纵遇命难亦不舍弃， 祈请加持于我！ （念诵三遍） 阿阇黎尊前承诺的共同誓言， 依金刚阿阇黎之语而行，阿阇黎以严厉之语告诫，请倾听： 我乃不死的莲花生持明者， 违背、轻蔑我之教言者， 将堕入无间大地狱， 因此切莫违背我之教言！ 班杂 萨玛雅 惹恰南图（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 誓言 守护 令）！ 为了安立灌顶之基，善加约束三门之要，专注这些观想，不要散乱，一心专注！ 以大空性净治。
将能取所取包含的一切法，净治为超离心识的空性。 从此境界中，在遍满莲花光芒的刹土和圆满庄严的宫殿中央。 你们所处的方位，在莲花、日、月之垫上，观想自己为殊胜的持明者，身色洁白光明，右手上举金色五股金刚杵，作指引道路之势。 左手依靠在腰间，拿着三尖卡杖嘎。 头戴蓝色莲花帽，身着三法衣。 足穿以珍宝花纹点缀的靴子，以站立之姿安住。 以能令轮回涅槃转为大乐智慧之手印的姿态显现。 观想在身体三处，以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，分别标示身语意之自性。 以及观想面前的本尊。

【英语翻译】
Before the assembly of deities of the Lotus Garland, the embodiment of the Three Roots, with the intention of taking refuge and generating the mind of enlightenment with aspiration and engagement, repeat after me: Namo! I and all sentient beings equal to space, Take refuge in the supreme objects of refuge! Having generated the mind of enlightenment with aspiration and engagement, I vow to accomplish the supreme state of enlightenment! (Repeat three times) Thinking of obtaining and properly guarding the essence of empowerment, life, and vows, as stated in the treasury of vidyadharas, repeat after me: Orgyen lineage holder, son of the Victorious Ones! Vajra Master, please heed! From this day until enlightenment, The Pratimoksha and the Bodhicitta, All the vows within the Vidyadharas, I vow to uphold and protect them as they are, Even for the sake of my life, I will not abandon them, Please bless me! (Repeat three times) The common vows promised before the Master, Act according to the words of the Vajra Master, The Master admonishes with stern words, please listen: I am the immortal Padmasambhava Vidyadhara! Whoever transgresses and despises my command, Will fall into the great Avici hell, Therefore, do not transgress my command! Vajra samaya rakshantu! In order to establish the basis of empowerment, properly restrain the key points of the three doors, focus on these visualizations without distraction, and concentrate single-pointedly! Purify with Mahasunyata.
Purify all phenomena encompassed by grasping and being grasped into emptiness beyond the mind. From within that state, in the center of the realm of lotus light and the perfectly adorned palace. In the place where you are, on the lotus, sun, and moon seat, visualize yourself as an extraordinary vidyadhara, white and radiant, with the right hand raising a golden five-pronged vajra in a gesture of pointing the way. The left hand rests on the hip, holding a three-pointed khatvanga. Adorned with a blue lotus hat and the three robes. With jeweled patras adorning the feet, residing in a standing posture. Manifesting in a form that transforms samsara and nirvana into the mudra of great bliss wisdom. Visualize that in the three places of the body, the essence of body, speech, and mind are marked by white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). And visualize the front generation deity before you.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་པས། ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་
བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྦྱོར་བ་བུམ་པའི་དབང་གིས་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་བཀྲུ་བ་དང་། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བླུག་པའི་ཆོ་ག །རྗེས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བཀའ་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་བཅས་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་བུམ་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་པས་སློབ་མའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་གཏོར་ཞིང་བཀྲུས། སྐུ་དང་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བླུག་ཅིང་བསྟིམ་པས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཁྱད་པར་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བསྐྱེད་པའི་ལམ་ལ་དབང་ཞིང་། འབྲས་བུའི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་སྒོམ་པའི་དབ

【汉语翻译】
从地（ས་，sa，地，Earth）字处，如铁钩般的光芒四射，唤醒充满法界的根本三尊无尽大海的心续。祈请彼等身语意的加持、力量、能力，如大雨般降临，以身之手印、语之字句、意之法器之相，融入你们，使三门圆满金刚三之能力。伴随着香、乐，以乐音迎请事业精要，念诵：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪）！智慧融入（ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，jñāna āveśaya a ā，智慧 融入 啊 啊）！以此降下加持。如此降下的智慧之三密的加持，祈愿与你们本初不坏的三门无别而坚固。以“迪叉 班匝”（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，安住 金刚）于顶门安放金刚交杵，使其坚固。之后是实际的灌顶。以方便宝瓶灌顶，清净并洗涤二障的垢染。实际是注入身语意功德事业的广大智慧加持的仪轨。以及后续特殊事业的加持和传承次第。首先，对于依靠宝瓶的倾泻仪轨，发起如下意乐：观想上师与本尊无别的宝瓶，充满大乐菩提心甘露，通过灌顶和沐浴，清净并洗涤学子心续中的所有垢染。身和智慧的加持融入心续，使其有缘成就诸佛的金刚三身。嗡！充满如芝麻丸（的甘露），诸佛手持宝瓶，为了成就佛陀金刚身，赐予吉祥宝瓶灌顶。念诵：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 嘎拉夏 阿比辛匝 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi kālaśa abhiṣiñca hūṃ，嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 嘎拉夏 阿比辛匝 吽），并布施宝瓶水。特别是身灌顶，观想上师坛城主尊的身中，放射出第二个智慧手印，融入学子的顶门，使其有权进行生起次第的修持，并有缘成就果位的金刚身。吽！于自生金刚身的坛城中，观想持明上师的灌

【英语翻译】
From the syllable SA (ས་，sa，Earth), rays of light like iron hooks emanate, awakening the mind-stream of the vast ocean of the Three Roots filling the Dharmadhatu. Invoke the blessings, power, and might of their three secrets, appearing like a torrential rain in the form of body mudras, speech syllables, and mind symbols, gently dissolving into you, so that you may perfect the capabilities of the three vajras of body, speech, and mind. With incense, music, and melodies, invoke the essence of activity, reciting: OM AH HUM VAJRA MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM PHAT (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，OM AH HUM VAJRA MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM PHAT)! JÑANA AVESHAYA A A (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，jñāna āveśaya a ā，Wisdom Enter A A)! Bestow the blessings in this way. May all the blessings of the three secrets of wisdom thus bestowed be inseparable and firm with your innate, indestructible three doors. Make it firm by placing the crossed vajra on the crown of the head with TISHTHA VAJRA (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra). Then, the actual empowerment. With the method vase empowerment, purify and wash away the stains of the two obscurations. The actual ritual is the pouring of the blessings of great wisdom, including body, speech, mind, qualities, and activity, into the lineage. And the blessings and lineage of subsequent special activities. First, for the ritual of pouring based on the vase, generate the following intention: Visualize the vase, inseparable from the deity and the guru, filled with the nectar of great bliss bodhicitta, and through empowerment and bathing, purify and wash away all the stains accumulated in the student's mind-stream. May the blessings of body and wisdom be poured and absorbed into the lineage, making them capable of accomplishing the three vajras of the victorious ones. OM! Filled like a sesame ball (with nectar), the victorious ones hold the vase, in order to accomplish the Buddha's vajra body, bestow the auspicious vase empowerment. Recite: OM AH HUM VAJRA MAHA GURU SARVA SIDDHI KALASHA ABHISHINCA HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi kālaśa abhiṣiñca hūṃ，OM AH HUM VAJRA MAHA GURU SARVA SIDDHI KALASHA ABHISHINCA HUM), and offer the vase water. In particular, for the body empowerment, visualize that from the body of the master, the lord of the mandala, emanates a second wisdom mudra, dissolving into the crown of the student's head, empowering them on the path of generation, and making them capable of accomplishing the vajra body of the fruition. HUM! In the mandala of the self-arisen vajra body, visualize the vidyadhara guru's empo

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་བཞིན་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་པས་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་
ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་མོས། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ས་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་གཞག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རང་བྱུང་གི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་གཤིས་སྟོང་ཉིད། གདངས་རིག་རྩལ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་དྭངས་པ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་
ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་པ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཀློང་དུ་ཆུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་ཆེན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི

【汉语翻译】
我灌顶，愿能从所取与能取的分别念头中自然解脱，获得一切显现皆为本尊身相之权。如前，根本咒语后加念：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，Kāya abhiṣiñca hūṃ，身灌顶 吽），并把身像置于头顶。如此获得灌顶后，应精勤于将此所显现的一切法，观为空明无二金刚身之坛城瑜伽。授予语金刚咒之灌顶时，从上师的
心间放射光芒，击中前方本尊的心间。从其心间的咒鬘中，放射出第二个（咒鬘），观想融入弟子的心间，并跟随念诵此咒。根本咒语三遍。为了加持本尊咒语无有分别之体性，将咒鬘置于喉间，并观想其坚固。ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，āḥ，啊） 凡所言说皆为因，语金刚咒作灌顶，所有动静一切音声，愿皆证悟为空性胜者之语。咒语后加念：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，Vāka abhiṣiñca āḥ，语灌顶 阿），并将咒鬘置于喉间。由此获得语之灌顶，应精勤于念诵之瑜伽，了知一切动静音声皆为空性不坏语金刚之自性。开示心金刚自生之意：心之自性为空性，其显现为明觉之妙用，此二无别，安住于超胜之大法身界中。稍微安住。为了象征此，将明镜置于心间，并以金刚语
开示：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽） 犹如明镜中显现影像，虽无所缘却历历分明，以意授予胜者之心之灌顶，愿一切念头分别皆能自生自灭。咒语后加念：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，Citta abhiṣiñca hūṃ，心灌顶 吽）。由此获得心之灌顶，应精勤于证悟三界一切分别念头之起落，皆为不可思议之明空无二金刚瑜伽之界中。依靠功德与事业圆满之智慧金刚总集大灌顶之朵玛而授予灌顶时，观想朵玛内外一切圆满为持明上师殊胜之坛城，迎请至头顶，从身之各部分放射光芒甘露

【英语翻译】
I empower, may I be naturally liberated from the conceptual gatherings of grasping and being grasped, and may I gain the power to have everything appear as the body of the deity. As before, at the end of the root mantra, recite: Kāya abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，Kāya abhiṣiñca hūṃ，Body empowerment Hūṃ), and place the body on the crown of the head. Having received such empowerment, strive to practice the yoga of the mandala of the illusory body of the Vajra, in which all phenomena that appear in this way are empty. When bestowing the empowerment of the mantra of speech Vajra, from the heart of the master
rays of light radiate, striking the heart of the deity in front. From the rosary of mantras in his heart, a second (rosary) radiates. Visualize it entering the disciple's heart and repeat this mantra. Root mantra three times. In order to bless the essence of the deity mantra as inseparable, place the mantra rosary on the throat and visualize it as stable. Āḥ (藏文，梵文天城体，āḥ，Ah) Whatever is spoken is the cause, the Vajra mantra of speech is empowered, all sounds of stillness and movement, may all be realized as the speech of the victorious ones as emptiness. At the end of the mantra, recite: Vāka abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体，Vāka abhiṣiñca āḥ，Speech empowerment Ah), and place the mantra rosary on the throat. Having received the empowerment of speech, strive to practice the yoga of recitation, knowing that all sounds of stillness and movement are the indestructible nature of the Vajra of empty speech. The introduction to the self-arisen intention of the mind Vajra is: The nature of mind is emptiness. Its manifestation is the play of awareness. These two are inseparable, rest equally in the realm of the great Dharmakaya. Rest a little. To symbolize this, place a clear mirror in the heart and with Vajra words
Introduction: Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，Hum) Just as images appear in a mirror, although there is no object of focus, it is clearly visible. By empowering the mind of the victorious ones, may all thoughts and concepts arise and dissolve on their own. At the end of the mantra, recite: Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，Citta abhiṣiñca hūṃ，Mind empowerment Hum). Having received the empowerment of the mind, strive to realize that all the arising and subsiding of the conceptual thoughts of the three realms are in the realm of the inconceivable, empty, and inseparable Vajra yoga. When bestowing the empowerment based on the great Torma of the complete wisdom Vajra of the complete qualities and actions, visualize the complete Torma inside and out as the mandala of the superior vidyadhara lama, invite it to the crown of the head, and from all parts of the body radiate nectar.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཏེ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་ཅན་བུ་ལ་གཏད༔ སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་ཕྱིར་གུ་རུའི་དབང་
བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུའི་བརྩེ་བས་འདི་ཡི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ གུ་རུའི་དགོངས་པས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུའི་ནུས་པས་འདི་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འབྱུང་བཞི་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ རྩ་རླུང་ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གཟུང་འཛིན་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་བཞིར་གཞག །དེས་ཡོན་ཏན་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་ཁྱད་པར་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་གསུམ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་གཞུང་ལས། མི་ཡི་འགྲོ་བ་གཙོར་གྱུར་པ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཆོ་ག་ནི༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཕུལ༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པ་གོང་དུ་འཕེལ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོས་ཉེ་མི་ནུས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་
ཉམས་དགར་འགྱུར༔ གནས་ཀྱི་གང་ཟག་བྱིན་བརླབས་པས༔ གནས་དེའི་ཉེ་སྐོར་ཚུན་ཆད་དུ༔ རང་བཞིན་གནས་པའི་དུད་འགྲོ་ཡན༔ ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྗེས་འཛིན་ན༔ རྩེ་གཅིག་བསྒོམས་དང་སྒྲུབ་པ་ཀུན༔ མྱུར་དུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་སྨྲོས་ཅི་འཚལ༔ བར་ཆད་གེགས་ཞི་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ མདོར་ན་མང་དུ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ པདྨ་འོད་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྱུར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེ༔ སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར། སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདི་ལྟ་བུར་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་མན་ངག་ཟབ་མོ། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་བརྩམ་དུ་རུང་བའི་སྨིན་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་འདི་

【汉语翻译】
的传承。 弟子进入身语意三门，信受如意宝般的功德事业宝藏而得受灌顶。 举起朵玛，吽！ 诸佛之化身莲花生，以大悲怜悯藏地众生，身之代表为授记，语之代表为伏藏，意之代表交付有缘之子。 为救度痛苦，故赐予莲师之灌顶，祈请加持具缘者。 祈请莲师慈悲加持于此，祈请莲师慈爱引导此之道路，祈请莲师意念加持于此，祈请莲师威力消除此之障碍。 外在四大之障碍消除于外，内在气脉之障碍消除于内，能取所取秘密之障碍消除于法界。 祈请救护具缘弟子们，于今赐予灌顶与加持成就。 咒语结尾：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ （藏文， kāyavākacittasiddhiphalaabhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ， 身语意成就果位灌顶 嗡啊吽 舍） 安置于四处。 由此圆满了功德三根本护法海众之力量，成为了事业能以威力压服人、鬼、神三者的具缘者。 随后依次进行关联特殊的成就事业之三种灌顶，首先是经文中： 以人为首之有情众，为以自生之悲心作加持，乃有圣地加持之仪轨，稀有奇哉妙中妙，加持增盛更增盛，邪魔外道不得侵，吉祥加持转兴旺，圣地之人获加持，乃至圣地之近处，自然安住之旁生等，一切三根本圣众之，以大智慧而摄受，一心禅修与修行，迅速获得胜共之，成就何须多赘言，消除障碍诸愿成，总而言之何须多，转为莲师无别之，清净器情之刹土，为令见闻念触解脱故，利他事业极广大，乃为修行之究竟诀窍。 如是赞叹并教诫，于此五浊末世，如是不可或缺之甚深口诀，为能开始圣地加持之大事业，所授予之成熟灌顶，此宝瓶。

【英语翻译】
of the lineage. By entering the three doors of the disciples, believe that you have obtained the empowerment of the treasury of qualities and activities like a wish-fulfilling jewel. Raise the torma, Hūṃ! Padmasambhava, the emanation of the Buddhas, with compassion, thinks fondly of the Tibetan people, the representative of the body is prophecy, the representative of speech is hidden as treasure, the intention of the mind is entrusted to the karmically destined son. To save from suffering, the empowerment of Guru is bestowed, may you bless the fortunate ones. May the compassion of the Guru bless this, may the love of the Guru guide the path of this, may the intention of the Guru bless this, may the power of the Guru dispel the obstacles of this. May the external obstacles of the four elements be dispelled externally, may the internal obstacles of the channels and winds be dispelled internally, may the secret obstacles of grasping and clinging be dispelled in the space. May you protect the fortunate disciples, grant empowerment, blessings, and siddhis here today. At the end of the mantra: kāyavākacittasiddhiphalaabhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Tibetan, Devanagari script, Roman transliteration, literal meaning in Chinese). Place in four places. Thus, the power of the qualities, the three roots, and the ocean of Dharma protectors is perfected, and you have become a fortunate one whose activities can overpower humans, spirits, and gods. Subsequently, the three empowerments for accomplishing the associated special activities will occur in sequence, starting with the text: The sentient beings, with humans as the main ones, for the sake of blessing with innate compassion, is the ritual of bestowing blessings on great places, Emaho, wonderful and excellent, blessings increase and increase, demons and evil spirits cannot approach, auspiciousness and blessings accumulate and turn into joy, the person of the sacred place is blessed, even up to the vicinity of that sacred place, even the naturally abiding animals, all of the three roots and assemblies of deities, are taken care of with great wisdom, all single-pointed meditation and practice, quickly attain the supreme and common, what need is there to say about the accomplishment of siddhis, pacify obstacles and fulfill all wishes, in short, what need is there to say much, transform into a pure realm of vessel and essence inseparable from Padmasambhava, for the sake of liberation through seeing, hearing, remembering, and touching, the activities for the benefit of others are vast, this is the ultimate key to practice. As praised and instructed, in this degenerate age, such an indispensable profound instruction, in order to initiate the great activity of bestowing blessings on great places, this vase is the ripening empowerment that is bestowed.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་གསལ་ལ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་བཀའ་སྡོད་མཁའ་འགྲོ་གིང་ཆེན་ལ་སོགས་པ། རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པས་བསྐོར་བའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་དང་སྐུའི་ཆ། ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་གཡོ་བཞིན་པར་བྱོན་ནས། སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་རྩ་བ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་འབྱོར། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་རྩོལ་མེད་དེར་སྣང་གི་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་མ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་གནས་རྣམས་ལས་ཀྱང་འོད་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཉེས་པའི་དྲི་མ་དང་རྒུད་པ་ཞི་ཞིང་སྦྱངས་ནས་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དུ་སྤེལ། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་པས་མ་དག་པའི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བཀོད་པའི་ནུས་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་བུམ་པ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་
པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་མཎྜལ་ལ༔ མོས་པའི་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་དེང་བསྐུལ་ཏེ། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །བྱིན་རླབས་བརྟན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེའི། །མཐུ་དབང་མ་ལུས་རྫོགས་ཤིང་བརྟན་པར་མཛོད། །ཅེས་དབྱངས་ཀྱིས་གྱེར་མཐར། སྤྱི་དྲིལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ་ལག་པར་གཏད། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བརྟན་བྱེད་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་

【汉语翻译】
于自身乃是清净的色究竟天（藏文：འོག་མིན་，意为：下无有），莲花光（藏文：པདྨ་འོད་）刹土和宫殿，明朗而圆满的中央。本质是大乐智慧之手印，三身（藏文：སྐུ་གསུམ་）上师，十二化身，教敕空行母，金刚橛等。无量根本三尊之众神。
无余周遍围绕的此大供养树。仅仅迎请至弟子的头顶，从彼等的所有五处和身相。刹土和宫殿等一切处，金刚智慧的加持甘露光芒大云涌动般降临。融入三门（身语意）及所有作用，由此获得与根本三尊无二之身和智慧的自在。所有作用皆被加持为胜者无勤任运的慈悲游舞之显现。由于此缘起，弟子与三身（藏文：སྐུ་གསུམ་）本尊众无别融合之境中也放射出光明。触及无量世间的器情万有，净化并平息罪业的污垢和衰败，一切善妙顿时增盛。迎请并融入安住于虚空中的胜者坛城，所有不净的显现皆被加持为清净平等大性。观听忆触的一切有情众生皆被安置于大菩提道上的能力，如是信解。举起大处加持之宝瓶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）此地之名为西南罗刹洲（藏文：རྔ་ཡབ་གླིང，即铜色吉祥山）（莲师净土）（藏文地名，位于印度支那半岛）。化身胜刹
莲花网中。三身无别持明（藏文：རིག་འཛིན་）颅鬘力（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ）。无量根本三尊如海之众。圆满具足器情之金刚坛城中。以虔诚之渴望，今祈请尊意。为具缘种姓之子灌顶。加持稳固，智慧增长，调伏有情之殊胜事业极广大。所有力量权能圆满稳固祈加持。如是歌咏后。于总集颅鬘力之发髻上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）德瓦（藏文：དྷེ་ཝ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）达吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）萨瓦萨玛雅（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：सर्वसमय，梵文罗马拟音：sarvasamaya，汉语字面意思：一切誓言）嘎雅瓦嘎 चित्त（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：कायवाकचित्त，梵文罗马拟音：kāyavākcitta，汉语字面意思：身语意）嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）阿维夏雅（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：融入）阿阿！（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a āḥ，汉语字面意思：啊啊）嘉纳萨玛雅底叉तु！（藏文：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：ज्ञानसमय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：jñānasamaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：智慧誓言安住！）如是系上并触碰三处后置于手中。诵读“诸法……”等，并散布稳固之花。如是获得灌顶后，从今以后根本三尊本尊众

【英语翻译】
In the center of the perfectly pure realm and palace of Akanishtha, the Lotus Light realm, the essence is the Great Bliss Wisdom Mudra, the Three Kayas Guru, the Twelve Emanations, the Command-abiding Dakinis, Kilaayas, and so on. The assembly of limitless Root Three Deities.
This great offering tree is surrounded by all without exception. Just by inviting it to the crown of the disciple's head, from all the five places and body parts of those deities. From all the realms and palaces, the blessings of Vajra Wisdom, the nectar of a great cloud of light rays, come forth like a wave. By dissolving into the three doors (body, speech, and mind) along with all actions, one gains mastery over the body and wisdom that are inseparable from the Root Three. All actions are blessed as the effortless play of the Victorious One's compassion. Due to this cause, light also radiates from the places where the disciple is inseparably merged with the Three Kayas deity assembly. Touching all the vessels and essences of the limitless world, purifying and pacifying the defilements and decay of sins, all virtues increase simultaneously. By inviting and dissolving the mandala of the Victorious Ones residing in space, all impure appearances are blessed as Great Purity and Equality. Believe that all beings who see, hear, remember, and touch have the power to be placed on the path of Great Enlightenment. Raise the vase of great place empowerment. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The name of this place is the southwest Raksha Continent (Copper-Colored Mountain). Supreme Emanation Realm
From the Lotus Net. Three Kayas inseparable Vidhyadhara Tötreng Tsal. Limitless Root Three Oceans of Assemblies. In the Vajra Mandala that perfectly possesses vessels and essences. With fervent longing, I now urge your intention. By empowering the fortunate son of the lineage. May blessings be firm and wisdom increase, and may the supreme activity of taming beings be vast. May all powers and abilities be complete and stable. Thus, after singing in melody. On the crest of the unified Tötreng Tsal. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Samaya Kāya Vāk Citta Jñāna Āveśaya A Āḥ! Jñāna Samaya Tiṣṭhantu! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सर्वसमय कायवाक्चित्त ज्ञान आवेशय अ आः! ज्ञानसमय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarvasamaya kāyavākcitta jñāna āveśaya a āḥ! jñānasamaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 格热 德瓦 达吉尼 萨瓦萨玛雅 嘎雅瓦嘎 चित्त 嘉纳 阿维夏雅 阿阿！嘉纳萨玛雅底叉तु！) Thus, after attaching it and touching the three places, place it in the hand. Recite "All dharmas..." and scatter flowers of stability. Having thus received the empowerment, from now on, the Root Three deity assemblies.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
དང་སྐལ་པ་མཉམ་པས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གནས་ཆེན་གནས་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་དབང་ཞིང་། སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ནུས་པའི་མཐུ་ཅན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པའོ། །སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་དང་གཏོར་མ་མདུན་
དུ་བཞག་ལ། གཉིས་པ་མ་རུངས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་ནས་མི་མ་ཡིན་པ་ཡི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ཡི༔ བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་ཆོ་ག་ནི༔ ནུས་ལྡན་གང་གིས་བརྩམས་པ་ན༔ བོད་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ༔ ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བླ་ན་མེད༔ ནད་ཡམས་འཁྲུགས་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཆར་ཆུ་ལོ་ཕྱུགས་དཔལ་གཡང་རྒྱས༔ བསམ་པ་འགྲུབ་ཅིང་འདོད་རྒུ་འདུ༔ ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅན༔ པདྨ་བདག་གི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས༔ གཞན་དོན་འགྲོ་འདུལ་ཐབས་ཆེན་པོ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ཇི་དགར་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་། བཀའི་ནན་འོག་ཏུ་འཛུད་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་མ་
ཧཱ་གུ་རུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིགས་འཛིན་སྐུས་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། གསུང་གི་དྲག་སྔགས་ལྡིར་བས་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་འདྲེན་པ། ཐུགས་མི་གཡོ་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དགོངས་རྩལ་རྫོགས་པས་དྲེགས་བྱེད་ཨར་ལ་གཏོད་པའི་སྐུ། ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་འཕྲོ་འདུ་གློག་ལྟར་འགྱེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ལས་བྱེད་ལས་བཞིའི་གིང་ཆེན་གྱི་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་རྡོ་རྗེའི་སེར་དྲག་འབེབ་པ་བཞིན་འཕྲོས་པས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ཕོ་མོ་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཏབ་སྟེ་བཀུག །དྲེགས་པའི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་སྡེ་བརྒྱད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བྱེ་ཚན་ལ་མར་ཁུ་ཐིམ་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ག

【汉语翻译】
并且因为具有同等的能力，对于无论何种需要调伏的对象，都能普遍地施行各种事业；特别是，有权在所有的大圣地和小圣地降下金刚智慧，并能实际运用。获得了能够加持内外一切成为智慧手印，并能使其具有力量的灌顶。将八部众的命字和食子放置于前方。第二，为了将凶猛的鬼神置于强力手印的威力之下，给予八部傲慢者的命权。如经文所说：“此后，对于非人、显有世间的神魔八部众，以金刚的誓言宣告，威严无比的命令仪轨，由哪位有能力者所作？对于整个藏区和各个地方，都是无上的利益缘起。平息一切疾病、瘟疫、争斗，雨水充足，五谷丰登，财富增长，心想事成，万事如意，摧毁黑色方的鬼神，使佛教永久住世。因此，具有慈悲心和誓言的莲师我的传承者们，为了利益他人和调伏众生，这个方法非常重要，应该只专注于此。”像这样赞叹的伟大事业，可以随意进行傲慢者的命权，并给予置于命令之下的随许，请如此观想。吽吽吽！嗡啊吽班杂玛哈咕噜萨瓦悉地吽呸！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ । ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट् ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ。oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽吽吽！嗡啊吽班杂玛哈咕噜萨瓦悉地吽呸！）以此如雷鸣般的音声，使得上师和弟子都成为轮回涅槃一切的至尊，特别是伟大的莲师，殊胜的持明者，其身遍布三有，以威力压服三界。语发出猛烈的咒语，摄取傲慢者的命心。意不为所动，以遍布虚空的智慧，将傲慢者置于死地。寂静与忿怒的化身之轮，如阳光下的尘埃般闪耀，从其心命之中，放射出如闪电般的光芒，如铁钩般的光芒。以及役使四种事业的金刚橛，如降下金刚冰雹般遍布十方。三有之中的八部众，具有大力的男女鬼神，都无法自主地被四种手印束缚并勾召而来。观想傲慢者的命字如八部众般清晰显现，如酥油融入糌粑般无二无别。

【英语翻译】
And because of having equal abilities, one can universally perform various activities for whatever needs to be subdued; especially, one has the authority to bring down the vajra wisdom on all the great and small sacred sites, and can actually put it into practice. One has obtained the empowerment to bless the outer and inner world into wisdom mudras, and to make them powerful. Place the life syllables of the eight classes of beings and the torma in front. Secondly, in order to place the unruly spirits under the power of the fierce mudras, bestow the life power of the eight classes of arrogant ones. As the text says: "Thereafter, for the non-humans, the gods and demons of phenomenal existence, the eight classes, proclaiming the vajra oath, the extremely majestic command ritual, by whom was it composed? For the general and specific regions of Tibet, it is an unsurpassed auspicious connection of benefit. Pacify all diseases, plagues, conflicts, abundant rain and water, prosperous harvests and livestock, increase wealth and fortune, fulfill wishes and gather all desires, destroy the negative forces of spirits, and may the Buddha's teachings abide forever. Therefore, those with compassion and commitment, the successors of Padma, my lineage, for the benefit of others and the great method of taming beings, should focus only on this." Like this praised great activity, one can freely engage in the life empowerment of the arrogant ones, and give the subsequent permission to place them under command, please visualize in this way. Hūṃ hūṃ hūṃ! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ हूँ । ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट् , Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ. oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hūṃ hūṃ hūṃ! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ!) With this sound like thunder, both the guru and the disciple become the supreme lords of all saṃsāra and nirvāṇa, especially the great Padmasambhava, the supreme vidyādhara, whose body pervades the three realms, subduing the three realms with power. The speech emits fierce mantras, extracting the life essence of the arrogant ones. The mind is unwavering, with the complete wisdom pervading the sky, putting the arrogant ones to death. The wheel of peaceful and wrathful emanations, shining like dust motes in sunlight, from its heart essence, radiate light rays like lightning, light rays like iron hooks. And the vajra kīla that employs the four activities, like a hail of vajras falling in all ten directions. The eight classes of beings in the three realms, the powerful male and female spirits, are involuntarily bound by the four mudras and summoned. Visualize the life syllables of the arrogant ones as clearly appearing as the eight classes of beings, inseparable like butter mixed into tsampa.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཡབ་དྲིལ་དང་བཅས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་
ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོའི་བཀའི་མདུན་ས་གཉན་པོ་འདིར་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲེགས་པ་ཅན་གཡོག་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཀུག་པ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པ་དང་བྲལ་ནས་འདར་ཡེད་ཡེད་དུ་གནས་པར་མོས། སློབ་དཔོན་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔག་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་ཐེབས་ལྟར༔ ཀུན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ངོ་བོར་བསྒྱུར༔ བདག་ལ་འདུན་ཅིང་རབ་དད་པས༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔
སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། སླར་ཡང་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་དབང་དྲག་རོལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆར་དྲག་ཏུ་ཕབ་པས། བཀའ་ལ་མི་ཉན་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེའི་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་མེ་མཚོན་འབར་བའི་ཆར་གྱིས་གཟིར་ལ་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཉམས་ཤིང་། ཅི་བྱ་ལྟོས་བྲལ་སྲོག་གི་ལྷག་མ་ཙམ་དུ་གྱུར་པས་ཅི་བགྱིས་བཀའ་ཉན་པར་སྙིང་ནས་ཁས་བླངས་ཤིང་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཡང་སྔགས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་ཕུར་བླངས་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྲོག་ཡིག་རྣམས་ལ་བཏབ། སློབ་མར་ཕུར་པ་གཏད་པ་འདྲིལ་དུ་བཅུག་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་

【汉语翻译】
以父铃和铁钩手印。 顶礼。 祈请持明传承的具德上师们的教言谛实， 祈请佛陀的教言谛实， 祈请正法的教言谛实， 祈请僧伽的教言谛实， 祈请密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印和三摩地的谛实， 祈请法性本初空性，然法相因果不虚的谛实， 祈请持明幻化网寂怒尊众眷属的教言谛实， 依靠大谛实力的加持， 三有世间的八部鬼神大力者们，于大威力者的教令严厉之处， 顷刻之间降临于此！ 于三十五猛咒之后： 阿亚玛 杜汝匝夏纳 萨瓦布达 萨玛雅 泽达 敦敦 赫陵赫陵 呸呸 匝匝 (藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：अय मदु रु च शन सर्व भूत समय चित्त दुं दुं ह्रीं ह्रीं फें फें जः जः，梵文罗马拟音：aya ma du ru ca śana sarva bhūta samaya citta duṃ duṃ hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：阿亚玛 杜汝匝夏纳 一切 众生 誓言 心 敦敦 赫陵赫陵 呸呸 匝匝) 萨玛雅匝 吽 瓦 霍 (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：समय जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：samaya jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：誓言 匝 吽 瓦 霍) 。 如是迎请并融入。 如此行持，令所有被迎请至前，傲慢者及其眷属，皆失去稳固，颤抖不已。 上师心间现智慧身， 无量光芒如阳光般放射， 融入人、神、鬼三者之心， 如铁变金，点石成金般， 令一切众生之识，不由自主地， 转变为二菩提心之体性， 思维彼等渴求于我，生起极大信心， 步入解脱之道。 为了清晰获得如是禅定，随念诵此。 于根本咒之后： 萨瓦 阿尼日智 泽达 赫陵赫陵 匝匝 (藏文：སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔，梵文天城体：सर्व अनृत त्रि चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：sarva anṛta tri citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：一切 不真实 三 心 赫陵赫陵 匝匝) 。
收摄 收摄 萨瓦 洛嘎 瓦香 咕汝 霍 (藏文：སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सृष्ट सृष्ट सर्व लोक वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sṛṣṭa sṛṣṭa sarva loka vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：创造 创造 一切 世界 支配 做 霍) 。 念诵七遍。 再次，为了以威猛忿怒的行持，降伏那些尚未成为寂静菩提心事业之对境者， 从师徒二人的心间，猛烈降下金刚忿怒尊的云雨， 令一切不听教令的傲慢者，于五处遭受金刚橛和燃烧火焰之雨的折磨， 力量、神通、神变衰退， 变得不知所措，仅余残命，思维彼等承诺听从教令，并立下誓言，随念诵咒语。 再念诵咒语三遍。 上师拿起事业橛，缠绕并安放于命字之上。 将橛子交给弟子，令其缠绕，于三十五猛咒之后： 阿亚玛

【英语翻译】
With father bell and iron hook mudra. Homage. I pray that the words of truth of the glorious and holy lamas of the Vidyadhara lineage are true, that the words of truth of the Buddha are true, that the words of truth of the Dharma are true, that the words of truth of the Sangha are true, and that the truth of mantra, vidya mantra, dharani mantra, heart essence, mudra, and samadhi are true, and that the truth of the nature of reality, which is empty from the beginning, but the truth of the cause and effect of phenomena is not deceiving, and the words of truth of the peaceful and wrathful deities of the Vidyadhara illusion net, together with their retinue, are true. By relying on the power of the great truth, may the eight classes of powerful beings of the three realms instantly come to this fierce place of the great and powerful one's command! At the end of the thirty-five fierce mantras: Aya ma duru tsa shana sarva bhuta samaya tsitta dung dung hring hring phem phem dzah dzah (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཛ༔, Sanskrit Devanagari: अय मदु रु च शन सर्व भूत समय चित्त दुं दुं ह्रीं ह्रीं फें फें जः जः, Sanskrit Romanization: aya ma du ru ca śana sarva bhūta samaya citta duṃ duṃ hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Aya ma duru tsa shana all beings samaya mind dung dung hring hring phem phem dzah dzah) Samaya dzah hum vam ho (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: समय जः हुं वं हो, Sanskrit Romanization: samaya jaḥ hūṃ vaṃ ho, Literal Chinese meaning: Samaya dzah hum vam ho). Thus, invite and dissolve. By doing so, imagine that all the arrogant ones, together with their servants, who have been invited to the front, are unstable and trembling. From the master's heart, the wisdom body radiates, immeasurable rays of sunlight radiate like dust, dissolving into the hearts of humans, gods, and demons, like iron turning into gold, like touching stone turning into gold, transforming the consciousness of all beings, involuntarily, into the essence of the two bodhicittas. Think that they desire me, generate great faith, and enter the path of liberation. In order to clearly obtain such samadhi, repeat this. At the end of the root mantra: Sarva anrita tri tsitta hring hring dzah dzah (Tibetan: སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व अनृत त्रि चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः, Sanskrit Romanization: sarva anṛta tri citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: All untrue three mind hring hring dzah dzah).
Gather, gather, sarva loka vasham kuru ho (Tibetan: སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: सृष्ट सृष्ट सर्व लोक वाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: sṛṣṭa sṛṣṭa sarva loka vāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: Create create all world control do ho). Recite seven times. Again, in order to subdue those who have not yet become the object of the peaceful bodhicitta activity with the great conduct of fierce wrath, from the hearts of both the master and the disciple, fiercely pour down the cloud rain of Vajrakilaya, so that all the arrogant ones who do not listen to the command are tormented in the five places by the Vajra Kilaya and the rain of burning fire, their power,神通, and magical abilities are diminished, and they become helpless, with only the remnant of life left, thinking that they promise to listen to the command and take the oath, repeat the mantra. Recite the mantra three more times. The master takes the activity phurba, wraps it, and places it on the life syllable. Hand the phurba to the disciple, have him wrap it, and after the thirty-five fierce mantras: Aya ma.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་བསྟིམ་པས། ནམ་ཡང་དམ་ལས་འདའ་བའི་དབང་མེད་པར་སློབ་
མའི་འབངས་དང་ཁོལ་པོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་འཐོར་བཞིན། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་མངའ་འབངས་སུ་ཆུད་པ་ལ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་སོ་སོའི་མོས་པ་བཞིན་འཆར་བས་བརྔན། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་དགའ་བའི་འཛུམ་མདངས་བཅས་གུས་པས་ལས་གང་བཅོལ་ཐམས་ཅད་བགྱིད་པར་ཁས་ལེན་པར་མོས། གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་སྤེལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ། ལས་རྡོར་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་དང་ཁྲག་ཆང་གཏོར་མར་སྦྲེང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་རིག་རྩལ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞི་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ ཁྱེད་རྣམས་ང་ཡི་བྲན་
དང་གཡོག༔ འབངས་དང་ཁོལ་པོ་ཡང་གཡོག་ཡིན༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དེང་འདིར་དྲན་ཞིང་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ འཁོར་འདས་གཞིར་བཞེངས་གཏོར་མས་བསྐང༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣ་བར་བསྒྲགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་གནད་ལ་ཕབ༔ རིག་འཛིན་སློབ་མའི་འབངས་སུ་བསྐོས། །ཅི་བཅོལ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་གཙིགས་བསྡམས། །གངས་ཅན་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་དང༔ བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་གཉེར་གཏད་པའི༔ ཡལ་གམ་འདི་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ༔ གཡར་དམ་འདི་ལས་ཁྱེད་འདས་ན༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་གནས་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབ་ཅིང་མྱུར་དུ་གསོད༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འཕེན་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལ

【汉语翻译】
དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，摧伏所有邪魔、障碍、怨敌，卡卡，卡嘿，卡嘿。摧伏所有邪魔，哈纳，哈纳，达哈，达哈，巴匝，巴匝，玛拉雅，吽，啪！如此念诵三遍。再次，以誓言为证，将金刚誓水融入八部众的心中。让他们永远无法违背誓言，发愿成为弟子的奴仆和仆从，并念诵此咒。上师将内供的甘露洒向八部众，念诵三十五猛咒的结尾部分：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ （藏文） ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ （梵文天城体） aya ma durutsa shana sarva bhuta maha panca amrita vajra samaya udaka tha tha tha（梵文罗马拟音） 啊呀 嘛 杜汝匝 夏纳 萨瓦 布达 嘛哈 班匝 阿弥利达 瓦吉拉 萨玛雅 乌达嘎 塔 塔 塔（汉语字面意思） ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ （藏文） ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ （梵文天城体） samaya smara（梵文罗马拟音） 萨玛雅 斯玛拉（汉语字面意思） ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ （藏文） ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ （梵文天城体） samaya mati krama（梵文罗马拟音） 萨玛雅 玛迪 噶惹玛（汉语字面意思） ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ （藏文） ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ （梵文天城体） samaya rakshantu（梵文罗马拟音） 萨玛雅 惹恰antu（汉语字面意思）如此念诵。这样做了之后，所有傲慢者都屈服于你的统治之下，如意宝雨如各自所愿般降临，以此来酬谢。将誓言金刚置于头顶，在持明传承的面前宣告所承诺的誓言，并委托事业，让他们带着喜悦的笑容，恭敬地发愿完成所有委托的事业。用三个字母净化朵玛，用三个种子字和ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ来增益。ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་（藏文） ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་（梵文天城体） aya ma durutsa shana sarva bhuta sapariwara namah sarva tathagatebhyo（梵文罗马拟音） 啊呀 嘛 杜汝匝 夏纳 萨瓦 布达 萨帕瑞瓦Ra 纳玛 萨瓦 达塔嘎 德贝友（汉语字面意思）等等，以虚空藏的广大咒语来供养。事业金刚将黄金酒和血酒混合在朵玛中。上师手持金刚杵，燃起智慧之火，念诵：吽，བྷྱོ༔ 谛听，显有世间神鬼众！我乃莲花生大士！是轮回寂静一切的总主宰！你们是我的奴仆和仆从！也是我的臣民和仆人！如昔日所承诺的那样！今日为了忆念和敦促！将誓言金刚置于你们的头顶！将誓言之物甘露置于你们的舌上！以轮回涅槃之基所成的朵玛来满足你们！将严厉的誓言宣告于你们的耳边！以金刚咒语击中要害！将你们任命为持明弟子的臣民！约束你们完成所委托之事的誓言！为了雪域众生的安乐！为了弘扬佛法而交付重任！你们不得违背此誓言！如果你们违背此誓言！我将化现为居住于你们心中的！誓言甘露大心士！化现为夜叉忿怒之身！吸食你们的心血并迅速杀死你们！将你们抛入金刚地狱！因此，不要违背誓言！不要怠慢所委托的事业！

【英语翻译】
Durutsa Shana Sapariwara, subdue all demons, obstacles, and enemies, kha kha, khahi, khahi. Subdue all demons, hana, hana, daha, daha, patsa, patsa, maraya, hum, phat! Recite this three times. Again, as a witness to the oath, dissolve the Vajra oath water into the hearts of the eight classes of beings. Vow that they will never be able to break the oath, and aspire to become disciples' servants and attendants, and recite this mantra. The master scatters the inner offering nectar to the eight classes of beings, reciting the ending part of the thirty-five wrathful mantras: aya ma durutsa shana sarva bhuta maha panca amrita vajra samaya udaka tha tha tha. samaya smara. samaya mati krama. samaya rakshantu. Recite thus. Having done so, all arrogant ones are subdued under your rule, and the wish-fulfilling rain descends as each desires, to reward them. Place the oath Vajra on the crown of their heads, proclaim the vows promised before the lineage of Vidyadharas, and entrust them with activities, so that they, with joyful smiles, respectfully vow to accomplish all the entrusted activities. Purify the torma with three letters, and increase it with three seed syllables and ha ho hrih. aya ma durutsa shana sarva bhuta sapariwara namah sarva tathagatebhyo, etc., offer with the vast mantra of the space treasury. The Karma Vajra mixes gold liquor and blood wine in the torma. The master raises the Vajra in his hand, ignites the fire of wisdom, and recites: Hum, bhyo! Listen, assembly of gods and demons of phenomenal existence! I am Padmasambhava! The great sovereign of all samsara and nirvana! You are my slaves and servants! Also my subjects and servants! As you promised in the past! Today, in order to remember and urge you! Place the oath Vajra on your heads! Dissolve the oath substance nectar on your tongues! Satisfy you with the torma made from the basis of samsara and nirvana! Proclaim the strict oath in your ears! Strike the vital point with the Vajra mantra! Appoint you as subjects of the Vidyadhara disciples! Bind you to the oath to accomplish what is entrusted! For the happiness of all beings in the snowy land! Entrusting you with the responsibility of spreading the Dharma! You must not deviate from this oath! If you deviate from this oath! I will manifest as the great heart being of the oath nectar residing in your hearts! Manifesting as the wrathful form of Yaksha! Devour your heart blood and quickly kill you! Throw you into the Vajra hell! Therefore, do not break the oath! Do not neglect the entrusted activities!

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ུས་སྒྲུབས། །དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་མཐར། གཏོར་མ་གཙང་སར་གཤེགས་ཤིང་། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ། ཞེས་བརྗོད་པས། དྲེགས་པ་ཅན་
རྣམས་རང་གནས་སུ་སོང་བར་མོས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐུས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་རྣམས་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་གྱུར་ཅིང་གཉེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས་པས་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་མི་ནུས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་པས་ན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་བསྒྲག་པར་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ལྷ་མི་མཁོན་པའི་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཞི་བདེར་མདོས་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་པ་ནི། གཞུང་ལས། སྙིགས་དུས་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་ལོག་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་འབྱུང༔ དེ་དག་མདོས་ཀྱིས་བཅོས་པའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་མདོས༔ འདིས་ནི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་རིང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བ་དང༔ ནད་རིམས་ཆད་ཅིང་དམག་འཁྲུགས་བཟློག༔ གང་བརྩམ་ལས་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད༔ ཅེས་ཞལ་གདམས་སུ་བསྩལ་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་རུང་གི་བཀའ་གཏད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདོས་གཏོར་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་པས་བསང་།
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ་ལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རིག་འཛིན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་གཟི་བྱིན་མཚུངས་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས། སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་པ་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་གུས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་འཁོད་པར་མོས། ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དམ་མ་དྲལ༔ རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་འགྲན༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་དམ་ལ་འདུས༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ སླར་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཀོད། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བསྟིམ་སྟེ་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་ཁས་བླངས་པ

【汉语翻译】
行息增怀诛法。于猛咒三十五字之后，念诵：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵完毕后，将朵玛送至清净处，念诵：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵后，观想傲慢者返回各自居处。如此行持，凭借金刚上师的威力，从今以后，你们成为所有傲慢者的主宰，具备调伏的威力和力量，永远无法违背教令，按照吩咐行事，因此，对于所有傲慢者，能够宣说金刚的严厉命令，获得此权能。三、以有情世间食子的事业，交付平息人神争端的事业之教令：经文中说：浊世八部众骄横颠倒，对所有情器世间造成损害，为了以食子调伏他们，建立有情世间为基础的手印食子，以此平息疾病、邪魔和障碍，寿命延长，所有愿望皆能实现，特别是国家安乐，消除疾病瘟疫，避免战争，所作所为迅速成就，具足瑜伽者应恒常修持。如是口诀教诲，交付可行之教令，应作如是意念。于食子朵玛上洒扫净水，念诵三字以清净。
以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性） очищаю（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，净化）。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡啊吽）加持。以虚空藏咒和ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班杂 萨帕惹纳 康）增广。观想上师和弟子皆为持明，尤其殊胜，与虚空无二的身体光彩夺目，无与伦比，心间的光芒如铁钩，勾召所有有情世间八部众的宾客，于前方恭敬听命，静候吩咐。ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དམ་མ་དྲལ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་འགྲན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་དམ་ལ་འདུས༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 再次将誓言金刚置于八部众的头顶。将金刚水滴在舌头上，立誓并承诺

【英语翻译】
Perform the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful subjugation. At the end of the thirty-five fierce mantras, recite: A ya ma du ru tsa sha na sarva bhuta vajra samaya smara (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), samaya mati krama (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), samaya rakshantu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). After reciting, send the torma to a clean place and recite: A ya ma du ru tsa sha na sa parivara gaccha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). After reciting, visualize the arrogant ones returning to their respective abodes. By doing so, through the power of the Vajra Master, from now on, you will become the lords of all arrogant ones, possessing the power and strength of subjugation, and will never be able to disobey the commands. Since you act according to the instructions, you will be able to proclaim the stern commands of the Vajra to all arrogant ones, and you will obtain the authority to do so. Third, regarding the entrustment of the task of pacifying the conflicts between gods and humans through the activity of the "Existent World Torma": The scripture states: In the degenerate age, the eight classes of beings become arrogant and perverse, causing harm to all sentient beings and the environment. In order to subdue them with the torma, establish the mudra torma based on the existent world. This will pacify diseases, evil spirits, and obstacles, prolong life, and fulfill all wishes. In particular, it will bring peace to the country, eliminate epidemics, and avert wars. Whatever you undertake will be quickly accomplished. Those who possess yoga should always practice this. This is the oral instruction, and the entrustment of the permissible command should be done with this intention. Sprinkle cleansing water on the torma and recite the three syllables to purify.
Purify with स्वाभाव (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, nature) очищаю (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, purify). Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Om Ah Hum). Increase with the mantra of the Space Treasury and ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Om Vajra Spharana Kham). Visualize the master and disciple as vidyadharas, especially supreme, with bodies radiant and incomparable, equal to space. The light rays from their hearts are like iron hooks, summoning all the guests of the eight classes of beings of the existent world, who are present in front, respectfully listening and waiting for instructions. Kye! All the eight classes of beings of the existent world (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), do not break the command of the truth of the Three Jewels (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), do not violate the samaya of the assembly of the Three Roots (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), do not compete with the power of the yogi's intention (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), come here, come here, gather in samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), in order to fulfill the existent world with the torma (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), generate the mind of peace and benefit (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), come here immediately (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! A ya ma du ru tsa sha na sarva samaya jah jah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), samaya tishta lhan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Again, place the samaya vajra on the heads of the eight classes of beings. Place the vajra water on the tongue, make a vow, and promise.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཐ་ཚིག་གནད་ནས་བསྐུལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཅིང་། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་
ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་མདོས་སླར་ཡང་བཏེགས་བཅུག །དཀར་སྔོ་དམར་སྐྱེམས་མདུན་དུ་བཤམས་ལ། མདོས་གཞི་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་སྣོད་དུ་སྲིད་གསུམ་གླིང་ཡུལ། སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་ཆགས། ནམ་རྒྱང་། མདའ་འཕང་། ཕོ་ཏང་། མོ་ཏང་། སྐུ་གླུད། དཀོར་ནོར། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་འཛད་མེད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཏེགས་ལ་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་བསྔོས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་ཐོབ་པས། དགའ་མགུ་བདེ་བའི་ཕུལ་དུ་གྱུར། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས། ཁྲོས་འཁྲུགས་མཁོན་པའི་དལ་ཁ་སྡུས། སྣོད་བཅུད་བདེ་ལེགས་ཀྱི་འབྱོར་པ་མཐའ་དག་སྤེལ་ཏེ། རང་རང་གི་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཔལ་འབྱོར་དང་བཅས་དེངས་པར་སྒོམ་མཛོད། ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་
བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འ

【汉语翻译】
འི་ཐ་ཚིག་གནད་ནས་བསྐུལ་བར་མོས་ཤིག །嗡 班匝 萨玛雅 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽，啪）倾泻甘露。班匝 萨玛雅 阿弥里达 乌达嘎 塔 塔 塔。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya amṛta udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：金刚誓言，甘露，水，吒吒吒）展示五股金刚杵手印。阿亚玛 杜如匝 夏纳 萨玛雅 斯玛ra。（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་སྨ་ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aya maduru ca śana samaya sma ra，汉语字面意思：）萨玛雅 玛迪 扎玛。（藏文：ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya mati krama，汉语字面意思：）萨玛雅 冉灿图。（藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，汉语字面意思：）如是说。之后将朵玛再次抬起放入。在前方陈设白色、蓝色、红色供品。朵玛之基，于广阔虚空之器中，三有世界之地域，有情众生，远眺，箭矢，男方，女方，身替，财物，食物饮料之聚，如各自受用之处，化为无尽五欲之大宝藏。弟子们抬起，与所诵之词相应而供养，令一切平等获得。成为欢喜快乐之极致。承诺成办所委托之事业。平息愤怒争斗之怨恨。增殖容器与精华之所有安乐兴盛。观想各自安住于自身处所，具足广大受用之财富而满足。奇！总摄显现与有之，八部鬼神之众皆，今日迎请为宾客之义，乃以有之朵玛受用，为圆满甚深誓言故。朵玛之因乃空性，虽空性未成因，然无碍明

【英语翻译】
May you be pleased to urge me from the key point of the final word. Oṃ Vajra Samaya Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra Vow, Hum, Phat) Scatter nectar. Vajra Samaya Amrita Udaka Ṭha Ṭha Ṭha. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra samaya amṛta udaka ṭha ṭha ṭha, Chinese literal meaning: Vajra Vow, Nectar, Water, Ṭha Ṭha Ṭha) Show the five-pronged vajra mudra. Aya Maduru Tsa Shana Samaya Smara. (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་སྨ་ར, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: aya maduru ca śana samaya sma ra, Chinese literal meaning:) Samaya Mati Krama. (Tibetan: ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samaya mati krama, Chinese literal meaning:) Samaya Rakṣantu. (Tibetan: ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samaya rakṣantu, Chinese literal meaning:) Thus say. Then lift the torma again and place it. Arrange white, blue, and red offerings in front. The base of the torma, in a vessel of vast space, the lands of the three realms, sentient beings, distant views, arrows, male side, female side, body substitutes, wealth, gatherings of food and drink, like their respective places of enjoyment, become a great treasure of inexhaustible five desires. The students lift it up and dedicate it in accordance with the words recited, so that all equally receive it. It becomes the ultimate in joy and happiness. They promise to accomplish the entrusted task. They gather the slack of anger, conflict, and resentment. They increase all the prosperity of the vessel and its contents. Meditate that each dwells in their own place, replete with the glory of vast enjoyment and wealth. Kye! All the hosts of the eight classes of spirits, gathered by appearance and existence, the purpose of inviting them as guests today is to fulfill the profound samaya through the enjoyment of the torma of existence. The cause of the torma is emptiness itself. Although emptiness is not established as a cause, yet unobstructed clarity

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
དིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟོང་གི་འཇིག་
རྟེན་ན། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་བདུད། །བཙན་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་བདུད་གཟའ། །རང་རང་སྡེ་དཔུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ བརྒྱུད་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པའི་ཚེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་འདུ་བ་དང་། ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ དུས་སུ་གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ནག་
ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རང་རང་ཕོ་བྲང་གནས་ཡུལ་དུ། །ད་ནི་གཤེགས་ཤིག་ཤ་ར་ར༔ ད་ནི་བཞུད་དོ་སི་ལི་ལི༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ སྔགས་འཆང་བདག་གི་དམ་ལ་སྡོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ཁོལ་པོ་གྱིས། །མདོས་ཀྱིས་བརྔན་པའི་ངོ་སོ་ཁྱེར༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་ཚུལ་ལ་སོམས༔ འདི་རུ་མ་འཁོར་མ་གནོད་པར༔ ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་དེངས༔ དུས་སུ་བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་པས་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་གཏད། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཏང་། འོ་དེ་ནི་ལས་བཞི་སྤྱིར་བཏང་གི་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་པ་ཡིན་ལ། ད་ནི་འཕང་བ་དྲག་པོའི་མདོས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རིག་འཛིན་དྲག་པོའི་སྐུ་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་དང་སྲུང་མས་བསྐོར་བ་དང་། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་མཐུ་ལ་འདུད་ཅིང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གསལ་བའི་ངང་ནས། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་ཕུལ་བས་རྒྱབ་རྟེན་ཞུ་བ་དང་། བཀའ་སྲུང་ལྷ་
སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་བསྔོས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ

【汉语翻译】
དིས༔ 三千大千世界之，十方世界的，于有情众生皆能操纵自在的，天神阎罗魔母鬼，暴君夜叉龙魔星曜等，各自眷属军队百万众围绕。傲慢大力汝等众，誓言重任圆满及，为使世间一切处，骄慢颠倒损害皆寂灭，传承金刚之弟子，于起修事业之时，为能如誓言般集聚，及如所承诺般成办之故，陈设显有根基大食子，亦依专注之因，加入三摩地之缘，以因缘和合奇妙之，无尽稀有之财富，以及永不衰减之，此显有圆满大食子，由持明国王我供养，我之供养无错谬，汝之受用亦莫错，供养受用皆无谬，故而彼此心中所期盼，欢喜愉悦极满足，于时尽力成办所托事业。损减衰败恶符咒，回遮于具足十地之仇敌，黑方突发之魔障亦回遮，行持回遮所托之事业，于汝等各自宫殿居处，如今请返往，如今请回，谛听三宝真实语，安住持咒我之誓言，成为金刚弟之仆役，持此食子酬谢之颜面，思维因果不虚之理，于此处不扰不害，以饶益之心迁往他处，祈请及时成办所托之事！ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (藏文，梵文天城体：अय मदु रु च शन वज्र समय हँ फट，梵文罗马拟音：aya madu ru ca shana vajra samaya hum phat，汉语字面意思：唉，从这里到那里，鲁，恰，沙那，金刚，誓言，吽，啪) སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：सर्व कर्म कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva karma kuru ho，汉语字面意思：一切事业，成办， 愿成就) 如是念诵而作回向及下令。ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཏང་། (藏文，梵文天城体：अय मदु रु च शन सर्व भूत सपरिवार गच्छ स्वस्थान，梵文罗马拟音：aya madu ru ca shana sarva bhuta saparivara gaccha svasthana，汉语字面意思：唉，从这里到那里，鲁，恰，沙那，一切，有，及其眷属，去，各自住所) 遣送至各自居处。哦！此乃四事业共通之食子下令，今为抛掷猛厉食子之随许故，师徒二人皆于明咒猛厉之身，为使者及护法围绕，并于显有傲慢众之威势神力前顶礼，且于猛厉事业中显现威猛之姿态，于此状态中，以供养三宝根本之供云而祈求庇护，并对护法神
及龙神等八部众作回向并委以重任。

【英语翻译】
Dis! In the realm of the three thousand great thousand worlds, In the realm of the ten directions, To those who have power over all beings, Gods, Yama, mothers, demons, Tyrants, Yakshas, Naga demons, planets, Each surrounded by hundreds of thousands of their own retinues. You arrogant and mighty ones, Fulfill your solemn vows, And in all realms of the world, To pacify pride, perversion, and harm, The vajra disciple of the lineage, When undertaking the practice of action, To gather as promised, And to accomplish as vowed, The great offering is arranged on the basis of existence. Also relying on the cause of focus, Combining the condition of samadhi, The wonderful cause, condition, and interdependence, Inexhaustible wonderful wealth, And never diminishing, This great offering of complete existence, I, the king of mantra holders, offer. My offering is not mistaken, May your acceptance not be mistaken. Since the offering and acceptance are not mistaken, Whatever the mutual desire of the mind, Rejoice and be pleased, and be completely satisfied, Accomplish the entrusted activities in due time. All damage, decline, and evil spells, Turn back to the enemy who possesses the ten fields, Turn back the sudden obstacles of the black side, Perform the entrusted activities of turning back. In your own palaces and dwellings, Now go, Shara Ra! Now depart, Sili Li! Listen to the truth of the Three Jewels, Abide by my mantra holder's vows, Become a servant of the vajra disciple. Take this face of offering as a reward, Reflect on the infallible nature of cause and effect, Without disturbing or harming here, Move to another place with a beneficial mind, Please accomplish the entrusted task in due time! aya madu ru ca shana vajra samaya hum phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अय मदु रु च शन वज्र समय हँ फट, Sanskrit Romanization: aya madu ru ca shana vajra samaya hum phat, Literal Chinese meaning: Alas, from here to there, Ru, Cha, Shana, Vajra, Samaya, Hum, Phat) sarva karma kuru ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म कुरु हो, Sanskrit Romanization: sarva karma kuru ho, Literal Chinese meaning: All actions, accomplish, may it be accomplished) Recite thus and dedicate and command. aya madu ru ca shana sarva bhuta saparivara gaccha svasthana (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अय मदु रु च शन सर्व भूत सपरिवार गच्छ स्वस्थान, Sanskrit Romanization: aya madu ru ca shana sarva bhuta saparivara gaccha svasthana, Literal Chinese meaning: Alas, from here to there, Ru, Cha, Shana, all, beings, with their retinue, go, to their own abode) Send them to their respective abodes. Oh! This is the general command for the offering of the four activities. Now, for the sake of the subsequent permission of the fierce throwing offering, Both the master and the disciple are in the fierce body of the vidyadhara, surrounded by messengers and protectors, and prostrating before the power and might of the arrogant beings of existence, and appearing fierce in fierce activities. In this state, seeking refuge by offering clouds of offerings to the Three Jewels, the root, and dedicating and entrusting activities to the Dharma protectors, the gods, and the eight classes of nagas.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
། ས་བདག་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག་པོར་བརྔན་དུ་བྱིན་ནས། མདོས་ལམ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱེ་བའི་གྲོགས་བཅོལ་བར་མོས། གསེར་སྐྱེམས་སློབ་མའི་གཙོ་བོས་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་སྐྱེད༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཟློགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔ མདོས་གླུད་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཟ་ལམ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕྱེས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ཞེས་བརྗོད། གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཕྱིར་འབུལ། མདོས་ལ་མེ་རུ་བཙུགས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཞག་ནས། མདོས་གཏོར་ནད་མཚོན་དུག་སྤྲིན་གྱི་ཟེར་མདའ་འཕྲོ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྱོགས་ཆེན་འབར་བར་གྱུར་པ། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་དང་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བའི་བགེགས་ལ་བརྒྱབས་པས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ཁྲག་བླ་ཚེ་ཧབ་དིར་གྱིས་ཟོས་ཤིང་ཁྱེར་ནས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བྱས་པར་མོས། བྷྱོ་བྷྱོ༔ མདོས་དང་གཏོར་མའི་ལྷག་མ་ཀུན༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཟོར་དུ་སྒྱུར༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་
འཕེན༔ བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ནག་ཕྱོགས་གདུག་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་བར་ཆད་ཟློག་ཕྱིར་འཕེན༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕྱིར་ལ་སྒྱུར༔ རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་བགེགས་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་གྱེར་ཞིང་། ཚམ་རྔམ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཐེབས་སམ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མདོས་བཏེགས། དེ་ནས་སླར་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚུར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་སྤྲུལ་པ་བུ་ཡུག་ལྟར་འགྱེད་ནས་ཕྱི་ལམ་བཅད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་འབར་བས་བར་ཆད་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། ལས་མཇུག་རྡོ་རྗེའི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བས་བྱུར་བགེགས་ལྡང་མེད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། མདོས་གཞོང་སྦུབས་པར་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་བཏབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན། ཞེས་
པ་རྣམས་བརྗོད། འོ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་བརྔན

【汉语翻译】
然后，向地主、地基的主人献上祭品，相信这是请求打开通往敌人和障碍的道路的帮助。由弟子的首领举起金饮。吽 边！ 诸佛三根本护法众！ 请享用这些欲妙食子！ 不要懈怠，从誓言的境界中生起！ 遣除不顺的因缘和障碍！ 所有显有世间的神鬼军队！ 拿走这美好的食子祭品！ 打开通往敌人和障碍的道路！ 迅速成办猛烈的事業！ 这样说。向外供奉金饮等。将点燃火焰的食子放在弟子的手中，相信食子、朵玛变成了放射疾病、武器、毒云之箭的燃烧的金刚大炮，击打摧毁了破坏佛法的敌人和毁灭国家的障碍，使其如微尘般消散。相信八部众贪婪地吞噬并带走了血肉和生命力，使其无迹可寻。 边 边！ 所有食子和朵玛的残余！ 转化为疾病、武器和毒药的食子！ 投掷食子，投向憎恨的敌人！ 投掷食子，投向危害佛法和众生的敌人！ 投掷食子，投向有害的障碍！ 投掷食子，投向黑暗方的恶毒障碍！ 投掷食子，为了遣除障碍而投掷！ 将衰败和恐惧转化为返回！ 诅咒鬼、诅咒施法，向敌人 边！ 八部众、食肉鬼，向障碍 亚！ 敌人、障碍、鬼怪及其军队！ 愿其如灰尘般被摧毁！ 在三十五猛咒的结尾：阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳，所有敌人、障碍、鬼怪 玛 啦 亚 帕！ 所有衰败和恐惧 玛 哈 夏 瑞 边 边 遣除 遣除！ 这样猛烈地念诵，伴随着威吓的法器之声，向可能造成伤害或损害的方向举起食子。然后，为了使事业的行动不再逆转，观想燃烧的金刚大鹏鸟如暴风雪般散布化身，切断外道之路。 嗡 仲 嘎汝达 匝 咧 匝 咧 吽 帕！ 相信金刚守护的帐篷，燃烧的火焰保护着障碍。 嗡 班匝 惹叉 固汝 仲！ 事业结尾，相信通过敲击金刚马舞，使邪恶障碍无法升起而被彻底压制。在食子盘的中央画上金刚十字，念诵 嗡 阿 吽 斯瓦 班 亚 蓝 难。 哦！ 通过这些，为了自他的利益，普遍地向八部众献祭。

【英语翻译】
Then, offering a ransom to the lord of the land, the owner of the ground, trusting that this is enlisting help to open the path to enemies and obstacles. The chief of the disciples raises the golden drink. Hūṃ bhyo! Jewels, Three Roots, Dharma Protector assembly! Please accept these desirable offering cakes! Do not be distracted, generate from the realm of commitment! Avert unfavorable conditions and obstacles! All the armies of gods and demons of appearance and existence! Take this good ransom offering cake! Open the path to enemies and obstacles! Swiftly accomplish fierce activities! Thus speak. Offer golden drink etc. outwards. Placing the offering cake with fire lit on it in the hand of the disciple, trusting that the offering cake and torma have become a blazing great vajra cannon emitting rays of disease, weapons, and poisonous clouds, striking and destroying the enemies who destroy the doctrine and the obstacles that ruin the country, making them like particles of dust. Trusting that the Eight Classes greedily devour and carry away flesh and blood and life force, making them without trace. Bhayo bhayo! All the remnants of the offering cake and torma! Transform into a weapon of disease, weapons, and poison! Throw the weapon, throw it at the hateful enemy! Throw the weapon, throw it at the enemy who harms the doctrine and beings! Throw the weapon, throw it at the harmful obstacle! Throw the weapon, throw it at the vicious obstacle of the dark side! Throw the weapon, throw it to avert obstacles! Transform decay and fear into return! Curse demon, curse sending, bhayo to the enemy! Eight Classes, flesh-eating demons, ya to the obstacle! Enemies, obstacles, spirits, together with their armies! May they be destroyed like particles of ash! At the end of the thirty-five fierce mantras: A ya ma du ru tsa sha na, all enemies, obstacles, spirits māraya phaṭ! All decay and fear mahā shari bhayo bhayo turn back turn back! Thus reciting fiercely, accompanied by the sound of threatening instruments, raise the offering cake towards the direction of potential harm or damage. Then, in order that the action of the activity does not revert back, visualize the great blazing vajra garuda spreading emanations like a blizzard, cutting off the outer path. Oṃ kroṃ garuḍa tsāle tsāle hūṃ phaṭ! Trusting that the vajra protection tent, the blazing fire army, protects against obstacles. Oṃ vajra rakṣa kuru bhrūṃ! At the end of the activity, trusting that by striking the vajra horse dance, the obstructing obstacles are completely suppressed without rising. On the center of the offering cake plate, draw a vajra cross, and recite Oṃ āḥ hūṃ stvaṃ bhaya laṃ nan. Oh! Through these, for the benefit of oneself and others, universally offering to the Eight Classes.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་བཅོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་མདོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་གང་དང་གང་བརྩམ་ཡང་འཁུ་ལྡོག་མི་བྱེད་ཅིང་། ལས་ལ་མྱུར་བའི་དགོས་པ་དང་ལྡན་པའི་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བདེན་སྟོབས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དང་། རྗེས་འབྲེལ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་དབང་བའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་བཏང་བས་གྲུབ་པ་དེ་ཙམ་མོ།། ༈ །།ལྔ་པ་སྣང་སྲིད་ཞི་བདེར་སྒྲུབ་པ་བསང་གསུར་ཕུད་མཆོད་ཀྱི་སྐོར་ལ་དབང་བསྐུར་མི་བཞུགས་སོ།། །།༄། དྲུག་པ་འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་
བ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་ལ། གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་། འོག་གི་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་གཉིས་སྦྲེལ་ན་སྟབས་བདེ་བས། འོག་ཏུ་ཡོད་པའི་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་ལག་ལེན་གྱི་དབུར་འབྱུང་བའི་རིགས་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱིས་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་གཟུངས་དབང་གིས་དབང་སྒྲུབ་གོ་བཅད། དེ་མཚམས་ཧ་གར་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཧ་གར་གྱི་བཀའ་གཏད་བསྒྲུབས་ཟིན་མཚམས། ཐོག་མར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གཟུངས་དབང་བཞིན་བསྐུར་གྲུབ་པ་དང་། དེས་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་གནོན་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་མི་རུང་ཐན་ལྟས་མི་ཁ་དགྲ་གྱོད་སོགས་ཟློག་པ་ལ་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ། གནམ་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མགོ་གསུམ་མམ་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སོགས་ཧ་གར་བཀའ་གཏད་བྱ་ཞིང་། རིགས་གསུམ་ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་དང་། མགོ་གསུམ་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཀའ་གཏད་གཞུང་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར

【汉语翻译】
并且修整田地。特别是，无论通过朵玛的方式进行何种息增怀诛四种事业和现观之事业，都不会违背，并且圆满获得了具有迅速成办事业之必要的教敕。之后，十方三世的诸佛、天神和空行母众显现在前方的虚空中，与上师一同抛洒加持之花。通过真实力量和吉祥的偈颂，促成一切时处皆能享受安乐祥瑞之缘起。念诵吉祥颂。通过这些，圆满获得了能够进行持明上师殊胜之会供灌顶，以及主要为后续关联的圣地加持降临之仪轨等事业的授权和教敕，等等。以此作为过渡。誓言承诺之后，灌顶的后续按照通常的方式进行，仪轨的后续次第按照供赞之后的祈祷文心要进行，这样就完成了。༈ །།第五，对于将显有寂静融入修行之中的煨桑、熏香和供养之部分，不进行灌顶。།།༄། 第六，遣除突发事件和障碍的朵玛食子之部分。与天法意伏藏三族怙主的合修灌顶，如果将下面的哈萨嘎尔布（藏文：ཧ་ས་གརྦྷ།）的教敕二者结合起来，则较为方便。在下面的哈萨嘎尔布教敕的实修之初，通过三族合修，同时生起自生和对生，然后以咒语灌顶来确定灌顶的范围。之后，通过哈嘎尔的前生起，在完成哈嘎尔的教敕之后，首先按照咒语灌顶的方式圆满授予三族怙主的合修灌顶。由此，完成了压制一切显有傲慢的对治力量之神，胜者三族怙主合修的灌顶。之后，为了遣除不祥、旱灾、凶兆、人言、争斗等，被赞誉为伟大的，出自天法之部的三族忿怒尊黑大自在或哈萨嘎尔布的教敕应进行修持。对此，应进行利益一切众生成佛等的哈嘎尔教敕，三族仪轨的后续按照天法通常的方式进行，黑大自在仪轨的后续次第按照教敕正文进行。༈ །།天法中的ཧུར

【英语翻译】
And cultivate the fields. In particular, no matter what activities of the four karmas of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and the activities of direct perception are undertaken through the method of the torma, there will be no contradiction, and the instructions that possess the necessity of being swift in action will be perfectly obtained. Then, the Buddhas of the three times and ten directions, the deities, and the assembly of dakinis appear in the sky in front, and together with the master, scatter flowers of blessing. Through the verses of the power of truth and auspiciousness, may the auspicious connection be arranged to enjoy the glory of happiness in all ways. Recite the auspicious verses. Through these, the empowerment to perform the special accomplishment of the vidyadhara lama, and the rituals of the subsequent related great sacred sites receiving blessings, etc., which are mainly the empowerment to perform activities, and the instructions are perfectly obtained, etc. Use this as a transition. After the vows are taken, the subsequent empowerment is performed in the usual way, and the subsequent order of the ritual is performed according to the essence of the prayer after the offerings and praises, and that is how it is completed. ༈ །།Fifth, for the part of offering sang, incense, and offerings to integrate appearance and peace into practice, there is no empowerment. །།༄། Sixth, the part of the torma ransom for removing sudden events and obstacles. The combined practice empowerment of the three-family protectors of the Mind Treasure of the Sky Dharma, if the two instructions of the Hasa Garbha (Tibetan: ཧ་ས་གརྦྷ།) below are combined, it will be more convenient. At the beginning of the practice of the Hasa Garbha instructions below, through the combined practice of the three families, simultaneously generate self-generation and front-generation, and then determine the scope of the empowerment with mantra empowerment. After that, through the front generation of Hagar, after completing the instructions of Hagar, first complete the combined practice empowerment of the three-family protectors in the manner of mantra empowerment. Thus, the empowerment of the three-family protectors, the victorious ones, the gods of the power of counteracting all arrogant appearances, is completed. After that, in order to avert inauspiciousness, drought, bad omens, gossip, strife, etc., the instructions of the three-family wrathful deities, the Great Black One, or Hasa Garbha, which are praised as great and come from the Sky Dharma section, should be practiced. For this, the Hagar instructions for benefiting all sentient beings to attain Buddhahood, etc., should be performed, and the subsequent rituals of the three families should be performed according to the usual Sky Dharma, and the subsequent order of the Great Black One ritual should be performed according to the text of the instructions. ༈ །།HUR from the Sky Dharma.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་
བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག་ལྟར་རྩ་བ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ལ། ༼ཐི༽རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་སྦྱར་བ་དང་། ཆ་ལག་ལ་ཤིང་། རླུང་། མེ། དགྲ། ས། ལྕགས། ནམ་མཁའ། ཆུ། ཕྱོགས་ཏེ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་བཅས་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་དབང་བཀའ་གཏད་ལ་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་དང་། ཡན་ལག་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་བཅས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་རྣམ་གྲངས་བཅུ་པོ་ལས། ཀག་ཟློག་དགུ་ལ་ཆགས་མེད་གསུང་ཟློག་པའི་ལེའུ་སོ་སོར་རིམ་པར་སྦྱར་བ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀག་ཟློག་དགུ་སོ་སོར་མདོས་མཁན་གསོ་ཐིག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན། ཆགས་མེད་གསུང་ཟློག་པའི་མཇུག་ཆོག་གྱེར་ཞིང་། རིམ་པར་གཏོར་མ་རྣམས་གཙང་སར་གཤེགས། ལས་ཧུར་དྲག་མོར་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་གོང་གི་རིགས་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།གནམ་ཆོས་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་སྐབས། བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས་ལྟར་ཐོག་མར། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་རྗེས། རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སོགས་བཀའ་གཏད་དབུར་འབྱུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་བྱས་རྗེས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ལ། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་འགོ་ཡམས་རིམས་ནད་བན་བོན་མུ་སྟེགས་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་
ཅད་ཞི་བ་དང་། མཐར་ཐུག་གཟུང་འཛིན་ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རང་སར་ཞི་ནས། ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་སླད་དུ་བཀའ་གཏད་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེངྒེའི་སྤྲུལ་སྐུ་གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་གྱི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི། བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དབང་ཕྱུག་མ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྦྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་དབང་ཕྱུག་ལྷ་མོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་གཏད་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐ

【汉语翻译】
授予息增怀诛九种回遮灌顶
口传的实修是，如驱魔师的治疗法一样，根本上对于迅猛厉猛母（ཐི），附加三根本总的仪轨。在组成部分上，木、风、火、敌、土、铁、虚空、水、方位，对于九种回遮分别进行加持。正行上，在灌顶口传方面，根本是空行母的迅猛厉猛母的灌顶，以及枝分九种回遮的口传，这十种类别中，九种回遮分别附加恰美所著的《回遮妙音》的章节。仪轨之后，如驱魔师治疗法中所说的那样，分别念诵九种回遮，念诵恰美所著《回遮妙音》的结尾仪轨，然后依次将朵玛送至净地。对于事业迅猛厉猛母，按照天法共同的方式进行。

天法地神哈萨嘎尔布的口传，已在前述的三族合修时念诵过了。

天法自在诛法的口传时，按照口传的方法，首先，皈命！三宝等，念诵三遍天法皈依发心后，自身观想为空行母狮面等，在口传开始时生起本尊，之后进行念诵。以事业宝瓶进行加持。然后给弟子们沐浴。啊！为了使遍布虚空的众生，暂时平息瘟疫、疾病、苯教、外道的诅咒、恶语，究竟平息能取所取的业惑垢染和习气，在普贤金刚持的果位上得以喘息，请以这样的发心来听受口传。现在要讲的是，从旭波吉祥狮子的转世化身天法不变金刚的意伏藏《心性虚空光明》的法类中，关于五位回遮姐妹神和二十八自在母围绕的回遮仪轨和合修相关的口传，为了听受口传，献上曼扎。念诵此祈请文。三世诸佛及，特别是自在天女，祈请赐予口传。念诵三遍。为了调伏相续，观想上师智慧空行母和如海般的皈依境，以清净的七支供来供养，念诵以下内容。我将自身奉献给三宝。

【英语翻译】
Empowerment of the Fierce Dakini with Nine Repulsions
The practice of the oral transmission is that, like the healing method of an exorcist, fundamentally for the swift and fierce Dakini (THI), the general practice of the Three Roots is attached. In terms of components, wood, wind, fire, enemy, earth, iron, space, water, and direction, empowerment is performed separately for the nine repulsions. In the main part, for the empowerment oral transmission, the root is the empowerment of the swift and fierce Dakini from the Dakini, and the oral transmission of the nine branch repulsions. Among these ten categories, the chapters of Chagme's "Repelling Melodious Sound" are attached sequentially to the nine repulsions. After the ritual, as stated in the exorcist's healing method for each of the nine repulsions, recite the concluding ritual of Chagme's "Repelling Melodious Sound", and then gradually send the tormas to a clean place. For the activity of the swift and fierce Dakini, it should be done in the same way as the common Sky Dharma.

The oral transmission of the Sky Dharma Earth Lord Hasa Garbha has already been recited during the aforementioned practice of combining the three families.

During the oral transmission of the Sky Dharma Powerful Wrathful Ritual, according to the method of oral transmission, first, Homage! After reciting the Sky Dharma Refuge and Bodhicitta three times, such as the Three Jewels, visualize oneself as a lion-faced Dakini, etc., generate the deity at the beginning of the oral transmission, and then recite. Bless with the activity vase. Then bathe the disciples. Ah! In order to temporarily pacify the epidemics, diseases, Bon, and heretical curses and abuses of all sentient beings pervading the sky, and ultimately pacify the defilements and habitual tendencies of grasping and clinging to karma and afflictions, and to take a breath in the state of Samantabhadra Vajradhara, please listen to the oral transmission with this intention. What is about to be said now is from the mind treasure "Clarity of Mind" of the reincarnation of Shudbu Palgyi Senge, the Sky Dharma Unchanging Vajra, which is related to the practice of the five repelling sister goddesses and the twenty-eight powerful mothers, and the oral transmission related to the combined practice of the ritual. Offer a mandala as a fee for receiving the oral transmission. Repeat this supplication. All Buddhas of the three times and, in particular, the powerful goddess, I pray, grant the oral transmission. Recite three times. In order to tame the continuum, visualize the wisdom Dakini of the Lama and the ocean-like refuge field, and offer the pure seven-branch offering, reciting the following. I offer myself to the Three Jewels.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་མའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་
ཅན་སོགས་བཀའ་གཏད་བཞིན། བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ལྕགས་སྲེག་གི་རང་བཞིན་ཅན་འཁོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོད་པའི་འོད་ཟེར་རྣོ་མྱུར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་སྟོབས་བསྡུས་ཤིང་། དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་འབངས་སུ་བཀོལ། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་འདྲེ་འབྱུང་གདོན་ཚར་བཅད་པར་མོས་ལ་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་འཚལ། ཨཿཀཿསཿམཿསོགས་བསྙེན། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྟེན་དང་དཔོན་སློབ་རྣམས་བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུར་སྒོམ་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ལས་རིམ་སློབ་དཔོན་གྱི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གསལ་འདེབས་མཛོད། གོང་གི །ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱི་མཆོད་བརླབ་
མཐར། སྐད་ཅིག་གིས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གནས་འགྱུར་གྱི་ཚུལ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་གཏོར་མ་ཟོར་རྩང་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ་སོར་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ་སྐུ་མདོག་སོགས་ནས་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བཟླས་དམིགས་མཐའི། སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བཅོམ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པས་སྔགས་འདི་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ལན་དགུ་དང་། ལས་སྦྱོར་སྔགས་ལན་བདུན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་པ་བཞིན་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་བཞིན་ལས་མཛད་ནས་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པར་གྱུར་ཏེ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་འུར་ཞིང་། མཚོན་ཐུན་ཕོ་ཉའི་དམག་དཔུང་འགྱེད། ཟོར་རྣམས་ཟློག་མེད་ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་རི་རབ་རང་འདྲའི་ཐོག་ཆར་གྲངས་མེད་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕངས་པས་མིང་དང་རྗེས་ཤ

【汉语翻译】
敬礼！（藏文）等念诵三遍。然后师徒二人观想为能摧伏力量之神的手印，空行母狮面空行母之身，如是清晰观想。上师和你们观想为智慧空行母狮面母等，如四种嘱托一般，开始修持。如是清晰观想的，于心间日轮上，蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：种子字）字周围，环绕着十四个字母的咒语链，其自性如烧红的铁。从上师心间的咒语链中，放出第二个（咒语链），进入你们清晰观想为本尊的口中。于心命的末端，字母面朝外，以逆时针方向环绕，放出迅猛的光芒，照耀四方。汇集诸佛、三根本、智慧和世间空行的力量。尤其以威猛压制傲慢总类和世间母续，并将其降伏，役为仆从。观想诛灭诅咒、食肉鬼、恶鬼、生起之魔和鬼怪，念诵一百零八遍秘密咒语。啊（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉字字面意思：无）、嘎（藏文：ཀཿ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉字字面意思：语）、萨（藏文：སཿ，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉字字面意思：界）、玛（藏文：མཿ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉字字面意思：母）等念诵。然后加持面前的供品和朵玛，使其成为凶猛尸陀林的物品。观想本尊和师徒为回遮诅咒女神主眷之身。迎请智慧尊融入，进行供养和赞颂。按照上师的念诵词，清晰地进行祈请事业。以上，从原始清净界等供养加持的最后。刹那间，师徒二人都以处所转变之相，以及面前所陈设的本尊、朵玛、替身和食子等，各自观想为空行回遮母，身色等，以及从那之后出现的念诵和观想的最后，三门的能力都被摧毁。如是观想后，念诵此咒。修法咒语后念诵九遍，事业咒语念诵七遍。如是行持后，面前所生起的诸佛菩萨众，因供养和赞颂而欢喜。如所祈请的事业一般，承诺成办。如所劝请的意愿一般，行持事业，对诅咒和损害者愤怒、激动和威慑。誓言尊和智慧尊无二无别地安住在面前的虚空中，发出猛烈的诅咒之声。放出兵器、使者和军队。将替身抛向损害者，如不可逆转之业的兵器，如须弥山般，降下无量冰雹和暴风雪，摧毁其名和遗迹。

【英语翻译】
Homage! (Tibetan) etc., recite three times. Then, both the guru and the disciple should visualize themselves as the mudra of the deity who subdues power, the dakini with the lion-faced dakini's body, clearly in this way. The guru and yourselves should visualize yourselves as the wisdom dakini, the lion-faced one, etc., as if entrusting the four commands, and begin the practice. In the heart of that clear visualization, on the sun disc, around the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), is a mantra garland of fourteen letters, whose nature is like red-hot iron. From the mantra garland in the guru's heart, a second one emanates, entering the mouths of you who are clearly visualized as deities. At the end of the heart-life, the letters face outwards, circling counterclockwise, emitting swift rays of light in all directions. Gathering the power and strength of all the Buddhas, the Three Roots, wisdom, and worldly dakinis. Especially subduing the arrogance of all classes and the worldly mother lineage with might, and subjugating them, employing them as servants. Visualize cutting off curses, flesh-eating demons, evil spirits, arising demons, and ghosts, and recite the hundred and eight secret mantras. Ah (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none), Kah (Tibetan: ཀཿ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Chinese literal meaning: speech), Sah (Tibetan: སཿ, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Romanization: sa, Chinese literal meaning: realm), Mah (Tibetan: མཿ, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Chinese literal meaning: mother), etc., recite. Then, bless the offerings and torma in front, making them into fierce charnel ground substances. Visualize the deity and the guru and disciples as the form of the main retinue of the curse-repelling goddess. Invite the wisdom being to merge, make offerings and praises. Clearly make requests for activities in accordance with the guru's recitation. Above, from the primordial purity realm, etc., at the end of the offering and blessing. In an instant, both the guru and the disciple, in the manner of changing places, and the deities, torma, effigies, and ransom offerings arranged in front, each visualize as the dakini curse-repelling mother, body color, etc., and the recitation and visualization that follows from that, the power of the three doors is destroyed. Having visualized in this way, recite this mantra. Recite the accomplishment mantra nine times, and the activity mantra seven times. Having done so, the deities who arise in front are pleased by the offerings and praises. They promise to accomplish the activities as requested. As requested by the urging of the heart's commitment, they perform the activities, becoming wrathful, agitated, and terrifying towards the curse and the harm-doer. The samaya being and the wisdom being, inseparable, reside in the sky in front, uttering fierce curses. They release weapons, messengers, and armies. The effigies are thrown at the harm-doer, like irreversible weapons of karma, like Mount Sumeru, raining down countless hailstones and blizzards, destroying their name and traces.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་མེད་པར། ཁོ་ཡིས་བྱས་པའི་མཐུ་གཏད་ཟོར་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཏིང་ནས་བརླགས་པར་མོས་ཏེ། ཟོར་རྣམས་དམིགས་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་འཕངས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྲུལ་པའི་ལས་མཁན་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དཔུང་དང་
བཅས་པ་བརྒྱུགས་ནས་སྲོག་བཅད། དབུགས་བླངས། རྣམ་ཤེས་བཙོན་དུ་བཟུང་ཞིང་གཟིར། ཤ་རུས་ཁྲག་རྣམས་རྔམ་ཟས་སུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཤེས་ན་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་དང་། མ་ཤེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་རྣམས་སློབ་མ་ལ་རིམ་བཞིན་འགྲིམ་ནས། གཙོ་བོའམ་ལས་རྡོར་གྱིས་ཐེབས་སམ་གནོད་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་བཅུག་ལ། རོལ་ཆ་ཡོད་ན་ལྡིར། དར་ནག་རྡེབ་ཐབས་སུ་གཡབ་བོ། །བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་སོགས་ནས། བཛྲ་མུ༔ གཤེགས་ལ། སླར་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱད་མའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཟུང་སྟེ་ཚུར་ཁྱེར་ནས་བྲུབ་ཁུང་ཐར་མེད་དུ་བཅུག །དགྱེས་པའི་གད་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་རང་གནས་སུ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་གཤེགས་པར་མོས། བྲུབ་ཁུང་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བའི་བཙོན་ཁང་དུ་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་། དགྲ་འདྲེའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་ཚུད་ཅིང་བྱང་སེམས་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་མི་ལྡང་བར་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བས་མནན་པའི་ཁར། བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར། ཆོས་སྐྱོང་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་། དཔོན་སློབ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གདོང་མའི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་
མོའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར་པས། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལས་མཇུག་གསོར་མེད་པར་བྱས་པར་མོས། ཨཿཀཿསཿམཿསོགས། སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ བར། གཏོར་གཞོང་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ཅིང་འབྲུ་འཐོར་བས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་གི་རབ་ཏུ་གནས་པས་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན། དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་དང་ལྡན་པར་མཛད་པར་མོས། ཡེ་དྷཱར་དང་ཤིས་བརྗོད། གཏང་རག་མཎྜལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་བསྐ

【汉语翻译】
毫无遗漏地，深信他所施展的诅咒、符咒之术及其所有力量都彻底毁灭。在将替身抛向目标方向之后，幻化的业力使者、显有世间神祇八部众的军队
一同追赶，断其性命，夺其呼吸，囚禁并折磨其意识，深信血肉骨骼都成了恐怖的食物。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如果通晓回遮女神的力量等，则与所有师徒一同进行；如果不通晓，则由上师念诵咒语，替身依次传递给弟子。由主尊或金刚事业者击打或令其抛向加害方。如有乐器，则敲响；挥舞黑幡作为击打之法。从回遮女神五姐妹等开始，班杂 穆 (བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马转写：vajra mu，汉语字面意思：金刚 穆)！返回。之后，傲慢的邪魔军队抓住替身的意识及其魂魄，带回并放入无法逃脱的坑中。伴随着喜悦的笑声，深信回归本位，证得誓言与智慧无二无别。从坑中，替身诅咒、敌鬼的意识及其魂魄被投入业力阎罗的腹中牢狱，直至菩提心生起之前都无法逃脱，而且替身食子还被燃烧的须弥山压住。回遮女神五姐妹等以金刚手印封印，化为寂静忿怒本尊的宫殿。护法业力使者们守护。师徒们瞬间化为智慧空行母狮面母之身，轮涅万象都化为忿怒尊和忿怒母的云雾，深信金刚命无法挽回地被终结。阿 嘎 萨 玛 等 (ཨཿཀཿསཿམཿསོགས།，罗马转写：A Ka Sa Ma 等)。斯德瓦姆 巴 亚 纳 纳 (སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：स्तम्भय नन，梵文罗马转写：stambhaya nana，汉语字面意思：令其镇伏)！为止。将替身食子口朝上，撒播谷物，深信安住于虚空中的诸佛以吉祥之花的加持，生起并稳固事业的力量，使所有师徒供养者暂时拥有吉祥安乐的荣耀。耶达尔和吉祥颂，供养曼扎，以及善愿等以无缘的印契封印而成就。༈ །།关于天法护法母的血食供施之口传，首先由上师念诵：那摩 (ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马转写：nama，汉语字面意思：顶礼)！三宝等天法皈依发心三遍。以“本来清净界”等加持供品朵玛。自生

【英语翻译】
Without any omission, believe that all the power of the curses and spells he cast, along with all their strength, are completely destroyed from the depths. After throwing the effigy towards the target, the emanated karmic agents, the forces of the eight classes of gods and demons of phenomenal existence,
rush together, severing their life, taking their breath, imprisoning and tormenting their consciousness, believing that the flesh, bones, and blood have become terrifying food. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)! If one knows the power of the Repelling Goddess, etc., then all the teachers and disciples do it together; if one does not know, then the teacher recites the mantra and the effigies are passed to the disciples in turn. The main deity or the Vajra action-performer strikes or has them thrown towards the harmful side. If there are musical instruments, they are sounded. Wave the black banner as a method of striking. From the five sisters of the Repelling Goddess, etc., Vajra Mu (བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马转写：vajra mu，literal meaning: Vajra Mu)! Depart. Then, the arrogant armies of gods and demons seize the effigy's consciousness along with its life force, bring it back, and put it into a pit from which there is no escape. Accompanied by the sound of joyful laughter, believe that they return to their own place, realizing the inseparability of samaya and wisdom. From the pit, the effigy curse, the consciousness of the enemy demon along with its life force, is thrown into the belly prison of the Lord of Death of Karma, and until bodhicitta is born, they cannot escape, and on top of that, the effigy offering is pressed down by a burning Mount Meru. The five sisters of the Repelling Goddess, etc., sealed with the Vajra hand gesture, transform into the palace of the peaceful and wrathful deities. The Dharma protectors and action-performers guard. The teachers and disciples instantly transform into the form of the wisdom dakini Lion-faced Mother, and all of samsara and nirvana, phenomenal existence, transforms into clouds of wrathful deities and wrathful mothers, believing that the Vajra life is irreversibly terminated. A Ka Sa Ma, etc. (ཨཿཀཿསཿམཿསོགས།，romanization: A Ka Sa Ma, etc.). Stambhaya Nana (སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：स्तम्भय नन，梵文罗马转写：stambhaya nana，literal meaning: Cause to subdue)! Until. The effigy offering bowl is turned face up and grain is scattered, believing that the victorious ones abiding in space, with the consecration of auspicious flowers, generate and stabilize the power of action, and that all the teachers, disciples, and patrons are made to possess the glory of auspiciousness and well-being at all times. Yedar and auspicious verses, offering mandala, and aspirations, etc., are accomplished by sealing with the sign of non-duality. ༈ །། Regarding the oral transmission of the blood feast offering of the Mother Goddess of the Sky Dharma, first, the teacher recites: Namo (ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马转写：nama，literal meaning: Homage)! Three Jewels, etc., the Sky Dharma refuge and bodhicitta three times. Bless the offering torma with "From the beginning pure realm," etc. Self-generation.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་གཤེད་དམར་དང་ཕྱག་རྡོར་གང་རུང་གསུངས་པས། སྤྲོ་ན་རིགས་མཐུན་གྱི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་དགོས་ཤིང་། བསྡུ་ན་འདི་ཡི་གོང་དུ་སོང་བའི་རིགས་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་སྙམ་པས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང༔ སོགས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཧ་གར་བཀའ་གཏད་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ། མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཏང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། སློབ་མར་ཁྲུས་བྱ། འོ། ནམ་
མཁའི་མཐས་གཏུགས་ཀྱི་མ་རྣམས་གནས་སྐབས་ནད་ཡམས་རིམས་ནད་ལས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཆེན་ལས་ཐར་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་སྐོར་ལས་བྱུང་བ། མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་ལ་བརྟེན་ནས་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་རྩུབ་འགྱུར་དལ་ཡམས་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཟློག་པའི་མདོས་ཆོག་ལ་འཇུག་པར་དབང་ཞིང་། དེའི་ནུས་སྟོབས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །མ་མོའི་རིམས་ནད་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །བཀའ་གཏད་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་
ལྷའི་ཕྱག་རྒྱའི་བསྐྱེད་བཟླས་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཡི་དམ་གཞན་ཡིན་ན་བསྐྱེད་བཟླས་འབོགས། རིགས་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་ཡིན་ན་ལས་སྔགས་དང་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླ་སོགས་ནས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བར་གྱིས་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་འབྲུ་གསུམ་གྲལ་ཐབས་སུ་གནས་པ་བཟླས་པའི་འོད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་ཚུར་འདུས་པས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཟིལ་གནོན་གྱི་མཐུ་ཐོབ་པས་སྙིང་པོ་འདི་བཟླ་འཚལ། ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་རྟེན་མདོས་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
或者说作忿怒明王和金刚手。如果喜欢，就做同部族的修法念诵；如果归纳，我认为将此之前的三个部族总合起来也不矛盾。以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)净化。从空性中，在莲花、月亮、太阳之上……等，如宁玛哈嘎尔传承中所出的三族怙主总集修法一样，观想本尊后念诵。供养赞颂直至成就之间不断。用事业宝瓶回旋着修。给弟子沐浴。哦！为了使直至虚空边际的众生暂时从疾病、瘟疫、传染病中保护和救度，究竟从烦恼的重病中解脱，并安置于普贤智慧金刚的果位。为了这个目的，请以想要接受空行母血食朵玛的灌顶之心来谛听。那么，这次适逢的，是出自于化身不变金刚的南却意伏藏心髓明镜之部。凭借空行母血食朵玛，平息和遣除空行母发怒所致的粗暴变化、缓发瘟疫、传染病的一切朵玛仪轨，现在给予进入的授权，以及生发其力量的灌顶，作为供养献上曼扎。请复诵此祈请文：三世一切诸佛陀，无别金刚上师您，为了断除空行母瘟疫，祈请赐予灌顶加持。念诵三遍。在上师、三根本、如海般围绕的皈依境前，以清净奉献七支供的心，复诵此：三宝等念诵三遍。然后，首先你们要这样修作对治力之神的手印生起念诵。如果是其他的本尊，就念诵生起念诵文。如果是三族总集，就用事业咒和水来清净。以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)净化。从空性之中，莲花月亮等，直到 阿比香嘎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)之间，清晰观想。如是清晰观想的，在心间月亮之上，三字以品字形排列安住，以念诵的光芒，清净三门的一切垢染和遮蔽。供养和祈请诸佛。由于加持融入，使显现自在，获得降伏的威力，因此请念诵此心咒。 阿 赫利 吽 (藏文：ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文天城体：अः ह्रीः हुं，梵文罗马拟音：aḥ hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：阿 赫利 吽)念诵一百零八遍。将上师观想为本尊，清晰观想面前的供品朵玛坛城，并加持。

【英语翻译】
Or say either Wrathful Red One or Vajrapani. If you like, you should do the practice and recitation of the same lineage; if you summarize, I think it is not contradictory to combine the three lineages that came before this. Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature). From emptiness, on top of a lotus, moon, and sun... etc., like the combined practice of the three lineage protectors that appears in the Nyingma Hagar tradition, generate the deity and recite. Offerings and praises are given until accomplishment. Accomplish with a whirling action vase. Give a bath to the disciple. Oh! In order to protect and save all beings reaching the end of the sky from temporary diseases, epidemics, and plagues, and ultimately liberate them from the great disease of afflictions, and place them in the state of omniscient wisdom vajra. For this purpose, please listen with the intention of receiving the empowerment of the blood offering torma of the Mamos. So, what is appropriate for this occasion is from the Mind Treasure of the Clear Expanse of the Heart of the Namchö Gongter of Tulku Mingyur Dorje. Relying on the blood offering torma of the Mamos, to pacify and avert all the rough changes, slow epidemics, and plagues caused by the Mamos' anger, the torma ritual, now giving the authorization to enter, and the empowerment to generate its power, offer a mandala as a gift. Please repeat this supplication: All Buddhas of the three times, inseparable Vajra Master, in order to cut off the Mamos' plague, please bestow the empowerment and blessing. Repeat three times. In front of the Lama, Three Roots, and the ocean-like assembly of refuge, with the mind of purely offering the seven branches, repeat this: Three Jewels, etc., repeat three times. Then, first of all, you should practice the generation and recitation of the mudra of the antidote power deity in this way. If it is another Yidam, then recite the generation and recitation text. If it is the combined three lineages, then purify with the action mantra and water. Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature). From emptiness, lotus moon, etc., until Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Anoint Hūṃ), clearly visualize. As such, clearly visualized, on the moon in the heart, the three syllables are arranged in a row, and with the light of recitation, purify all the defilements and obscurations of the three doors. Offer and urge the Buddhas. Because blessings are absorbed, appearances are brought under control, and the power of subjugation is obtained, therefore please recite this essence. Aḥ Hrīḥ Hūṃ (Tibetan: ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ།, Devanagari: अः ह्रीः हुं, Romanized Sanskrit: aḥ hrīḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Ah Hrih Hum) recite one hundred and eight times. Visualize the Guru as the deity, clearly visualize the torma mandala in front, and bless it.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་མ་མོ་དྲངས་བསྟིམ། མཆོད་བསྐང་། བསྟོད་དེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཞི་ནས་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་བུ་ལྟར་དགོངས་ཤིང་། ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་ཐོགས་མེད་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་བསྐུལ་བ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དམིགས་པ་རྣམས་བརྟན་པོར་གནང་འཚལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོགས་ནས་བཟླས་པ་བརྒྱ་
རྩ་རྫོགས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྲུང་མ་བྲན་ཁོལ་དུ་གཏད་པ་བཞིན། སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་རང་དམ་བཅས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཏེ་དགྱེས་པས་འཁོད་པར་མོས། ལྷ་མོ་འདི་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་མདུན་མཁར་བྱོན་ནས། སློབ་དཔོན་དང་ཆབས་ཅིག་པར་བཀྲ་ཤིས་མཛད་པས་དབང་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་། མཆོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་ཀུན་དགེ་ཞིང་ཞལ་དྲོ། བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བས་བསྡུས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས། ཇི་ལྟར་བསླབ་པ་བཞིན་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་བསྐྱར་མཐར། བྷྱོ༔ མ་
གཅིག་ལྷ་མོ་སོགས་ལྷ་མོ་རང་གནས་དང་། མདོས་གཙང་སར་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་དང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་གསུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་གོང་དུ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབས་ཀྱི་ཞར་བྱུང་དུ་སོང་ངོ་། །དེ་དག་ནི་རྐྱེན་སེལ་མདོས་གླུད་ཀྱི་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་རྗེས་གནང་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ལས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྲུང་བ། ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་། དྲག་པོ་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། བར་ཆད་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ། ཡུལ་འཁོར།

【汉语翻译】
迎请母神融入，供养酬补，赞颂并委以事业，平息怒火，以慈悲之心如待爱子般眷顾，凡所委事业，皆无碍成办，承诺应允。如依念诵之禅定轮所驱动，坚定不移地成就事业之观想。上师与弟子皆观为本尊，从心间等处念诵百字明圆满。上师以三族合一之慢心，敕令母神及其眷属。如弟子观为本尊，交付护法如仆役。忆念往昔于大吉祥尊前所立誓言，听从一切吩咐，承诺成办一切事业，欢喜安住。于此等神女之末尾，为求吉祥，安住于法界的诸佛现身于前方虚空，与上师一同赐予吉祥，生起加持之力量。对于一切供养，皆心怀善意，面带笑容，祈愿吉祥圆满之缘起汇聚，并赐予加持。念诵各种吉祥语。如是行持，需如法守护以金刚乘内外密所摄之誓言次第，尤其是神女及其眷属之誓言。思维如所教导般行持，随之复诵。主尊如何等。献曼扎，施身，回向善根等。仪轨之后，如前一般，再次供养赞颂并委以事业。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 玛
吉神女等，神女返回本位，朵玛前往清净之地。自生本尊之后，如虚空法一般，作回向与祈愿吉祥等。 ༈ །།却吉林巴意修除障总摄心要第十一章所说之八部众圆满朵玛之教言，已成为先前迎请大加持处之附带。这些是出自遣除违缘朵玛替身之部的随许，共同的事业各种类别都已完成。 །། ༄༅། །第二，分别修持，分为息灾、增益、怀爱、降伏、诛灭五种事业。首先是守护之事业，包括总的障碍，以及地、水、火、风四大之怖畏，地方瘟疫。

【英语翻译】
The Mamos are invited and absorbed. Offerings and fulfillments are made. Praises are sung and activities are entrusted, pacifying their wrath and agitation. With loving hearts, they regard you as their own child and promise to accomplish without hindrance whatever activities are entrusted to them. As propelled by the wheel of recitation and samadhi, may the visualizations for accomplishing activities be firmly established. Both the master and disciple are visualized as the Yidam deity. From their hearts, the hundred-syllable mantra is recited to completion. The master, with the pride of the union of the three families, commands the Mamos and their retinue. The disciple, visualized as the deity, entrusts the protective deities as servants. Remembering the vows made before the Great Glorious One in the past, they listen to every command and promise to accomplish all activities, dwelling in joy. At the end of these goddesses and others, for the sake of auspiciousness, the Victorious Ones abiding in the sphere of reality appear in the space before you. Together with the master, they bestow auspiciousness, generating the power of empowerment. With kindness and warmth, they are pleased with all the offerings and gifts. May the interdependent conditions for auspiciousness and abundance gather, and may they bestow blessings. Recite various auspicious words. Having done so, it is necessary to properly maintain the order of vows, encompassing the outer, inner, and secret aspects of the Vajrayana, especially the vows of the goddess and her retinue. Thinking, "I will act as I have been taught," repeat after me. "How does the chief one..." Offer the mandala of thanksgiving, offer the body, dedicate the merit, and so forth. After the ritual, as before, offer praises and entrust activities again. Bhyo! Ma
Chik Lhamo and others, the goddesses return to their own places, and the Torma goes to a clean place. After self-generation, follow the general Sky Dharma practice, and then make dedications and auspicious prayers. ༈ །།The instructions on the Eight Classes Fulfillment Torma from the eleventh chapter of Chokgyur Lingpa's Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, have become an adjunct to the previous invocation of blessings from the great sacred places. These are the subsequent permissions that come from the section on averting obstacles and ransom Tormas. The various categories of common activities are now complete. །། ༄༅། །Secondly, the specific practices are divided into five activities: protection, pacification, increase, subjugation, and wrathful action. First, regarding the activity of protection, it includes general obstacles, specific fears of the four elements (earth, water, fire, and wind), and local epidemics.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
 སེར་བ། སད། མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས། དུག །ཆོམ་རྐུན། མཚོན་ཆ། བཀའ་བསྒོ། སྤྲིང་ཡིག་དང་བཅུ་གཅིག་ལས། དང་པོ་ནད་གདོན་བར་ཆད་སྤྱིར་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། རྒྱ་ཕུར་བུའི་ཟབ་གཏེར་གསང་བའི་རྫས་རྒོད་རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་སྐབས་དབང་དོན་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྗེས་གནང་དངོས། མཇུག་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་
སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཀུན་ཁྱབ་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། དམིགས་མཚན་བྲལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གདངས་འགག་པ་མེད་པའི་རྩལ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཁྱུང་ཁྲ་འགྱེད་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞིང་གླང་གི་པགས་པས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་དང་ཁྲག་ཞག་ཐལ་བས་མཚན་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ཁམས་ཀུན་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འབངས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་
ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཅི་བགྱིའི་བྲན་དུ་ཁོལ་ཞིང་འབངས་སུ་བཙུད་པས་སྒོ་གསུམ་འདའ་བའི་དབང་མེད་པར་ཅི་བགྱིས་བཀའ་ཉན་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། དེའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་བྱོན་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿསྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་མོས་པས། ཨོཾ། དྲི་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོ

【汉语翻译】
冰雹，霜冻，人畜瘟疫，毒药，盗贼，武器，敕令，书信等十一项中，首先是关于普遍防护疾病、邪魔、障碍等方面。 举行嘉普巴的深奥伏藏、秘密物品、野生动物角、防护瓶、铁制护身符等共同的随许时，成就灌顶之义，真实随许，以及结尾之行。 首先，观想皈依境，金刚阿阇黎 佛吉祥。 等以八支供积聚资粮。 愿一切众生具乐。 等修持四无量心。 自生本尊：以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)令其空性。 诸法皆不可得，离戏论之空性如虚空般，普遍、无坏灭之界中，于极清净之见，如巨神之神，不离如是之自性。 从离目标相之大悲自性，无间断之力量中。 刹那间，于莲花与日轮之上，自心吽字深蓝色完全转变。 成为秘密主金刚暴怒尊，深蓝色一面二臂三眼。 头发、胡须、眉毛燃烧，龇牙咧嘴。 右手高举天铁金刚杵，左手以忿怒印之指端射出鹏鸟。 具九种舞姿。 右腿弯曲，左腿伸展之姿态而立。 具五干颅之头饰与五十湿颅之项链。 以野牛皮覆盖上身，下身披挂虎皮裙。 以五部龙族之蛇索与血脂骨灰为饰。 安住于劫末之火焰堆中。 于有寂一切界中，伟大威猛，无与伦比。 降伏能所之骄慢，八部之主与眷属等一切，以威力压制。 役使如仆，视如奴隶，令三门无法自主，如是清晰显现为听命于己之身。 彼之三处，以金刚三字为标志之光芒，将上师本尊三根本之众神迎请为金刚暴怒尊之身。 现前三身之无量刹土，并伴随摇动之神变。 वज्रसमाजा (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛札)迎请。 जः हुं बं होः (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ huṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 榜 伙)融入无二，心生欢喜而供养赞颂。 嗡，无垢悦意之，天物圣妙之供

【英语翻译】
Hail, frost, human and animal epidemics, poison, thieves, weapons, decrees, letters, etc. Among the eleven items, the first is about the general protection against diseases, evil spirits, and obstacles. When performing the profound treasure of Japhurba, secret substances, wild animal horns, protective bottles, iron amulets, etc., the empowerment is accomplished, the actual empowerment, and the concluding activities. First, visualize the refuge field, Vajra Acharya Buddha Glorious. Etc., accumulate merit with the eight-branch offering. May all sentient beings have happiness. Etc., meditate on the four immeasurables. Self-generation: Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature) into emptiness. All dharmas are unobtainable, the emptiness free from elaboration is like the sky, in the all-pervading, indestructible realm, in the utterly pure view, like the giant god, without moving from such self-nature. From the great compassion of the objectless nature, from the uninterrupted power. In an instant, on the lotus and sun, one's own mind, the dark blue Hūṃ letter, completely transforms. Becoming the secret lord Vajra Wrathful One, dark blue, one face, two arms, three eyes. Hair, beard, eyebrows blazing, bared fangs. The right hand raises the iron vajra, the left hand shoots a garuda from the tip of the threatening mudra. Possessing the nine dance postures. The right leg bent and the left leg stretched in a striding posture. Possessing a crown of five dry skulls and a necklace of fifty wet skulls. Covering the upper body with a yak skin and hanging a tiger skin loincloth. Adorned with snake ropes of the five Naga clans and blood, fat, and ashes. Residing in the midst of a blazing fire of the eon. In all realms of existence and peace, great and powerful, unparalleled. Subduing the pride of phenomena and the eight classes of spirits, including the chief and retinue, suppressing with power. Enslaving as servants, treating as slaves, making the three doors unable to be independent, thus clearly appearing as a body that obeys one's commands. The three places of that, marked by the light of the three vajra letters, invite the deities of the guru, precious ones, and three roots into the body of Vajra Wrathful One. Manifesting the immeasurable pure lands of the three bodies, accompanied by the miracles of shaking. वज्रसमाजा (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाज, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, Chinese literal meaning: Vajra Samaja) invite. जः हुं बं होः (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ huṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) merge into non-duality, with joy offering praise. Om, immaculate pleasing, divine sacred offering.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དགྱེས་བསྐྱེད་རྫས། །གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་ཏུ་འཇིགས། །མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་གསལ། །དྲེགས་པའི་སྙིང་འདྲེན་བྲན་དུ་ཁོལ། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་
རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སྣང་གྲགས་དག་པ་ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྦྱངས། སླར་རྡོ་རྗེའི་སེར་བ་མེ་དཔུང་འཐོར་རླུང་གི་ཚོགས་འཕྲོས། མ་རུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་གཟིར་བརྡེག་ཅིང་སྲོག་ནས་དྲངས་ཏེ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་སོ་གཉིས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། བསྙེན་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ། ཐུན་དོང་ལ་དམིགས་ཏེ། ཐུན་སྣོད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཏོས་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་དྲག་པོའི་རྫས་རྒོད་ཀྱི་རྡུལ་རེ་རེ་བཞིན་བདུད་དགྲ་འཇིགས་བྱེད་གསང་བདག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལས། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་དྲག་རྩལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པས། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སྦུར་མེ་ལྕེ་དང་འཕྲད་པ་བཞིན་བརླག་པར་བྱེད་པ་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏབ་པས། མེ་ལ་སྦུད་པ་བུས་པ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་འབར་བས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་དང་། དམིགས་བསལ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གམ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱིས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །
ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། གཉིས་པ་རྗེས་གནང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནད་གདོན་གདུག་པའི་གཡུལ་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་། མཐར་བླ་ན་མེད་པ་ཁྱབ་བདག་དང་པོའི་མགོན་པོ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ

【汉语翻译】
献供之云。内外秘密供养喜乐之物，献与秘密主坛城之诸神。嗡 班杂巴尼 萨巴热瓦ra 阿刚 巴当 布贝…夏达 阿弥利达 惹达 巴林达 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि सपरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे… शब्द अम्रृत रक्त बलिन्त प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe… śabda amṛta rakta balinta pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚手，及其眷属，供养，水，花…声音，甘露，血，食子，接受，梭哈。）供养。吽！降伏魔众之忿怒尊，极其可怖。深蓝如虚空之闪电般明亮。摄取傲慢者之心，役为奴仆。于调伏难调者前赞颂。如是赞颂。念诵者，于心间日轮上安住之金刚中心，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝，咒鬘右旋围绕。彼放光芒，供养一切佛陀，摄集加持。成办有情之义。显现声响清净为本尊与咒语。复次金刚冰雹，火聚，暴风之众放射。驱逐，折磨，打击一切不驯服之部多，夺取性命，粉碎为尘土，如是思惟其成办一切所嘱托之事业。嗡 纳摩 布达雅 班杂 几里 几拉雅 纳嘎 杜 赞达 赞达 弥利 弥利 班达 班达 纳嘎尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如是三十二字，尽力念诵。念诵数量圆满一百万遍即可成就。观想于护摩炉中。护摩器为天铁之盒，其量等同三有之大小，其中每一微尘皆化为降伏魔敌怖畏金刚秘密主忿怒尊之身。劫末之火焰炽燃，猛烈之威势，金刚之火嚓嚓作响剧烈搅动。如是观想一切损害者如草芥与火焰相遇般被焚毁，以猛咒激励之。如火上加薪般猛烈燃烧，成为具有焚烧一切显有之能力。念诵一百零八遍，特殊修法之时，念诵一百万遍或直至出现验相为止。护摩末尾，以母音、子音、缘起咒三遍稳固其力量。
以事业宝瓶回遮修持。第二，实际灌顶。令弟子沐浴后就座。曼扎供养收摄完毕后。为使等同虚空边际之老母有情一切众生，暂时从部多八部之恶作剧，疾病邪魔之恶战中救护，究竟引导至无上遍主第一怙主之果位之故。

【英语翻译】
Clouds of offerings. Substances that generate joy in inner, outer, and secret offerings. Offer to the deities of the Secret Lord's mandala. oṃ vajrapāṇi saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe… śabda amṛta rakta balinta pratīccha svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि सपरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे… शब्द अम्रृत रक्त बलिन्त प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe… śabda amṛta rakta balinta pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚手，及其眷属，供养，水，花…声音，甘露，血，食子，接受，梭哈。) Offer. Hūṃ! Wrathful king who subdues demons, extremely terrifying. Dark blue, clear like lightning in the sky. Captures the hearts of the arrogant, enslaving them. I praise the one who tames the untamable. Thus praise. As for the recitation, at the heart, on the sun, at the center of the vajra, the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is dark blue, surrounded by the garland of mantra rotating to the right. From that, rays of light emanate, offering to all the Buddhas, gathering blessings. Accomplishing the benefit of sentient beings. Purifying appearances and sounds into deities and mantras. Again, a hail of vajras, a mass of fire, a gathering of wind radiate. Expelling, tormenting, striking all the unruly eight classes, taking their lives, crushing them into dust, thus thinking that it accomplishes the work that is commanded. oṃ namo buddhāya vajra kīli kīlāya nāga du candhe candhe mili mili bandha bandha nāgani svāhā (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Recite the thirty-two syllables as much as possible. The number of recitations is accomplished by one hundred thousand. Focus on the homa pit. The homa vessel is a box of meteoric iron, its size equal to the three realms, inside which each particle of fierce substances transforms into the body of the wrathful king, the Secret Lord, the Terror of Demons and Enemies. The fire of the eon blazes, the magic of fierce power, the vajra fire crackles and stirs violently. Thus, imagine that all harmers are destroyed like grass meeting a flame, and encourage it with fierce mantras. Like blowing on a fire, it blazes fiercely, becoming capable of burning all phenomena. Recite one hundred and eight times, and during special practices, recite one hundred thousand times or until signs appear. At the end of the homa, stabilize the power with three repetitions of vowels, consonants, and the heart essence of dependent origination.
Accomplish by whirling the activity vase. Second, the actual empowerment. After the students have bathed, seat them in rows. After the mandala offering has been completed. In order to protect all mother sentient beings, equal to the extent of the sky, temporarily from the evil deeds of the eight classes, the evil war of diseases and demons, and ultimately to lead them to the supreme state of the first protector, the all-pervading lord.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཐུགས་རྗེའི་མཐའ་ལ་གཏུགས་པ་མེད་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་བདག་ཉིད། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱུད་མཆོག་ཐུན་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོའམ་བླ་མར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་སྒྲུབ། གཤིན་རྗེ། རྟ་མགྲིན། ཕྱག་རྡོར། ཕུར་པ། གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ་སོགས་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྒོ་དུ་མ་ནས་དུག་ཁྲག་གི་སྲུང་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ལས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ཉིད་ནི། གནམ་ལྕགས་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་དང་། གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་
རྒྱུད་ནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་བཀའ་དྲིན་ཟླ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཕྱུང་སྟེ། བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་སྐུ་སྲུང་དུ་བསྩལ་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་ནི། རང་གཏེར་གྱི་གཞུང་ལས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོས་སོགས་བུམ་ཐང་མའི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་བཏུས༔ བར། ཞེས་དང་། སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ཞལ་གདམས་ནང་འབྱུང་བ་བཞིན། རང་དོན་གྱིས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ བར། ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་སྦྲེལ་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་འདོན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཕུར་བུ་མགོན་གྱིས་མོན་བུམ་ཐང་གི་གནས་དང་། སྤ་གྲོ་སྐྱེར་ཆུ་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། བདག་ཅག་གི་འདྲེན་མཆོག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོའི་བར་དུ་བྱོན་པའི། སྔ་མ་ལ་གཏེར་གནས་ལས་གྲས་ཏེ་མཚན་བཏགས་པ་དུག་ཁྲག་བུམ་ཐང་མ་དང་། ཕྱི་མར་ནུས་སྟོབས་ལ་
བསྔགས་པའི་མཚན་བཏགས་པ་ལྕགས་སྡོང་མ་སྟེ། གཏེར་ཁ་གཉིས་ཀ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་པའི་རྗེས་གནང་བུམ་ལྕགས་ལྷན་དྲིལ་དུ་གྲགས་པའི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། བླ་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དྲག་པོ་དང་བཅས་གས

【汉语翻译】
请以求取守护之王甚深随许之心，端正发心而谛听。此乃慈悲无尽，具足不可思议之善巧方便，恒常不断地利益众生之事业。一切贤妙金刚持以无上密咒殊胜共同成就事业而宣说之中。守护一切之王或成为上师之此法，总的来说有修法噶举八支，特别有古汝扎多，阎魔敌，马头明王，金刚手，普巴，近怙三神等噶玛和伏藏之门中赐予诸多毒血守护。其中最为甚深者，乃是从天铁降魔之续和，忿怒心之续中，由证得不变金刚身，恩德无与伦比的邬金金刚持取出。在扎玛沃布之苑（红岩邬布林苑）赐予君主赤松德赞作为护身之此法的简略历史是。在自生伏藏之文中，莲花生大士，君主等如在布姆唐之首出现一样。从忿怒心之续中取出。云云。守护中最殊胜者乃是，等等如伏藏文口诀中所说。为了自己之义而埋藏为伏藏。云云。如是授记，莲花生大士与君主携手埋藏为甚深伏藏，如今取出之时已到。持明咒者大成就者嘉普布衮从门隅布姆唐之地（不丹中部）和，巴卓杰曲拉康（不丹帕罗的祈楚寺）迎请之后，次第相传。传至持明大士郭吉丹珠坚赞，我等之导师，转轮之怙主之间。前者因伏藏地之类别而命名为毒血布姆唐玛，后者因赞叹其能力而命名为铁树干玛。将两个伏藏合二为一，成为所谓的瓶铁合集之随许，为了修持此甚深随许。首先为了听闻之供养而献曼扎。观想上师即是秘密主金刚忿怒尊，以猛烈之定解而

【英语翻译】
Please listen with a clear mind of seeking the profound permission of the King of Protectors. This is because the skillful means of boundless compassion are inconceivable, and the work of benefiting beings is constant and continuous. Among the teachings of Kunsang Dorje Changchenpo, who possesses the supreme mantra lineage and the supreme common accomplishment, is this King of Protectors or the one who has become the Lama. In general, there are the Eight Heruka Sadhanas, and in particular, Guru Drakdrub, Yamantaka, Hayagriva, Vajrapani, Phurba, and the Three Guardian Deities, etc., from the doors of Kama and Terma, many protections of poison and blood have been bestowed. Among all of these, the most profound is this one, which was extracted from the lineage of the Sky Iron Naga Subduing and the lineage of the Wrathful Heart, by Orgyen Dorje Changchenpo, who attained the immutable Vajra body and whose kindness is unparalleled. The brief history of this practice, which was bestowed upon the sovereign Trisong Detsen as a personal protection in the Drakmar Ombui Tsal (Red Rock Ombui Grove), is as follows: From the text of the self-revealed treasure: "To the teacher Padmasambhava, the sovereign king, etc., as it appears at the beginning of Bumthangma. Extracted from the lineage of the Wrathful Heart." And, "The most excellent of protections is, etc., as it appears in the oral instructions of the treasure text. For one's own benefit, it was concealed as a treasure." As prophesied, the great teacher and the sovereign king joined hands and sealed it as a profound treasure, and now the time has come to reveal it. The great vidyadhara Gyaphur Bumé Gon invited it from the place of Mön Bumthang (central Bhutan) and Paro Kyichu Lhakhang (Kyichu Temple in Paro, Bhutan), and it has been transmitted in succession. It was bestowed upon the great vidyadhara Gökyi Demtruchen, Ngödrub Gyaltsen, and has come down to our guide, the Lord of the Wheel. The former was named Poison Blood Bumthangma because of its location as a treasure site, and the latter was named Iron Trunk Ma in praise of its power. To accomplish the profound permission known as the combined vase and iron, which combines the two treasures into one. First, offer a mandala as the price for listening. Visualize the Lama as the actual Secret Lord Vajra Wrathful One, and with intense conviction,

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྭ་སྲུང་གི་རྗེས་གནང་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ན་མོ་སློབ་དཔོན་སོགས། བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་གསང་བར་གདམས་པ་ལགས་ཏེ། ཨེ་མ་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་འདི༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་བསྟན༔ སློབ་མ་དམ་ལྡན་རེ་ཙམ་ལས༔ གཞན་ལ་མ་བསྟན་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ཀུན་ལ་མ་བསྟན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ དེ་བས་གསང་བ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ དེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བ་དངོས་ལ་ལྷ་སྒོམ་པ་དང་། བཟླས་ལུང་། ཕྲིན་ལས་རྫས་སྲུང་གི་རྗེས་གནང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ལྷ་སྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། རང་སེམས་ཞེས་པར། སློབ་མའི་སེམས་ཉིད་ཅེས་བསྒྱུར་ནས། ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་བྱོན་ནས་
སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ་ན་མོ་སོགས་བསྙེན་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་མཚན་རྟོག་འགགས། གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོའི་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་གསུང་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་གཏུམ་ཆེན་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྙེན་དམིགས་བཞིན། ལས་བྱེད་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་སྔགས་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་
ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་མཐུ་སྟོབས་རྒྱས་པར་མོས། མེ་ཏོག་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྱི་བོར་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་ལ། གསང་

【汉语翻译】
念诵此祈请文。如拉尊的随许仪轨伏藏文所说。那摩 गुरु (藏文，梵文天城体，guru，上师)等。祈请开示！三次。如是祈请的回应是赐予随许并嘱咐保密。诶玛，守护之最胜！此毒血物之守护，传授于具器弟子汝。仅传授少数具誓弟子，勿传他人铭记于心。勿示于众，违犯誓言。因此务必严守秘密。由此先行次第完毕后，进入实际的随许，依次是本尊观修、念诵传承、事业物守护的随许。首先，为了本尊观修的随许，请作如下观想。स्वभाव (藏文，梵文天城体，svabhāva，自性)等如自生本尊般。将“自心”改为“弟子的心性”。观想以神通等前来，融入弟子之身。嗡 那摩等念诵咒语时，加上ज्ञाना वज्र आवेशय अह अह (藏文，梵文天城体，jñāna vajra āveśaya āḥ āḥ，智慧 金刚 融入 啊 啊)，念诵并以香乐加持。如此行持，则止息了执着身体为凡庸的分别念。获得与秘密主身无二无别的成就。能够通过观修忿怒尊之身等方式，成办无量事业。二是成就语之随许，分为二。首先，为了领受语之随诵传承，请作如下观想。师徒二者皆观想为大威力秘密主，从上师心间的咒鬘中，化出一个第二咒鬘。融入你们的口中。如自生本尊的念诵观想般，观想于心间日轮上等，进行事业，并念诵咒语之王。嗡 那摩 布达等三次。二是赐予加持之传承。你们观想向上师献上各自的花鬘，并念诵此文。秘密咒语已赐予我，请您
引导我入门。三次。观想如此献上的鲜花，加持成为咒语的本体，系于弟子的头顶，使咒语的能量稳固于相续中，力量增长。以咒语加持的鲜花在头顶缠绕三次，秘密

【英语翻译】
Recite this supplication. As stated in the terma text of Ra Raksha's empowerment ritual. Namo Guru (藏文，梵文天城体，guru，Teacher) etc. Please grant the teachings! Three times. In response to this supplication, empowerment is bestowed and secrecy is enjoined. Ema, supreme of all protections! This protection of poison, blood, and substances, is revealed to you, a worthy disciple. Only reveal it to a few disciples who uphold their vows, do not reveal it to others, keep it in your heart. Do not show it to everyone, or you will break your vows. Therefore, be sure to keep it secret. Having completed the preliminary steps, the actual empowerment follows, with the deity visualization, mantra transmission, and empowerment for the protection of substances, occurring in sequence. First, for the sake of the deity visualization empowerment, please focus as follows. Svabhava (藏文，梵文天城体，svabhāva，Nature) etc., as in the self-generation. Change "one's own mind" to "the disciple's mind essence." Visualize that they come with miraculous powers and enter the disciple's body. While reciting the mantra of approach, such as Om Namo, add Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah (藏文，梵文天城体，jñāna vajra āveśaya āḥ āḥ，Wisdom Vajra Enter Ah Ah), recite and bestow blessings with incense and music. By doing so, the conceptual thoughts of clinging to the body as ordinary are stopped. One obtains the siddhi of being inseparable from the body of the Lord of Secrets. One is empowered to accomplish vast activities through visualizing the body of the Wrathful Lord, and so forth. Second, to accomplish the empowerment of speech, there are two parts. First, in order to receive the transmission of the mantra recitation, please focus as follows. Both teacher and student visualize themselves as the Great Wrathful Lord of Secrets, and from the mantra garland at the heart of the teacher, another mantra garland emanates. It enters from your mouths. As in the approach visualization of the self-generation, visualize it residing on the sun at the heart, and performing activities, and recite after the king of mantras. Om Namo Buddha etc. three times. Second, bestowing the transmission of blessings. Visualize offering a flower garland each to the teacher, and recite after this. The secret mantra has been bestowed upon me, please
guide me to enter. Three times. Visualize that the flower offered in this way is blessed as the essence of mantra, and tied to the crown of the disciple's head, so that the power of the mantra is stabilized in the lineage and the strength and power increase. The flower blessed with mantra is wound around the crown three times, secret

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངག་གི་བརྗོད་པ་ཐ་མལ་པའི་སྒྲ་སྐད་སྐྱེ་འགག་ཏུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་བཅོམ། གསང་བའི་བདག་པོའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ཀུན་ཐུབ་རྫས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གསལ་འདེབས་མཛོད། ཐུན་སྣོད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་སོགས་གོང་གི་རྫས་སྒྲུབ་དམིགས་པ་འདིར་བླངས་ནས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྲེག་ཅིང་དྲི་ཙམ་ཕོག་པས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བན་བྱད་བོན་བྱད་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པ། སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་རྫས་རྒོད་འདི་ཉིད་
ཀྱིས་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་དབང་བསྐུར་བས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། རྭ་སྲུང་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྒྱས་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿདང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ་སོར་བཏགས་པ་བརྗོད་བཞིན་དབང་བསྐུར། སླར་ཡང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གདམས་ཤིང་གསང་སྒོ་བསྡམ་པ་ནི། དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡི། །གཞུང་བཞིན་ལག་ལེན་མཁས་པར་སྤྱོད༔ སྙིང་ལ་སྦོས་ལ་ཀུན་ལ་གསང༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་ན༔ བྱིན་རླབས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བ་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡིད་ཀྱི་གཉིས་རྟོག་དག་ནས་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གདེང་ཆུབ། སྲུང་ཟློག་གཏད་གཟིར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་གདམས་པ་བསྟན་ཅིང་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་
མངའ་བདག་གི་སྐུའི་སྲུང་བར་གནང་ཞིང་། ཕྱི་རབས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་སོ་སོར་སྦས་པའི་སྐོར་འདི་ལ་གཞུང་རྩ་བ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་དང་། ཞལ་གདམས་སྐོར་དྲུག །ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་བསྟན་པའི་མཚམས་ནས་ལྷ་ལྔ་མ་དགྱེས་པ་དགྱེས་པར་བྱེད་པ། དུག་ཁྲག་མཚོ་དང་གཉིས་སྦྱར་མཚ

【汉语翻译】
请赐予此咒语，请开始念诵此咒语。（念诵）三遍。 这样做了，就能摧毁执着于口头表达中普通声音生灭的习气，获得与秘密主之语无二无别的成就。 通过念诵声空咒语如流水般的持续不断，能够毫无阻碍地成就各种事业。 第三，为了慈悲事业，为了聚集一切能胜之物的国王的随许，请明确此观想。 将雷铁框架等以上的物品修法观想取于此处，观想一切显现存在都被焚烧，仅仅触及一丝气味，就具有将天龙八部、苯教巫术、疾病邪魔、障碍等全部摧毁为尘土的能力。 通过守护之王，这凶猛的物品，在弟子的三处授予灌顶，相信获得了金刚忿怒尊的身语意的一切加持和成就。 手持愤怒守护的五股金刚杵，在“嗡 拿摩 布达”等根本咒语之后，加上“卡雅 阿比辛恰 嗡”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，काय अभिषिञ्च ओṃ，kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡），同样地，在根本咒语之后，加上“瓦嘎 阿比辛恰 阿”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，वाक अभिषिञ्च आः，vāka abhiṣiñca āḥ，语灌顶 阿）和“ चित्ता 阿比辛恰 吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，चित्त अभिषिञ्च हुं，citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽），分别加上并念诵，进行灌顶。 再次交还手中，以此教导可以通过此物来成就事业，并封锁秘密之门： 毒血物品的守护神， 如经文般精通地运用， 藏于心间，对一切保密， 若向无誓言者展示， 加持誓言将会衰退， 因此秘密是誓言。 这样做了，就能净化心中的二取分别，获得秘密主之意的灌顶和成就，确信原始清净、离戏论、深奥空性的见解，获得通过守护、遣除、压制、诅咒等方式守护佛法等各种事业的力量。 之后，展示教导并盖印： 如此，邬金大师赐予作为君主的身体的守护，为了后世众生的利益，将各自埋藏的伏藏，包括根本经文、历史，以及六种口诀，从转变事业的结尾处，使不喜悦的五位本尊喜悦，毒血之海与二者结合的标记

【英语翻译】
Please bestow this mantra, please begin to recite this mantra. (Recite) three times. By doing so, one can destroy the habit of clinging to the arising and ceasing of ordinary sounds in verbal expression, and attain the accomplishment that is inseparable from the speech of the Lord of Secrets. Through the continuous recitation of the sound-emptiness mantra like a flowing river, one will be able to accomplish all kinds of activities without hindrance. Thirdly, for the sake of compassionate activities, for the subsequent permission of the king of substances who can conquer all, please clarify this visualization. Taking the iron frame and other above-mentioned substance practice visualizations here, visualize that all appearances and existences are burned, and merely touching a trace of scent, it has the power to destroy all the eight classes of gods and demons, Bonpo sorcery, diseases, evil spirits, obstacles, etc., into dust. Through the king of protection, this fierce substance, by bestowing empowerment on the three places of the disciple, believe that you have obtained all the blessings and accomplishments of the body, speech, and mind of the Vajra Wrathful One. Holding the five-pronged vajra of the fierce guardian Ra, after the root mantra such as "Om Namo Buddha," add "Kāya Abhiṣiñca Om" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，काय अभिषिञ्च ओṃ，kāya abhiṣiñca oṃ，Body Consecration Om), similarly, after the root mantra, add "Vāka Abhiṣiñca Āḥ" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，वाक अभिषिञ्च आः，vāka abhiṣiñca āḥ，Speech Consecration Ah) and "Citta Abhiṣiñca Hūṃ" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，चित्त अभिषिञ्च हुं，citta abhiṣiñca hūṃ，Mind Consecration Hum), adding and reciting each separately, bestow the empowerment. Returning it to the hand again, instruct that activities can be accomplished through this, and seal the secret door: The guardian of the poisonous blood substance, Use it skillfully according to the scriptures, Conceal it in your heart, keep it secret from all, If shown to those without vows, Blessings and vows will decline, Therefore, secrecy is the vow. By doing so, one can purify the dualistic thoughts of the mind, obtain the empowerment and accomplishment of the mind of the Lord of Secrets, gain confidence in the view of primordial purity, freedom from elaboration, and profound emptiness, and obtain the power to accomplish various activities such as protecting the Dharma through guarding, repelling, suppressing, and cursing. Afterwards, show the instructions and seal the command: Thus, the Great Orgyen bestowed it as a protection for the body of the sovereign, and for the benefit of future beings, the treasures that were buried separately, including the root text, history, and the six instructions, from the end of transforming activities, making the five deities who are not pleased pleased, the mark of the union of the poisonous blood ocean and the two.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་ལག་ལེན་རྫས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་པ་སྟེ། གནད་བཞི་ཟུར་བཀོལ་དང་བཅས་པ་ལ་བུམ་ཐང་མའི་སྐོར་ཚང་། ཡང་མན་ངག་རྭ་སྲུང་གི་རྫས་གསག་ཐབས་ལས་མཐའ་དང་བཅས་པ། གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་བཞི་སྦྱོར། གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོ་ཁྲག་དུག་མཚོ་གསུམ་གྲོགས་སྐྱོབས་ཁ་སྒྱུར་སྲུང་ཟློག་དང་བཅས་པ་ལ་ལྕགས་སྡོང་མའི་སྐོར་ཆ་ཚང་ཞིང་། འདི་གཉིས་ཀྱི་རྫས་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྲེ་བར་མི་རུང་བའི་གནད་དང་། སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་སོགས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་ཅིང་། ལས་ལ་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པའང་གསང་བ་སྤྱི་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་བ་ནི། དོང་བུ་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་འགྲོགས༔ སོགས་རྗེས་གནང་བྱང་བདག་ཆོག་ཁྲིགས་མ་ལྟར། ཐོ་ཅོས་ས་ལ་བརྡབ་མི་བྱ༔ ཞེས་དང་། ཕན་ཡོན་དང་བཀའ་རྒྱས་གདམས་པ་ནི། དེ་རྗེས། དབྱར་མི་རུལ་ལ་སོགས་ནས། སྟེར་ཐེབས་
གཅིག་ལས་མང་ཏ་རེ༔ ཆུ་སྲིན་ཁར་ཚུད་ནོར་བུ་བཞིན། །འཆོར་བ་མེད་པར་བསྡམ་པར་བྱ། །འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྒྱ། །ཞེས་བསྒྲགས་པའི་དོན་རྣམས་ཐུགས་ལ་ངེས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་དང་། དབང་བསྐུར་དུས་ཀྱང་སྤྲོ་ན། མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་ནས། བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ། གཏོར་མགྲོན་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར་པ་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། གོང་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། གང་ལྟར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གསང་བའི་བདག་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་པས་གྲུབ་བོ། །འདི་ནི་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་དུ་བགྱིས་པ་ཡིན་ལ། དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་བདག་བསྐྱེད་ཚེ་བདག་དང་། བཟླས་པ་ཨྱཻ་རིང་།
དབང་བསྐུར་སྐབས་བགེགས་གཏོར་སྲུང་འཁོར་སྔོན་དུ་གཏང་། སློབ་མ་ལོཀྟྲིར་བསྐྱེད་པ་བཅས་ཐུན་མིན་གྱི་མན་ངག་སྨིན་གླིང་ཁྲི་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས

【汉语翻译】
其行为以药物之力而增强，其中包含四个要点和辅助方法，以及完整的瓶唐玛（Bumthangma）仪轨。此外，还有曼昂（Man-ngag）护角的药物收集方法及其所有细节，以及天铁乌尔莫（Namchak Urmo）的四种混合。天铁乌尔莫（Namchak Urmo）的血液、毒药、海洋三者，以及朋友的保护、转变、守护和遣除等，包含了完整的铁树（Lchagsdongma）仪轨。这两者在药物区分上的差异，以及不可混合的关键，以及容器的区分等，都如特别指出的那样理解并实践。在应用于事业时，誓言的次第也如秘密总集所说的那样，特别是：始终将小铃铛带在身上，等等，如同授予传承的北部主人仪轨一样。不要将托乔（Tho-cos）扔在地上，等等。利益和印封的教诲是：在那之后，夏天不会腐烂，等等。给予的恩惠，一次不要超过太多。如同鳄鱼口中的珍宝，要毫不遗漏地守护。不可逾越的金刚誓言印。通过记住这些宣告的意义，承诺这样做，并重复这些话。如同主尊如何等等，以及供养曼扎（Mandala）等，如同通常一样。在仪轨之后的念诵和修持期间，以及在灌顶时，如果愿意，可以进行供养、朵玛（Torma）和净化。进行通常的加持后，供养朵玛（Torma）给荣耀金刚手，以及被佛陀、菩萨、上师、本尊、空行母、护法等围绕的一切，观想迎请到面前的虚空中。用七遍阿嘎若（A-ka-ro）供养。如上供养和赞颂。接受此供养布施朵玛（Torma），等等，祈求所愿。用百字明（Yig-gya）补足缺失，并将智慧尊融入誓言物中。无论如何，通过自生（自我观想）的三个吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏）字，将其收摄为光明，并通过三个啪特（ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，断除）字，显现为本初之神。愿以此功德，我等速速成就，秘密之主。等等，以此回向功德。通过说出适当的吉祥话来完成。这为了容易入门而做，在灌顶修持时，自生（自我观想）和命主，以及念诵艾仁（A-ye-ring）。
在灌顶时，首先遣除障碍朵玛（Torma）和守护轮。将弟子观想为洛特（Loktri）等，这些都是敏林赤钦（Mindrolling Trichen）久美益西多杰（Gyurme Yidzhin Wangyal）的独特教诲。

【英语翻译】
Its practice is enhanced by the power of substances, containing four key points and auxiliary methods, along with the complete Bumthangma ritual. Furthermore, there are methods for collecting substances for the Man-ngag horn protection, with all its details, and the four mixtures of Namchak Urmo. The blood, poison, and ocean of Namchak Urmo, along with the protection, transformation, guarding, and repulsion of friends, etc., contain the complete Lchagsdongma ritual. The differences in the distinction of these two substances, and the key to not mixing them, as well as the distinction of containers, etc., are understood and practiced as specifically indicated. When applied to activities, the order of vows is also as stated in the general collection of secrets, especially: always carry the small bell on the body, etc., like the ritual of the northern master who grants the lineage. Do not throw the Tho-cos on the ground, etc. The benefits and sealed teachings are: After that, summer will not rot, etc. The favor given, do not give too much at once. Like a jewel in the mouth of a crocodile, guard it without losing it. The inviolable Vajra vow seal. By remembering the meaning of these proclamations, promise to do so, and repeat these words. Like how the main deity, etc., and offering the Mandala, etc., as usual. After the ritual, during the recitation and practice, and during the empowerment, if desired, offerings, Torma, and purification can be performed. After the usual blessing, offer the Torma to the glorious Vajrapani, and all those surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, etc., visualize inviting them into the space in front. Offer with seven repetitions of A-ka-ro. Offer and praise as above. Accept this offering and charity Torma, etc., pray for wishes. Complete the deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, and dissolve the wisdom being into the samaya object. In any case, through the three Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏) syllables of self-generation (self-visualization), gather it into luminosity, and through the three Phaṭ (ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，断除) syllables, arise as the primordial deity. May I quickly attain the state of the Lord of Secrets through this merit. Etc., dedicate the merit with this. Complete by speaking appropriate auspicious words. This is done for easy entry, during the empowerment practice, self-generation (self-visualization) and life lord, and the recitation of A-ye-ring.
During the empowerment, first dispel the obstacle Torma and the protection wheel. Visualize the disciple as Loktri, etc., these are the unique teachings of Mindrolling Trichen Gyurme Yidzhin Wangyal.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་ཁུངས་བཙུན་ཡིན་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞལ་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལྕོགས་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་གནོད་ལྔ་སྲུང་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། གནམ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་སྔོན་འགྲོས། བདག་མདུན་བུམ་པ་གཏོར་མ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་དཀར༔ སོགས་གནོད་ལྔ་སྲུང་བའི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། བརྐྱང་སྟེ་བསྐོར༔ བར། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་བྱིན་བསྡུ་ཟིལ་གནོན་སྣང་སྲིད་དག་རྫོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་། བུམ་པར་སྤྱི་བཞིན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་དང་། བདག་མདུན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་། སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་། སྔགས་ཤམ་ཅན་གོང་མ་ལས་ཉུང་བའི་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ཕྱིན་གྱི་དམིགས་བཟླས་རྣམས་དབང་གི་སྐབས་སྦྱོར་མི་དགོས་པས། ཐུན་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གདུང་། །རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་
འཇིགས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། རྡོར་སེམས་ཀྱིས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་གིས་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། ༈ །།གཉིས་པ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ་དབང་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔའི་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྲོག་དབང་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ལས་འཇུག་ལྟར་བསྐུར་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན། བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་རྡོར་སྟོབས་ཆེན་ལ་བྱེད་དགོས་པར་མ་ཟད། དེའི་དབང་བསྐུར་ཡང་སྔོན་དུ་ངེས་པར་འགྲོ་དགོས་ཤིང་། དཀྱུས་འདིར་ཕྱག་རྡོར་དབང་གོང་དུ་སོང་སྟབས། དབང་སྒྲུབ་བསྡུ་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་མཐར། སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་དཀར་གཏོར་བརླབ་བསྔོ་བྱས་རྗེས། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པ་སོགས་སྲོག་དབང་གི་མདུན་བསྐྱེད་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་སྟོབས་བསྡ

【汉语翻译】
按照持有传承的上师口传所说，如果能够做到就更好了。 ༈ །།在进行天法吉美多吉的五害防护灌顶修法时，以天法的皈依、发心、供养、加持作为前行。自身和对面的宝瓶、朵玛等，如闪电般吉美多吉白（འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་དཀར，梵文天城体：अक्षोभ्यवज्र，罗马转写：Akshobhya-vajra，不动金刚）等，如五害防护的开头所说。伸展开来绕圈。念诵观想是：在心间日轮上，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，种子字）字周围排列咒语的光芒，进行光芒的放出和收摄，加持收摄，威力镇伏，显有清净圆满的意境。宝瓶中具有如常的等持，因此咒语能够成就。自身和对面的吉美多吉显现的心间，以及身体的火焰中，观想红色和黑色等光芒清晰。念诵带有咒尾的咒语，比上面的少一百零八遍左右。之后的观想念诵，在灌顶时不需要结合，所以在法会最后。嗡 班扎 阿尔刚 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं पुष्पे，梵文罗马转写：oṃ vajra arghaṃ puṣpe，嗡 班扎 阿尔刚 布贝）等，夏巴 班杂 阿弥达 惹达 巴林达 卡嘿（ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་，梵文天城体：शब्द पञ्चामृत रक्त बलिन्त खा हिस，梵文罗马转写：śabda pañcāmṛta rakta balinta khā his，声音 五 甘露 血 食子 卡 嘿）供养。金刚善逝的舍利。金刚无与伦比的燃烧之云。金刚不可分割，没有恐惧。赞颂金刚忿怒尊之王。这样赞颂。金刚萨埵修作事业瓶。灌顶正行以明咒灌顶。仪轨之后如天法一样。༈ །།第二，关于防护四大怖畏方面，没有灌顶。༈ །།第三，关于守护国土方面，在噶丹谢波林巴的遣除兵器二十五法的四大天王命权禁制灌顶的实修开示中，按照利益藏地的行事来进行灌顶修法时。如果单独进行此法，自身生起必须是恰多强（ཕྱག་རྡོར་སྟོབས་ཆེན，梵文天城体：वज्रपाणि महाबल，梵文罗马转写：Vajrapāṇi Mahābala，金刚手 大力）而且，也必须先进行该灌顶。因为在此仪轨中已经进行了恰多灌顶，所以在收摄灌顶修法时，在金刚上师等的日常忏悔之后。进行普遍的白供朵玛加持回向之后。自身生起是：以梭巴瓦清净。从空性中，如八瓣莲花等命权的对生起开头所说。显空如幻的身体中显现。其心间日轮上，蓝色（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，种子字）字周围咒语环绕的光芒，聚集诸佛的加持力量

【英语翻译】
According to the oral tradition of the learned masters, it would be even better if it could be done. ༈ །། When performing the empowerment practice for protecting against the five harms of the Sky Dharma Jigme Dorje, the refuge, bodhicitta, offering, and blessing of the Sky Dharma are used as preliminaries. The self and the vase and torma in front, like the instantaneous white Jigme Dorje (འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་དཀར，梵文天城体：अक्षोभ्यवज्र，罗马转写：Akshobhya-vajra，Immovable Vajra), etc., as it appears at the beginning of the five harms protection. Extend and circle. The recitation and visualization are: On the sun disc in the heart, the light rays of the mantra arranged around the (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，seed syllable) syllable, performing the emanation and absorption of light rays, gathering blessings, subduing power, and the intention of purifying and perfecting appearance and existence. The vase has the samadhi as usual, so the mantra can be accomplished. Visualize clearly the heart of the self and the Jigme Dorje in front, and the red and black light rays from the flames of the body. Recite about one hundred and eight times, which is less than the upper mantra with the mantra ending. Since the subsequent visualization and recitation do not need to be combined during the empowerment, at the end of the session. Offer with Om Vajra Argham Pushpe (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं पुष्पे，罗马转写：oṃ vajra arghaṃ puṣpe，Om Vajra Argham Pushpe) etc., Shabda Pancha Amrita Rakta Balinta Kha His (ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་，梵文天城体：शब्द पञ्चामृत रक्त बलिन्त खा हिस，罗马转写：śabda pañcāmṛta rakta balinta khā his，Sound Five Amrita Blood Balinta Kha His). The relics of Vajra Sugata. The incomparable burning cloud of Vajra. Vajra is indivisible, without fear. Praise the king of Vajra Wrathful Ones. Thus praise. Vajrasattva accomplishes the activity vase. The actual empowerment is conferred by the mantra empowerment. After the ritual, it is like the Sky Dharma. ༈ །། Secondly, there is no empowerment regarding the protection from the four great fears. ༈ །། Thirdly, regarding the protection of the country, in the practical instructions for bestowing the life empowerment and decree of the four great kings of the twenty-five methods of averting war by Garwang Zikpo Lingpa, when performing the empowerment practice according to the actions for the benefit of Tibet. If this is done individually, the self-generation must be done as Chakdor Tobchen (ཕྱག་རྡོར་སྟོབས་ཆེན，梵文天城体：वज्रपाणि महाबल，罗马转写：Vajrapāṇi Mahābala，Vajrapani Mahabala), and that empowerment must also be done beforehand. Since the Chakdor empowerment has already been done in this ritual, when collecting the empowerment practice, after the daily confession of the Vajra Master etc. After the general white torma blessing and dedication. The self-generation is: Purify with Svabhava. From emptiness, as it appears at the beginning of the life empowerment front generation such as the eight-petaled lotus. Manifest clearly in the body of illusion like appearance and emptiness. On the sun disc in its heart, the blue (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，罗马转写：hūṃ，seed syllable) syllable surrounded by the mantra, the light rays gather the blessings and power of the Buddhas.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ུས། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་བཙུད། སྣང་གྲགས་རིགས་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་
པར་བལྟས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར་སྲོག་དབང་གི་མཆོད་བརླབ་ནས་གཟུང་། བུམ་པ་དང་མདུན་བསྐྱེད་སོགས་བསྒྲུབ་ཅིང་། སྲོག་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པའི་སྐབས་གཞུང་གསལ་ལྟར་དང་། བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྐང་བཤགས་བསྐྱར་ཞིང་། མཆོད་གཏོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་བཞིས་གཏོར་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས། བསྟིམ་གཤེགས་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གསུམ་དང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་དང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བཞི་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སེར་བ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། གནམ་ཆོས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཆེན་བཞིན་ཆོ་ག་ཚང་བར་བཏང་ནས། ཚོགས་ཀྱི་དྲངས་བའི་མགོར་གཟུངས་དབང་བསྐུར་བ་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། གནམ་ཆོས་སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་རྗེས། བདག་མདུན་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཆུ༔ སོགས་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར། བདག་མདུན་
ཐུགས་ཀར་སོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས། བུམ་པར་ཡང་སྤྱི་མཐུན་གྱི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། བཟླས་པ་གྲུབ་མཐར་འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་བླངས་ཤིང་གནང་བ་ནོད་ལ། དབང་དངོས་གཟུངས་དབང་གིས་བཅིངས་ནས་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཚོགས་དྲངས་ལྷག་ཕྱིན་དེར་གསལ་དང་། བསྡུ་སྐབས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བགྱིས་པས་སེར་སྲུང་སྐོར་གྱི་དབང་སོང་ངོ་།། ༈ །།ལྔ་པ་ལོ་ཏོག་འཇོམས་བྱེད་སད་སྲུང་སྐོར་དང་། ༈ །དྲུག་པ་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མི་ཕྱུགས་ནད་ཡམས་སྲུང་བའི་སྐོར་བཅས་ལ་དབང་དམིགས་བསལ་བ་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།བདུན་པ་བྱེ་བྲག་དུག་ནད་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། བྱང་གཏེར་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཁ་ལྷོར་བལྟ་བས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་རྗེས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྔོ་སྐྱ་རལ་པ་ནག་པོ་གཡེངས་པ། གཅེར་བུ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱི

【汉语翻译】
ུས། 傲慢者皆投入工作。视显现、声响、觉知三种为本尊、咒语、法身之嬉戏。念诵“嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗 恰纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र चण्ड महा रोषण हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪)”后，从寿命灌顶的供养加持开始，修持宝瓶和前置生起等，并赐予寿命灌顶正行。仪轨的后续灌顶，在修增广大法时，按照仪轨原文进行，在简略时，则观想前置生起，重作祈请和忏悔，并以嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)加持供品。以四遍阿 嘎 罗 (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿，嘎，罗)加持食子，并以嗡 班匝 阿 嘎 昂 布贝 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，花)等，直至夏达 阿 弥 达 惹 达 布 匝 卡 嘿 (藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་，梵文天城体：शब्द अम्रुत रक्त पूज खा हिस，梵文罗马拟音：śabda amṛta rakta pūja khā his，汉语字面意思：声音，甘露，血，供养，卡，嘿)进行供养。于世尊之前，以“等”赞颂。四大天王及其眷属，以供养、布施、食子等委派事业。以“未备”等忏悔。融入、遣送，随宜而行。以自生起吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)三遍和啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)三遍进行收放。以善愿、祈愿、吉祥语庄严，即告完成。
第四，关于八部众骚动的仪轨，冰雹防护之法。如天法忿怒尊金刚橛之事业法，如金刚大帐篷般完整进行仪轨后，于会供之初赐予陀罗尼灌顶，或修增广大法。若简略之，则天法皈依、发心、供养加持后，自前忿怒尊金刚橛等，从事业法的现观直至赞颂之末。自前心间等，清晰禅定后，宝瓶亦以共同之观想遍满，念诵圆满后，领受光芒水流一道之灌顶，并受允诺。以灌顶之真实陀罗尼系缚后赐予。仪轨之后，广大的时候，会供剩余等在那里阐明，简略时，如天法共同一般行持，冰雹防护之灌顶即告完成。
第五，关于摧毁庄稼的冰雹防护之法。第六，关于母曜骚动的仪轨，人畜瘟疫防护之法等，无特别之灌顶观想。
第七，关于特殊毒病防护之法。北藏毒灌顶金刚橛之灌顶意义修法是：上师面向南方，念诵七句祈请文后，自己刹那间变为外道大自在天，青蓝色，黑色头发蓬乱，裸体，林伽向上竖立，双手

【英语翻译】
us. Those with arrogance are put to work. Viewing appearance, sound, and awareness as the play of deity, mantra, and dharmakaya. Reciting "Om Vajra Chandamaha Rosana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र चण्ड महा रोषण हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Fierce, Great, Wrathful, Hum, Phet)" and then, starting from the offering and blessing of the life empowerment, accomplishing the vase and front generation, etc., and bestowing the actual life empowerment. In the case of the subsequent empowerment of the ritual, during the practice of increasing and expanding, it is according to the original text, and in the case of abbreviation, focusing on the front generation, repeating the fulfillment and confession, and blessing the offerings with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). Blessing the torma with four repetitions of A Karo (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：A, Ka, Ro), and offering with Om Vajra Argham Pushpe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ puṣpe，汉语字面意思：Om, Vajra, Water, Flower), etc., until Shabda Amrita Rakta Puja Kha Hi (藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་，梵文天城体：शब्द अम्रुत रक्त पूज खा हिस，梵文罗马拟音：śabda amṛta rakta pūja khā his，汉语字面意思：Sound, Ambrosia, Blood, Offering, Kha, Hi). Praising with "Before the Blessed One," etc. Entrusting the activities with offerings, generosity, torma, etc., to the Four Great Kings and their retinues. Confessing with "Unprepared," etc. Assimilating and sending away as appropriate. Accomplishing the gathering and dispersing with the self-generation Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) three times and Phet (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phet) three times. It is completed by adorning with auspicious aspirations and wishes.
Fourth, regarding the ritual of the disturbance of the Eight Classes, the method of protecting against hail. After performing the ritual completely, like the Wrathful King Vajrakila's action practice of the Sky Dharma, like a great Vajra tent, at the beginning of the gathering, bestowing the Dharani empowerment, or practicing increasing and expanding. If abbreviated, after the Sky Dharma refuge, mind, offering, and blessing, from the self-front Wrathful One Vajrakila, etc., from the realization of the action practice until the end of the praise. After clarifying the samadhi of the self-front heart, etc., the vase is also pervaded by the common visualization, and after completing the recitation, receiving the empowerment of the single stream of light rays and accepting the permission. Bestowing after binding with the true Dharani of empowerment. After the ritual, in the case of expansion, the gathering and the remainder are clarified there, and in the case of abbreviation, it is practiced like the common Sky Dharma, and the empowerment of the hail protection cycle is completed.
Fifth, regarding the method of protecting against hail that destroys crops. Sixth, regarding the ritual of the disturbance of the Matrikas, the method of protecting against epidemics of humans and livestock, etc., there is no special empowerment visualization.
Seventh, regarding the method of protecting against specific poison diseases. The empowerment meaning practice of the Northern Treasure Poison Empowerment Vajrakila is: The master faces south, recites the Seven-Line Prayer, and then instantly transforms himself into a heretical great Ishvara, bluish-gray, with disheveled black hair, naked, with the lingam erect, and the two hands

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བསྣུན་ཐབས་ཀྱིས་འགེངས་ཤིང་། ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་དོར་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འུ་རུ་རུ་སྒྲོག་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དུག་གི་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་བཅུད་དང་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་བསྟིམས་ཤིང་། སྔགས་
ཀྱི་ནུས་པས་བཅུད་རྣམས་བརྟན་གཡོའི་དུག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་ནུས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས། ཧ་ས་ཧ་ས༔སོགས་ལུང་ཐང་གི་ཕྲེང་བ་བགྲང་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མདུན་གྱི་མུ་སྟེགས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཏྲི་ཤཱུ་ལས་བུམ་པ་བཅགས་ཏེ་བདུད་རྩི་ཁོ་རང་གིས་འཐུང་འདོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱིས་མདའ་བུམ་པའི་ཕྱེད་དེར་བརྒྱབས་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པ་དང་། གུ་ལང་ནག་པོས་ལྕགས་ཀྱི་རྭ་རྩེས་བུམ་པ་ཕུག་ནས་བདུད་རྩི་འདོད་པ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་བླངས་ནས་སློབ་བུར་སྦྱིན་འདོད་པའི་བློ་གྲོས་སོ་སོར་ཧབ་ཤའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པར་དམིགས་བཞིན་པའི་ངང་ནས། སློབ་བུས་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ཞིང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟ་བས་འདུག་བཅུག །དེ་ཉིན་ཕྱག་དེ་ལས་མི་འབུལ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་ལེན་ཁྲུས་སོགས་མི་དགོས། འོ། བདག་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བརྟན་གཡོའི་དུག་གི་གནོད་པ་ལས་སྲུང་བའི་དོན་དུ་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞུ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེའང་གདམས་ངག་འདིའི་འབྱུང་ཁུངས་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྙད་ན། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཟློས་གར་
བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱན་སྔར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས་སོགས་ཕྱག་ལེན་ཉེར་བསྡུས་གོ་བདེར་བཀོད་པ་བྱང་བདག་ཆོག་ཁྲིགས་མ་བཞིན། སྙན་བརྒྱུད་དུ་གནང་བ་ནས་རིམ་པར་བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་མོ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལའང་དབང་དང་བཅུད་ལེན་དུ་བརྟེན་པའི་གདམས་སྐོར་གཉིས་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལགས་ཤིང་། དེ་ལའང་གཞུང་ལས། ཆོས་བདག་མཉེས་ན་བྱིན་རླབས་འབྱུང༔ སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན༔ བྱིན་རླབས་རི་བོང་རྭ་དང་འདྲ༔ ཡོན་མེད་ན་ནི་མགོ་འགས་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཡོན་ལ་འབད་པར་བྱ༔ ཞེས་འབྱུང་བས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ

【汉语翻译】
用土水做成的三叉戟，以击打的方式来装满。双脚右屈左伸，以扔东西的姿势站立。口中发出咒语的声音“呜汝汝”，将世间一切毒素的能量精华全部收集起来，融入瓶中的精华和权杖物品中。通过咒语的力量，观想精华变成能够摧毁一切稳固和不稳固之毒的甘露之流。手持念珠，念诵“哈萨哈萨”等长串咒语一百零八遍。观想面前三个外道（异教徒）的形象真实显现，自在天的三叉戟击碎宝瓶，他们自己想要饮用甘露；同样，湿婆发髻者用箭射击宝瓶的一半，想要得到甘露；黑咕噜用铁角刺穿宝瓶，想要得到甘露；上师取走整个宝瓶，想要给予弟子，各自怀着贪婪的念头。在这种状态下，弟子行三次礼拜，并被告知面朝北方坐下。从那天起，不必再献上额外的礼拜，也不需要进行誓言的洗浴等仪式。哦！为了保护以我为首的一切众生免受稳固和不稳固之毒的侵害，请以想要接受毒物灌顶金刚杵的心愿来听闻。关于这个口诀的来源历史，稍微讲述一下：为了将所有众生从毗沙（毒）的危害中拯救出来，将过去、现在、未来三世诸佛的智慧凝聚为一体的化身，恩德无与伦比的玛哈咕噜莲花生大师，以神通来到外道湿婆发髻者的面前等等，像北方宝藏仪轨一样，将简略易懂的修行方法编纂出来。从口耳相传至今，传承到我们根本上师的甚深教言，以实修来庄严，其中也包括依赖灌顶和精华摄取的两种教法。现在正值授予灌顶的时候。对此，经文中说：如果取悦了法主，就会产生加持；如果没有取悦上师，加持就像兔角一样；如果没有供养，头就会裂开；因此要努力供养。因此，首先献上曼扎作为请求的供养。

【英语翻译】
Fill the trident made of earth and water by striking it. Stand with both feet, the right bent and the left stretched, in a throwing posture. From the mouth, utter the sound of the mantra "Uru ru ru," collecting all the energy essence of poison from the world, and infuse it into the essence of the vase and the empowerment substances. Through the power of the mantra, visualize the essence transforming into a stream of nectar capable of destroying all stable and unstable poisons. Hold the rosary and recite "Ha sa ha sa," etc., a string of mantras one hundred and eight times. Visualize the forms of the three heretics (non-Buddhists) in front as vividly appearing, with the trident of Ishvara breaking the vase, and they themselves wanting to drink the nectar; similarly, Shiva-rakshita shoots an arrow at half of the vase, desiring the nectar; Black Kuru pierces the vase with the tip of an iron horn, desiring the nectar; the master takes the entire vase, wanting to give it to the disciples, each with greedy thoughts. In this state, the disciples prostrate three times and are told to sit facing north. From that day on, there is no need to offer additional prostrations, nor is there a need for ablutions or other rituals of vows. Oh! In order to protect all beings, with myself as the foremost, from the harm of stable and unstable poisons, please listen with the intention of receiving the poison empowerment Vajrakilaya. Regarding the source history of this instruction, let me tell a little: In order to save all beings from the harm of visha (poison), the embodiment of the wisdom of all Buddhas of the past, present, and future, the unparalleled Mahaguru Padmasambhava, through miraculous powers, came before the heretic Shiva-rakshita, etc., and like the Northern Treasure ritual, compiled a concise and easy-to-understand practice method. From oral transmission to the present, the profound teachings transmitted to our root guru, adorned with practical application, also include two types of teachings that rely on empowerment and essence extraction. Now is the time to bestow the empowerment. Regarding this, the scriptures say: If the Dharma lord is pleased, blessings will arise; if the master is not pleased, blessings are like rabbit horns; if there is no offering, the head will split; therefore, strive to make offerings. Therefore, first offer a mandala as a request.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
། སློབ་དཔོན་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དང་གདམས་ངག་དབང་གི་རིམ་པ་འདོད་པའི་ཡིད་གདུང་བཅས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། མདུན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་འདི་རྣམས་སྲིད་པའི་མེས་པོ་
མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་པ། མུ་སྟེགས་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་རྭ་ཅོ་འཛིན་པ། གསུམ་ཀའང་གཅེར་བུ་ལིངྒ་གྱེན་དུ་ལངས་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཐལ་བས་བྱུག་པ། རལ་པ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སོགས་ནས། མཛད་དུ་གསོལ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་ལ་བི་ཥའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཟབ་མོ་འདི་སྦྱིན་པ་ལགས་ན། ཚུལ་འདི་ཉིད་གཞན་དག་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང་གསང་བར་གྱིས་ལ་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་ལུས་ལ་བསྟིམ་པར་མོས། སློབ་བུར་ནང་མཆོད་འཐོར་ནས། རིགས་མཆོག་རིགས་ལས་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཧ་ས་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བུམ་པའི་སྟེང་གི་ཆར་སོགས་ནས། འགྲིག་པར་ཉེར་གཅིག་བཟླ། གལ་ཏེ་མ་འགྲིག་ན་སླར་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་པས། དཔོན་སློབ་དང་དུས་མཉམ་པར་སྒྲིག་ནས་རྗེས་ཟློས་མཛད་ཅིང་། མཐར་ཕྲེང་བ་ལ་དཔོན་སློབ་ཐོབ་ཤའི་ཚུལ་བྱེད་པ་ཕྱག་
ཤོག་གྲངས་ ༡༠༡ ནས་ ༢༠༠ བར།
བཞེས་ལགས་པས་དེ་བཞིན་མཛད་འཚལ། ཧ་ས་སོགས་མཉམ་དུ་ལན་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་དང་སྨན་ཆེན་ལ་ཧས་གདབ། དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བཞི་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་འདིའི་ནང་དུ་བརྟན་གཡོའི་དུག་གི་ནུས་པ་འཇོམས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བཅུད་མྱང་བས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དུག་གི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར་པར་མོས། མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས༔ སོགས་སྔགས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷིས༔ ཨོཾ་ཀ་རོ་ཙ་ན་བྷིས༔ ཏི་ཀུ་ལུ་ན་བྷིས༔ ཞེས་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དབང་གཉིས་པ་སྨན་ཆེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ

【汉语翻译】
认为是上师外道大自在天尊亲临，以及希求口诀灌顶次第的渴念，请复诵此祈请赐予灌顶之语。主尊您等三遍。之后，请心无旁骛地作此意念：面前的这些身像，乃是世间之祖外道大自在天尊，手持以忿怒之水形成的戟。外道具发者，拉满铁弓。外道黑古浪，手持铁制之角。三者皆裸身，林伽向上竖立，双足或伸或屈，身色黝黑，涂抹灰烬，于具发之身显现。为作灌顶之故，我上师献供朵玛，从让、扬、康等开始，祈请成办。具缘种姓之子，为了保护您免受毗沙之害，故赐予此甚深的不死成就灌顶。此法不得告知他人，务必保密，并发誓如以水为证般融入身中。向弟子撒内供。于种姓殊胜种姓等之后，念诵哈萨等咒语三遍。赐予咒语之传承：从瓶顶之雨等开始，念诵二十一遍。若不圆满，则需重念，故云。故师徒同时调整后复诵，最后师徒以获得份额的方式接触念珠，请如手
第101页至第200页。
稿所示行持。一同念诵哈萨等二十一遍后，上师以哈字加持宝瓶和妙药。实际灌顶分四种，第一是宝瓶灌顶：观想此宝瓶中充满能摧毁地水火风之毒力的甘露之流，置于弟子头顶，品尝精华，加持身心，使其不受毒害。于弥乌同祖父等之后，念诵嗡哈萨哈萨等咒语，以及嗡玛哈毗斯，嗡嘎热匝那毗斯，德格勒那毗斯，将事业咒连在一起念诵三遍，为弟子灌顶并布施瓶水。第二是妙药灌顶：于珍宝器皿中

【英语翻译】
Please repeat this prayer for empowerment, with the conviction that the master is the actual Tirthika Great Lord of Power, and with the longing to receive the sequence of instructions and empowerments. "Chief One, Your..." three times. Then, without letting your mind wander elsewhere, make this aspiration: These images in front of you are the ancestor of the world, the Tirthika Great Lord of Power, holding a trident made of the water of wrath; the Tirthika Sri with matted hair, drawing an iron bow; the Tirthika black Gulang, holding a horn made of iron. All three are naked, with erect lingams, legs stretched or bent, bodies black in color, smeared with ashes, appearing in the form of matted hair. For the purpose of empowerment, I, the master, offer the torma, starting with Ram, Yam, Kham, etc. Please accomplish it. Son of fortunate lineage, in order to protect you from the harm of poison, I bestow this profound empowerment of immortal accomplishment. Do not speak of this practice to others, keep it secret, and vow to integrate it into your body as if taking an oath with water as witness. Scatter inner offerings to the disciple. After "Supreme lineage, lineage..." etc., recite the mantra "Ha Sa..." three times. Bestow the transmission of the mantra: starting with "Rain from the top of the vase..." etc., recite it twenty-one times. If it is not complete, it must be repeated, it is said. Therefore, master and disciple should adjust and repeat together, and finally, master and disciple should touch the rosary in the manner of receiving a share, as shown in the hand-
Papers 101 to 200.
written text. After reciting "Ha Sa..." etc. twenty-one times together, the master blesses the vase and the great medicine with the syllable "Ha". The actual empowerment has four aspects. The first is the vase empowerment: Visualize that this vase is filled with a stream of nectar that destroys the power of the poison of the elements, and place it on the disciple's head. By tasting the essence, bless the mindstream, making it invulnerable to the harm of poison. After "Miu Thung ancestor..." etc., recite the mantra "Om Ha Sa Ha Sa..." etc., and "Om Maha Bhis, Om Karo Tsana Bhis, Tiku Luna Bhis," linking the activity mantras together, reciting each three times, empowering the disciple and giving the vase water. The second empowerment is the great medicine empowerment: in a precious vessel

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་བརྟན་གཡོའི་དུག་གི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་འདི་མྱང་བས། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟར་གྱུར་ཏེ་དུག་གི་དངོས་པོ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་ཁར། དུག་དེ་དག་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་སུ་འགྱུར་བའི་རྩི་སྨན་གྱི་ནོར་བུར་མོས་ལ་གྱུར་མིད་དུ་བཞེས་འཚལ། མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་སོགས་དང་། སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སློབ་བུར་སྨན་ཆེན་ནས་ཕྱེད་ཙམ་རེ་སྦྱིན་ནོ། །དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་བ་ནི།
སྲིད་པའི་ཁམས་ཀྱི་བརྟན་གཡོའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཁམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི་མྱང་བས་དུག་གི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་ཤིང་། རྟེན་འབྱུང་གི་མཐུས་དུག་ཐམས་ཅད་ལུས་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བ་རྨ་བྱ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་མོས། མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་བཅས་ཀྱིས་དཀར་དམར་སྦྱར་བའི་ཆུ་སྦྱིན། དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བ་ནི། ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་བྱིན་ནུས་ཀྱི་སྟོབས་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་ཏེ། ཕྱིན་ཆད་དུག་གི་གནོད་པས་ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་པ་མེད་པ་སེངྒེ་ལྟ་བུའི་ལུས་སུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །མིའུ་ཐུང་མེས་པོ་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་འབྱུང་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་ཐུན་མིན་གཞན་ལ་འཆད་སྤེལ་ནུས་པ་ཡིན་ན། གཞུང་ལས། རང་གིས་དུག་དབང་ཐེངས་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་ཡིས་གཞན་ལ་སྦྱིན་ན་ཐུབ༔ ཐེངས་གཅིག་རང་ཉིད་སྲུང་བ་ལས༔ གཞན་ལ་བྱིན་པ་ནུས་པ་མེད༔ ཅེས་འབྱུང་བས་དབང་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བསྐྱར་དགོས་
པར་གསུངས་པས། སླར་ཡང་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་སྔར་བཞིན་ལན་གཉིས་ཀྱི་བར་བསྐྱར་རོ། །ཡང་འཆད་སྤེལ་མི་ནུས་པའི་རིགས་ཡིན་ན་བསྐྱར་མི་དགོས་ཤིང་ཚར་གཅིག་གིས་འཐུས་པས་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པར་བྱ། ཤ་སྣ་རྣམས་དང་ཟས་སྣ་ཚང་བ་རེ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ལོངས་སྤྱད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་མཐར། དེ་ལྟར་དུག་དབང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་གཙང་ལ་མ་ནོར་བར་གྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། ཕ་ལམ་འདྲ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་བཞིན་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་འདིའི་དབང་ཐོབ་པའི་བསྲུང་བྱའི་རིམ་པའང་། གཏེར་གཞུང་ལས། འདིའི་ད

【汉语翻译】
吞服此物，此乃聚集了世间万物的毒之精华，并加持为甘露的精华妙药。从而使自身如金刚石一般，任何毒物都无法找到可乘之机。而且，观想这些毒物转变为精华妙药的药材珍宝，并吞服。与米乌同梅波等一起，念诵三遍咒语，给予弟子大约一半的药丸。授予第三灌顶：
吞服此物，此乃将产生世间一切万物的地、水、火、风之精华，加持为甘露之自性。从而不会受到毒害的侵袭。并且，观想凭借缘起的力量，一切毒物都转变为增长身体力量的助缘，如孔雀一般。与米乌同梅波等一起，念诵三遍咒语，给予混合了红、白菩提的甘露。授予第四灌顶：将此法源食子观想为根本传承上师的化身，放置在弟子的头顶。从而使这些上师的本尊咒语成就的加持力转移到弟子的相续中。生起今后绝不会受到毒害侵袭，如雄狮一般的身体的定解。与米乌同梅波等一起，念诵三遍咒语，授予法源食子的灌顶。之后，如果是能够向其他非凡之人讲授和传播的传承持有弟子，经文中说：自己获得三次毒灌顶，这样才能给予他人。如果仅为自己守护一次，给予他人则没有力量。因此，经中说需要重复三次灌顶。再次为了听闻的供养，献上曼扎。祈请也如前一样重复两次。如果属于不能讲授和传播的种类，则不需要重复，一次即可，需要区分开来。上师和弟子们一起享用各种肉类和所有食物。总之，最后，如是按照金刚石持明传承的仪轨，清净无误地完成毒灌顶的利益是，经文中说：获得如金刚石一般的灌顶之后，等等，为了利益众生。如经中所赞叹的那样，获得具有特殊力量的此灌顶后，需要守护的次第也出自伏藏经文中：此

【英语翻译】
By consuming this substance, which is the essence of all poisons of the world, gathered and blessed as nectar, one's own body becomes like a diamond, so that no poisonous substance can find an opportunity. Moreover, visualize those poisons transforming into medicinal jewels of essence, and consume them. Together with Miu Thung Mepo and others, recite the mantra three times, giving the disciple about half of the pill. Bestowing the third empowerment:
By consuming this substance, which is the essence of the elements of earth, water, fire, and wind that generate all phenomena of the world, blessed as the nature of nectar, one will not be harmed by poison. And, visualize that by the power of dependent origination, all poisons transform into aids for increasing bodily strength, like a peacock. Together with Miu Thung Mepo and others, recite the mantra three times, giving the mixed red and white bodhicitta nectar. Bestowing the fourth empowerment: Visualize this Dharma source torma as the embodiment of the root lineage lamas, placing it on the crown of the disciple's head. Thus, the power of blessings from the accomplishment of the mantras of those lamas is transferred to the disciple's mindstream. Generate the certainty of a body like a lion, that will never be harmed by poison in the future. Together with Miu Thung Mepo and others, recite the mantra three times, bestowing the empowerment of the Dharma source torma. Thereafter, if the lineage-holding disciple is able to teach and propagate to other extraordinary individuals, the scripture says: "Having received the poison empowerment three times oneself, one can then bestow it upon others. If only protecting oneself once, there is no power to bestow it upon others." Therefore, it is said in the scripture that the empowerment needs to be repeated three times. Again, offer a mandala as the fee for listening. Repeat the supplication as before, twice. If it belongs to the kind that cannot be taught and propagated, then it does not need to be repeated, once is sufficient, and the distinction should be made. The guru and disciples together enjoy various meats and all kinds of food. In any case, finally, the benefit of accomplishing the poison empowerment purely and without error, according to the practice of the Vajra Diamond Vidyadhara lineage, is that the scripture says: "Having obtained the empowerment like a diamond," etc., "for the benefit of beings." As praised in the scripture, after obtaining this empowerment with special power, the order of protection that needs to be maintained also comes from the terma scripture: This

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
བང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་ནི༔ སོགས། དེ་ཡིས་ཤ་ཡི་བི་ཥ་ཐུབ༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན་ཟས་སོགས་གཞན་ལའང་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང༔ ཙེ་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱུན་དུ་མི་བརྗེད་པར་ཟས་ཟ་བའི་དུས་སུ་དྲན་དགོས་པ་དང་། ལམ་འཕྲང་ཆེ་སར་མི་སྡོད། རོག་པོ་ཆོས་ལེགས་ཏེ་པེ་ཏ་རུས་ཁྱི་ལ་མི་སྟེར། བྱའི་ཉི་མར་དུག་གི་ལས་མི་བྱ། ཧ་ལའི་ཁོག་ཏུ་རྟ་རྔ་འདྲ་བའི་ནག་པོ་ཡོང་བ་དེ་སྤང་བ་དང་། འདི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གཞན་ལ་མི་སྨྲ་བར་གསང་བ་
རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པ་བཅས་ཐུགས་ལ་བཅང་ནས་རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་འཚལ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དམིགས་མེད་ངང་ལ་བཞག་པས་འགྲུབ་ཅིང་འདི་ལས་གཞན་པའི་དབང་སྐོར་འདིར་མེད་དོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་སྲུང་བ་ལ། གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཀྲལ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། ༈ །།དགུ་པ་མཚོན་ཆ་སྲུང་བ་ལ། གུ་རུ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཚོན་སྲུང་ལ་དབང་ཞིག་སྣང་བ་འདིར་དབང་རྒྱུན་མི་བཞུགས་ཤིང་དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་མེད་དོ།། ༈ །།བཅུ་པ་བདེན་ཚིག་བཀའ་བསྒོས་སྲུང་བ་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་དམོད་ཚིག་སྤྲིང་ཡིག་གིས་སྲུང་བ་གཉིས་ལ་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་བགྱིད་དུ་མེད་དོ།། །། ༄༅། །གཉིས་པ་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། བར་ཆད་སྤྱི་དང་། ནད། གདོན། གྲིབ། བྱད་ཕུར། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ། སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་བདུན་གྱི། དང་པོ་བགེགས་དང་བར་གཅོད་ནད་གདོན་སྤྱིར་ཞི་བ་ལ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཞིའི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཆོག་བཀྲུ་བྱབ་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཐབས་སུ་བསྡེབས་པའི་བུམ་སྒྲུབ་ཆོ་ག་ལྟར། སྔོན་གཏོར་ནས་བདག་བུམ་སྒྲུབ་པ་འོད་ཞུ་
བཅས་བཏང་མཐར། སློབ་མ་འཚོགས་ནས། འོ་ན། ད་ལམ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ། ལྷ་སྲས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་གཏེར་འབྱིན་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆ་ལག །གདུང་ཆུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཞིའི་ནང་ཚན། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དཀར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ལས་ཉོན་དམ་སྡོམ་ཆག་ཉམས་དང་། དམ

【汉语翻译】
获得灌顶之后，等等。如经中所说：“它能克服肉体的毒素。”这表明它也可以用于食物等其他方面。嗡 哈哈 萨 哈哈 萨，吉利 哈哈 萨，肖智 颇彭，泽纳 匝达 哈哈 萨 哈哈 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང༔ ཙེ་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这个咒语要经常忆念，吃饭的时候也要忆念。不要停留在大的路口。罗波·曲列（人名）不要把贝达鲁（食物名）给狗吃。不要在鸟日（不确定指哪天）做毒药的事情。哈拉的腹中出现像马尾一样的黑色东西要避免。不要对别人说这样的话，秘密要如法守护。
把这些都记在心里，为了自己和他人，请做广大的事业。说完，学生们就离开了。上师安住在无分别的状态中，这样就成就了，除此之外，这里没有其他的灌顶了。第八，守护敌人、盗贼、强盗方面。按照南却·贡哲（地名）中光明母无碍的开示，进行灌顶修法。正行灌顶。之后按照南却（地名）的共同仪轨。第九，守护武器方面。古汝·策坚嘉灿（人名）的武器守护法中，似乎有一个灌顶，但这里没有灌顶传承，除此之外没有其他的灌顶。第十，守护真言誓句和第十一，用诅咒信件守护，这两种都不能进行灌顶。第二，寂静事业方面。平息共同的障碍，疾病，邪魔，晦气，诅咒，容器和精华的过患，罪障和七种。第一，平息障碍、阻碍、疾病和邪魔方面。秋吉林巴（人名）的教法之主平息障碍的四种教法中。金刚摧破白色之修法，包括瓶供、沐浴等，合编的瓶修仪轨。先进行朵玛，然后进行自生瓶修，光融入。
最后，学生们聚集。那么，现在是邬金法王（莲花生大士）的代表，拉杰·益西若巴匝（人名）的转世，大持明掘藏师一切自在者秋吉林巴·德威多杰（人名）的甚深伏藏的一部分。从血脉气脉轮慈爱心藏中迎请出来的。教法之主平息障碍的四种教法中的。依靠金刚摧破白色来忏悔业障、烦恼、誓言和戒律的破坏。

【英语翻译】
After receiving the empowerment, etc. As it is said in the scripture, "It can overcome the poison of the flesh." This indicates that it can also be applied to food and other things. Om Haha Sa Haha Sa, Kili Haha Sa, Shotri Popeng, Tsena Tsada Haha Sa Haha Hum. (藏文：ཨོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས༔ ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕེང༔ ཙེ་ན་ཙ་ད་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) This mantra should be remembered constantly, and it should also be remembered when eating. Do not stay at large intersections. Rogpo Cholek (person's name) should not give Petaru (food name) to dogs. Do not do poisonous things on Bird Day (uncertain which day is meant). Avoid the black thing that looks like a horse's tail in Hala's belly. Do not say such things to others, and secrets must be guarded properly.
Keep these in mind, and for the benefit of yourself and others, please do great deeds. After saying this, the students left. The master abides in a state of non-discrimination, and thus it is accomplished. Apart from this, there are no other empowerments here. Eighth, in terms of protecting against enemies, thieves, and robbers. According to the extensive explanation of the unobstructed Light Mother in Namcho Gongter (place name), perform the empowerment practice. Actual empowerment. Afterwards, follow the common ritual of Namcho (place name). Ninth, in terms of protecting weapons. In the weapon protection method of Guru Tseten Gyaltsen (person's name), there seems to be an empowerment, but there is no empowerment lineage here, and there are no other empowerments besides that. Tenth, in terms of protecting truthful words and vows, and eleventh, in terms of protecting against curses and letters, these two cannot be empowered. Second, in terms of peaceful activities. Pacifying common obstacles, diseases, evil spirits, obscurations, curses, faults of containers and essences, sins, and seven types. First, in terms of pacifying obstacles, hindrances, diseases, and evil spirits in general. Among the four teachings of the Dharma Lord of Chokgyur Lingpa (person's name) for pacifying obstacles. The practice of Vajra Destroyer, white, including vase offerings, bathing, etc., is combined into a vase practice ritual. First perform the torma, then perform the self-generation vase practice, light dissolves.
Finally, the students gather. So, now, the representative of the King of Dharma of Oddiyana (Padmasambhava), the reincarnation of Lhasey Yeshe Rolpa Tsal (person's name), a part of the profound treasure of the great vidyadhara treasure revealer Chokgyur Lingpa Dewei Dorje (person's name). Extracted from the loving heart treasury of the bloodline, air channel wheel. Among the four teachings of the Dharma Lord for pacifying obstacles. Relying on the Vajra Destroyer, white, to confess karmic obscurations, afflictions, and violations of vows and precepts.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་གྲིབ་མི་གཙང་བ་སེལ་བའི་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་བགྱིད་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས། མ་འོངས་བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབུར་འབྱུང་བ་བཞིན། སྙིང་ལ་རྒྱ༔ ཞེས་གདམས་ཤིང་། འདིས་ནི་བདག་གཞན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་གཙང་བ༔ ནད་གདོན་བགེགས་སོགས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ མཆོག་ལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོར་སོགས་བཀྲུ་བྱབ་ཀྱི་རྗེས་སུ། འདྲ་གླུད་ཁྲུས་ཁུའི་ནང་དུ་བཤམས་པ་དང་། ཟུར་དུ་ཆངས་བུ་སོགས་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་རྣམས་
འདུ་བྱས་ལ། གླུད་གཏོར་གྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སམྦྷ་རས་བསྔོ་བ་ནས། བསྐྲད་པའི་མཐའ་བར་གྲུབ་ནས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་གསུམ་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཤེལ་དཀར་ཞུན་མའི་ཕུང་པོར་སོགས་བུམ་སྒྲུབ་ལྟར། ལྷམ་མེར་བཞུགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་ཤམ་བཅས་བརྗོད་པ་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བཏང་བས་གྲུབ། རྗེས་ནི་མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་ཟིན་པས་ཁྱབ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་གོང་དུ་མ་བགྱིས་ན་འདིར་བྱ་ཞིང་། གང་ལྟར་ཡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།འདིར་འབྱུང་བཞི་དང་ཁ་རླངས་བསམ་སྦྱོར་སོགས་ཀྱིས་བི་ཥ་ལས་སྲུང་སྐྱོབ་འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལྗང་གུ་ལ་བསྟེན་ནས་དབང་། ཁྲུས། དུག་དབང་བཅས་བཞུགས་ཀྱང་། ད་ལྟ་ལུང་རྒྱུན་ཙམ་ལས། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས། སླད་ནས་ཁུངས་བཙུན་རྙེད་ན་འདིར་བརྒྱུད་ཡིག་དང་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ་དགོས་པར་སྣང་ངོ་།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་
ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་།། ༈ །།བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ནང་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སེལ་བ། མི་གཡོ་བ་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་གྱི་རྩ་བ་འཆི་བདག་འཇོམ

【汉语翻译】
去除不净的沐浴、洗涤、守护三法的仪轨正当进行之时。如伏藏法中所说：“未来末劫时。”等等，如同伏藏法修法之首所说。心上རྒྱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”这样教导说。这能使自他罪障不净、疾病邪魔等一切损害，以及解脱对胜妙的遮蔽。正当成就此赞颂之时，请如此立定目标。在所修者的头顶等沐浴洗涤之后，将替身食子陈设在沐浴水中，并在旁边准备好念珠等数量适宜之物。
将食子供施的一切过患，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净，以སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。以སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请宾客。从圆满资粮开始，直至驱逐结束。如此行持，所修者的身语意一切过失皆得解脱，刹那间化为金刚摧毁之身，显现分明。如薄伽梵金刚摧毁如白玉熔化的堆积等瓶修一般，在明亮安住之处，观想上师以手中的金刚杵加持。念诵包含咒语结尾的部分，直至吉祥语结束，即告成就。之后，前方生起之物融入光中，周遍一切。若未曾修习自生起之物的收摄，则在此修习。无论如何，以回向、发愿、吉祥语结尾，即告成就。
在此，借助四大和口风意念等，依靠毗沙（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）保护的圣救度母绿度母，进行灌顶、沐浴、毒灌顶等。但现在只有传承，而没有那些仪轨的传承。以后若能找到可靠的来源，似乎应该将传承和仪轨一同迎请安住于此。
麦彭仁波切心髓修法遣除一切障碍的持明罗刹颅
鬘的事业和灌顶，按照降魔甘露滴的灌顶仪轨进行灌顶修法、真实灌顶、后续仪轨等。
上师心髓修法遣除一切障碍的组成部分，遣除内四魔的障碍。不动佛降伏四魔的灌顶仪轨，如琉璃之水流般，其根本为摧毁死主。

【英语翻译】
The ritual of bathing, washing, and protecting to remove uncleanliness is now appropriate. As it says in the terma text, "In the future, at the end of time," etc., as it appears at the beginning of the terma text's sadhana. "རྒྱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) on the heart," it is taught. This will free oneself and others from the impurities of sin and obscuration, all harms such as diseases, evil spirits, and obstacles, and from all obscurations to the supreme. At the time of accomplishing this praise, please set your intention as follows. After the bathing, etc., on the crown of the one to be accomplished, arrange the effigy in the bathing water, and prepare the appropriate number of rosaries, etc., to the side.
Cleanse all the faults of the ransom offering with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), purify with སྭ་བྷཱ་ཝས་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), and bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Invite the guests with སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). From the completion of the accumulation of merit, until the end of the expulsion, it is accomplished. By doing so, the three doors of the one to be accomplished are freed from all faults, and in an instant, they are transformed into the body of Vajra Destroyer, clearly appearing. Like the Bhagavan Vajra Destroyer, like a heap of molten white crystal, etc., like the vase sadhana, in the places where it clearly dwells, believe that the vajra in the hand of the master has sealed it. Recite the mantra with the ending, and it is accomplished by sending it until the auspiciousness. Afterwards, the front generation dissolves into light, pervading everything. If the self-generation's absorption has not been done before, do it here. In any case, it is accomplished by adorning the end with dedication, aspiration, and auspicious words.
Here, relying on the noble Tara, the green Tara who protects from poison with the four elements and breath, thoughts, etc., from Bisha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), there are empowerments, bathing, and poison empowerments. But now there is only the lineage, and the transmission of those rituals does not exist. If a reliable source is found later, it seems that the lineage and rituals should be invited to reside here together.
The activity and empowerment of the Vidyadhara Raksha skull garland of Mchog gling thugs sgrub bar chad kun sel, arranged for reading, the empowerment sadhana, actual empowerment, and subsequent rituals, according to the empowerment ritual of Dudjom Zhun thigs.
A component of the Lama's Thugs sgrub bar chad kun sel, eliminating the obstacles of the four inner maras. The empowerment ritual of the immovable one, the subduer of the four maras, like a stream of lapis lazuli, its root is the destroyer of the Lord of Death.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་མི་གཡོ་བ་དཀར་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ ནང་ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་པ་མི་གཡོ་བ་སེར་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ གསང་བ་ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་མི་གཡོ་བ་དམར་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་དང་། ༧ ཡང་གསང་ལྷ་བུའི་བདུད་འཇོམས་མི་གཡོ་བ་མཐིང་གའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བཀའ་སྲུང་མགོན་དཀར་ཡབ་ཡུམ་སྦྱར་ལ། དབང་དངོས་ཀྱི་མཐར། བཀའ་སྲུང་མགོན་དཀར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་གཏད། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོས་རོལ་པོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡང་རྫོང་ན་ལྡབ་གཏེར་སྦས་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གསང་གཏེར་བཞེས་པའི་ཤོག་སེར་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕུལ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་ཡིད་འོང་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ལྟར། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། ལོ་མ་ཅན། འོད་ཟེར་ཅན་མ། གཙུག་གཏོར་གདུགས་དཀར། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དང་བདུན་སོ་སོར་
དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ། སྒོས་ཆོས་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གནང་ལྔ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་དང་། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མར་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ། གདུགས་དཀར་ལ་བྱད་བཀྲོལ། བཀྲུ་བྱབ། གླུད་བསྔོ། སྲུང་བ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོར་ཚེ་དབང་། བཀྲུ་བྱབ། འཆི་བླུའི་གླུད་དང་ཁྲུས་ཆུ་ལྷན་ཅིག་བྱིན་བརླབས་ནས་གྲངས་གསོག་བཀའ་བསྒོ་བཅས་ཕྱིར་བཏང་། རྗེས་སྲུང་བ་བཅས་སྦྱར་ཞིང་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་གྲུབ་མཐར། མན་ངག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་ཁྲིད་རིམ་གྱི་གདམས་པ་སྤེལ་བ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་ཞིབ་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ནད་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲ་ཚོམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་སྨན་བླའི་གཏོར་དབང་གསར་རྙིང་ཐུན་མོང་བ་ལྟར། གནམ་ཆོས་སྤྱི་འགྲོས་ཀྱིས་ཟུར་བརྒྱན་པའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར། ནད་པ་བྱིན་རླབས་ཤོག་བཀྲ་མ་སྦྱར་དགོས་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ནང་དུ་ཚོགས་ལ། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ང་བའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྐྱབ་ནས། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བ་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྻ་འོད་ཀྱི་
རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར

【汉语翻译】
寂静者白色不动佛灌顶。灌顶正行。后续。7. 内五蕴魔障寂静者黄色不动佛灌顶。灌顶正行。后续。7. 秘密烦恼魔障寂静者红色不动佛灌顶。灌顶正行。后续。7. 极密天子魔障寂静者蓝色不动佛灌顶时。祈请护法白怙主父母双运。灌顶正行之末。交付护法白怙主父母之命。行持后续次第。 ༈ །།拉尊先母从罗波岩迎请后于扬宗那拉埋藏伏藏。秋吉林巴取出秘密伏藏之黄纸献于全知钦哲仁波切后确定。如寂静七女之灌顶仪轨明示，悦意月亮甘露般。佛眼佛母。叶衣佛母。具光佛母。顶髻白伞盖佛母。般若波罗蜜多佛母。度母佛母。大孔雀佛母等七尊各自
灌顶。进入灌顶正行及身语意功德事业五种。尤其各自获得殊胜佛法的五种随许时。佛眼佛母进行沐浴、擦拭、守护三事。白伞盖佛母进行驱逐诅咒。沐浴擦拭。供养食子。守护。大孔雀佛母进行长寿灌顶。沐浴擦拭。死亡赎命之食子与沐浴水一同加持后，念诵数量，下达命令等遣出。之后附加守护，灌顶后续全部完成之后。传授口诀甚深瑜伽之引导次第诀窍。并详细行持仪轨后续次第。 ༈ །།第二，关于息灭疾病方面。如龙萨多杰宁布之薄伽梵药师佛仪轨及灌顶，如琉璃之细末般灌顶。灌顶正行。行持后续次第。 ༈ །།以天法意伏藏为主之药师佛朵玛灌顶，如新旧共同。以天法总规润饰之灌顶。灌顶正行之初。必须贴上加持病人之纸张。因此，弟子们沐浴后聚集于内。 嗡。为救护如虚空般之所有众生脱离因果之疾病与痛苦怖畏之损害。将安置于全知胜者药师琉璃光之
国王果位而

【英语翻译】
Empowerment of the peaceful white Achala. Actual empowerment. Subsequent. 7. Empowerment of the yellow Achala who destroys the demons of the inner aggregates. Actual empowerment. Subsequent. 7. Empowerment of the red Achala who destroys the demons of the secret afflictions. Actual empowerment. Subsequent. 7. When empowering the blue Achala who destroys the demons of the very secret celestial sons. Conjoin the Dharma protector White Gonpo father and mother. At the end of the actual empowerment. Entrust the life force of the Dharma protector White Gonpo father and mother. Perform the subsequent sequence. ༈ །། Lhatsun Ngönmo invited [the deity] from Rolpo Rock and hid the doubled treasure in Yangdzong. Chokgyur Lingpa offered the yellow scrolls of the secret treasure he had taken to Kunzig Khyentse Rinpoche and established [the practice]. Like the nectar of the pleasing moon, which clarifies the ritual of empowerment for the seven peaceful goddesses. Buddha Locana. Parnashavari. Marichi. Ushnishasitatapatra. Prajnaparamita. White Tara. Maha Mayuri, and the seven individually
Empowerment. Entering the actual empowerment and the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activity. Especially when receiving the five subsequent permissions of special Dharma, each individually. For Buddha Locana, perform the three actions of washing, cleansing, and protecting. For White Umbrella, perform the expulsion of curses. Washing, cleansing. Offering ransom. Protecting. For Maha Mayuri, perform the longevity empowerment. Washing, cleansing. Bless the ransom for averting death and the bathwater together, then recite the count, issue commands, and send them out. Afterwards, add protection, and after all the empowerments are completed. Transmit the instructions on the profound yoga of secret instructions in the order of guidance. And perform the subsequent sequence of the ritual in detail. ༈ །། Second, regarding pacifying diseases. Like the ritual and empowerment of the Bhagavan Medicine Buddha of Longsal Dorje Nyingpo, empower like a mosaic of lapis lazuli. Actual empowerment. Perform the subsequent sequence. ༈ །། Like the common Medicine Buddha Torma empowerment of new and old, mainly based on the Mind Treasure of Namchö. Empowerment adorned with the general rules of Namchö. At the beginning of the actual empowerment. It is necessary to affix the blessed paper for the sick person. Therefore, the disciples should bathe and gather inside. Om. In order to protect all sentient beings, as vast as space, from the harm of diseases of cause and effect, suffering, and fear. To establish [them] in the state of the all-knowing Victorious One, the King of Medicine, Lapis Lazuli Light.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་ནོད་དེ་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ནད་གདོན་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ནད་པ་བྱིན་རླབས་ཤོག་བཀྲ་མའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ། དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དེ་ཡང་ཟླ་བ་སྒྲོན་མའི་མདོ་ལས། སོགས་བྱིན་རླབས་ཤོག་བཀྲའི་མཚམས་སྦྱོར་སྔོན་འགྲོ་ཆགས་མེད་གསུང་ལྟར། ཁས་བླངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཅེས་པའི་མཇུག་དེར། སློབ་མའམ། ནད་པའི་དྲིལ་ཟན་ལ་ངར་མི་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་དང་ཆངས་བུ་ལམ་སྒྲོན་བཅས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཤམས་པ་དང་། ཤོག་བཀྲ་རྣམས་ལ། ལས་ཆུས་བྲན་ཏེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་གླུད་གཏོར་དང༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །བདུད་རྩིར་གྱུར་ཅིག་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ནད་པ་ལ༔ སོགས། བྱིན་བརླབ་ཤོག་བཀྲ་མ་ཚང་བར་འདོན་ཞིང་ཤོག་བཀྲ་རྣམས་བསྔོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། མཐར། འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་ཅག་རྣམས། །འདོད་ཡོན་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེན་དང་། །ཡིད་མཐུན་གླུད་དང་ཆངས་བུ་ལོངས། །བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་
པ་ཁྲོལ། །བུ་ལོན་ཤ་འཁོན་ལན་ཆགས་ཁྱེར། །བསྲུང་བྱ་འདི་ལ་མ་གནོད་པར། །བགེགས་རིགས་འབྱུང་ཚོགས་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་ཉན་འཚེ་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ལ། སླར་ཡང་མཚམས་སྦྱོར་ལྟར། འོ་ད་ནི་འདོད་ཡོན་སོགས་བརྗོད་མཐར། སརྦ་བྷཱུཏ་བིགྷྣཱན་གཙྪ་གཙྪས་གླུད་ཡས་རྣམས་བཞི་མདོ་འམ། ལོ་བདུད་ཕྱོགས་སུ་གཏང་། གདོན་བགེགས་རྣམས་དགའ་ཞིང་མགུ་བས་མཆོད་སྦྱིན་རྣམས་ཁྱེར་ཏེ་རང་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ། མཆོད་སྦྱིན་ཐོབ་ཀྱང་མི་འགྲོ་བ་རྣམས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར་ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་བསྲེག་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སྲུང་འཁོར་ནི། སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཚོགས་འཕྲོས༔ གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས༔ ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མེ་དཔུང་འབར༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མེ་རི་དང་བཅས་པས་ཕྱོགས་བཅུར་བར་མེད་དུ་གཏམས་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཤོག་བཀྲ་མའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་
དུ་མཎྜལ། འོ་ན་ད་ལམ་ས

【汉语翻译】
。为此，为了获得甚深的加持朵玛灌顶，修持成办二利之法，请发起这样的意乐，并专注谛听。首先，为了修持息灭疾病邪魔的病人加持纸牌仪轨，请如此观想。如《月灯经》中所说。等等，如加持纸牌的连接前行恰美（无垢光尊者）所说。观想承诺。在结尾处，将弟子或病人的食子，以及芥子、人发、灯芯等一同放置在一个器皿中。在纸牌上，用事业水洒之，用阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清扫，用梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。在珍宝器皿中，放置替身朵玛，以及天人的受用，如虚空的宝藏。加持使其成为甘露，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。然后，为被疾病缠身的病人等，完整念诵加持纸牌，并以回向的方式供养纸牌。最后，
“诸位大力的 भूत（藏文：འབྱུང་པོ，梵文天城体：भूत，梵文罗马拟音：bhūta，汉语字面意思： भूत）们，
享用广大欲妙供施，
以及合意的替身和灯芯。
放开束缚，解开捆绑，
带走债务、血仇和宿怨，
勿害此守护之人，
将鬼怪部众迁往他处，
若不听从行加害，
将被智慧忿怒摧毁，
因此听从告诫之命。”
如此下令。再次，如连接文中所说，念诵“哦，现在享用欲妙”等，最后念诵萨瓦布达尾格念 嘎恰 嘎恰（藏文：སརྦ་བྷཱུཏ་བིགྷྣཱན་གཙྪ་གཙྪ，梵文天城体：सर्वभूतविघ्नान् गच्छ गच्छ，梵文罗马拟音：sarvabhūtavighnān gaccha gaccha，汉语字面意思：一切 भूत 障碍 走 走），将替身供品放置在十字路口或凶年方位。观想邪魔鬼怪欢喜满足地带着供品返回自己的住所。为了驱赶那些获得供品却不离开的鬼怪，伴随着击打、焚烧古古、演奏乐器的声音，猛烈念诵松巴哈尼（藏文：སུམྦྷ་ནི，梵文天城体：सुम्भानि，梵文罗马拟音：sumbhani，汉语字面意思：降伏）。守护轮是：
“身放火焰忿怒众，
斩尽一切邪魔鬼，
外为金刚帐篷中，
五智火焰熊熊燃，
班杂 惹恰 惹恰 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽）。”
如此，观想由金刚守护轮和火焰山无间断地遍布十方，使鬼怪和障碍无法找到机会。通过这些，加持纸牌的次第完成。再次，为了祈请噶玛林巴伏藏的甚深双运朵玛灌顶，供养曼扎。哦，那么这次

【英语翻译】
. For that purpose, in order to receive the profound blessing of the Torma empowerment and practice the method of accomplishing the two benefits, please generate such intention and listen attentively. First, in order to perform the ritual of the blessing paper for the sick to pacify diseases and evil spirits, please visualize as follows. As stated in the Sutra of the Moon Lamp. Etc., as stated by Chakme (无垢光尊者) in the preliminary connection of the blessing paper. Meditate on the commitment. At the end, place the torma of the disciple or patient, along with mustard seeds, human hair, lamp wicks, etc., in one vessel. On the paper cards, sprinkle with action water, sweep with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露), and purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). In a precious vessel, place the substitute Torma, as well as the enjoyments of gods and humans, like a treasure of the sky. Bless it to become nectar, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). Then, for the patient afflicted by illness, etc., recite the blessing paper completely, and offer the paper cards in a dedicatory manner. Finally,
"All you powerful Bhutas (藏文：འབྱུང་པོ，梵文天城体：भूत，梵文罗马拟音：bhūta，汉语字面意思： भूत),
Enjoy the vast sensual offerings,
And the agreeable substitutes and lamp wicks.
Release the bonds, untie the knots,
Take away debts, blood feuds, and grudges,
Do not harm this protected one,
Move the hordes of demons elsewhere,
If you do not listen and cause harm,
You will be destroyed by the wisdom wrath,
Therefore, heed the command of the admonition."
Thus command. Again, as stated in the connection text, recite "Oh, now enjoy the sensual pleasures," etc., and finally recite Sarva Bhuta Vighnan Gaccha Gaccha (藏文：སརྦ་བྷཱུཏ་བིགྷྣཱན་གཙྪ་གཙྪ，梵文天城体：सर्वभूतविघ्नान् गच्छ गच्छ，梵文罗马拟音：sarvabhūtavighnān gaccha gaccha，汉语字面意思：一切 भूत 障碍 走 走), and place the substitute offerings at the crossroads or in the direction of the inauspicious year. Visualize that the evil spirits rejoice and happily take the offerings and return to their own abodes. In order to drive away those ghosts who receive the offerings but do not leave, accompanied by the sounds of striking, burning Gugul, and playing musical instruments, fiercely recite Sumbhani (藏文：སུམྦྷ་ནི，梵文天城体：सुम्भानि，梵文罗马拟音：sumbhani，汉语字面意思：降伏). The protection wheel is:
"From the body emanate flames and wrathful hosts,
Cutting off all evil spirits and demons,
Outside is a Vajra tent,
In which the five wisdom flames blaze,
Vajra Raksha Raksha Bhrum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽)."
Thus, visualize that the Vajra protection wheel and the mountain of flames are uninterruptedly filled in all ten directions, so that ghosts and obstacles cannot find an opportunity. Through these, the sequence of blessing the paper cards is completed. Again, in order to request the profound union of Karma Lingpa's treasure Torma empowerment, offer a Mandala. Oh, so this time

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ྨན་བླའི་གཏོར་དབང་ཞིག་སོགས་ནས་དབང་རྒྱས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་པས། བསྡུས་པ་གྲངས་གསོག་དེའང་ཐོབ་པར་བརྩི་བས་ཟུར་དུ་བསྐུར་མི་དགོས་ཤིང་། གྲངས་གསོག་སྐབས། རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་བསྐུར་བའི་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་གྲུབ་རྗེས། དབང་བསྡུས་པ་ལ་འཇུག །གྲངས་རྫོགས་པ་ན། བཟླས་ལུང་ཕྱིན་དབང་རྒྱས་པའི་མཇུག་མཐར་དབྱུང་བ་ཕྱག་བཞེས་ཡིན། ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། ༈ །།བདུད་འདུལ་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་རྗེས། གཏེར་གཞུང་སྐྱབས་སེམས་ནས། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་སྤྱི་ཙམ་དུ་མདུན་བུམ་གཉིས་ཚིག་རིགས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་ན། དམིགས་རྟེན་རྣམས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། མདུན་གྱི་དལ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བུམ་པ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ ཞབས་ཞུམ་པ་ལྟོ་བ་ལྡིར་བ༔ མགྲིན་པ་ཕྲ་བ་ཁ་གཡེལ་བ༔ ནང་ཆུ་དང་བཅུད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བར་
གྱུར་པ་སྟེ༔ སོ་སོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་གདན་ལ། པཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དོན་གཉིས་བྱས༔ སོགས་ནས། མེ་རི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའོ༔ བར་དང་། བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་དམིགས་འབྱེད་གསལ་མེ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ལ། དམིགས་འདོན་ཟིན་སླ་བའི་ཆེད་ཅུང་ཟད་གསལ་ཁ་བགྱིས་པ་ནི། བདག་མདུན་བུམ་ལྷ་རི་ཁྲོད་མར་གསལ་བའི། །སྙིང་གར་པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སེམས། །རང་འདྲའི་ཐུགས་ཀར་སྐྱེ་མེད་ཉི་མའི་སྟེང་། །འགག་མེད་རིག་པ་པཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་མཐར། །རང་རྩལ་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་མདོག་མཚུངས་ལས། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར། །མདུན་བུམ་རང་འདྲའི་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །རྒྱུད་བསྐུལ་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི། །རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འོད་ཟེར་རྒྱུན། །ཚུར་འདུས་མདུན་བུམ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། །མདུན་བསྐྱེད་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་བྱོན། །འཇུག་པའི་རླུང་གིས་དྲངས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ། །བྱིན་ཐོབ་དབྱུང་བའི་རླུང་འོད་མད

【汉语翻译】
从药师佛的朵玛灌顶等，到圆满广大灌顶之间次第传授，就认为已经获得了总集数量，所以不需要另外传授。在总集数量时，圆满传授一次朵玛的加持和吉祥语后，就开始总集灌顶。数量圆满时，按照惯例，在念诵传承完毕的广大灌顶的最后进行。仪轨之后，和虚空法相同。 之后，作为以调伏魔鬼的殊胜法门化身的心髓，以山居者身着树叶衣的灌顶仪轨，如以甘露之河流连接装饰一般，在灌顶修法时，传承祈请之后，从伏藏原文的皈依发心开始，到“安住于劫末火之烈焰中”之间进行阐述。之后，大致上说，两个对生瓶以同一种类的词语进行生起。如果是这样，那么，观修所依之物，以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： स्वाभाव，svabhāva，自性)使之空性。前方的坛是不观想的空性之中，出现珍宝宫殿楼阁，以及瓶是不观想的空性之中，从भ्रुं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：भ्रुं，bhrūṃ，种子字)出现珍宝瓶，宽广而巨大，底部收缩，腹部膨胀，颈部细长，口部张开，内部充满水和各种精华。 在各自的中央，莲花座上，从प (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：प，paṃ，种子字)字绿色光芒四射，成办二利等，到“安住于火焰山火焰堆中”之间，以及自身和对生瓶的本尊众，如是观想后，从三处等如修法仪轨般迎请，直到赞颂的结尾。念诵观想按照光明之火中所说的那样结合，为了容易记住观想念诵，稍微详细说明一下：自身和对生瓶本尊明观为山居者，心间莲花日月之上智慧心，自身心间无生太阳之上，无碍觉性प (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：प，paṃ，种子字)字绿色周围，自身光芒咒鬘颜色相同，红色光芒如火把般旋转，射到对生瓶自身相同的本尊心间，催动续部的咒语放出光芒，照耀十方，诸佛供养加持，能力光芒之流，汇集融入对生瓶本尊身中，从对生瓶生起咒语放出光芒之鬘，以入气之风牵引融入自身，获得加持，放出之风光芒

【英语翻译】
From the empowerment of the Medicine Buddha's Torma, etc., until the completion of the extensive empowerment, it is transmitted in succession. It is considered that the accumulation of the condensed empowerment has also been obtained, so there is no need to transmit it separately. During the accumulation, after completing the blessing and auspicious words of the Torma of the extensive empowerment once, the condensed empowerment begins. When the number is complete, it is customary to perform it at the end of the extensive empowerment after the recitation transmission is completed. After the ritual, it is the same as the general Sky Dharma. Then, as the essence of the incarnation of the Dudul Damcho (Subduing Mara Sacred Dharma), the empowerment ritual of the mountain hermit wearing leaves, like being adorned with the connection of a stream of nectar, after the lineage prayer during the empowerment practice, starting from the refuge and bodhicitta of the treasure text, it is clarified up to "Residing in the midst of the flames of the kalpa's fire." Then, it is generally said that the two front vases are generated with the same kind of words. If so, then, the objects of visualization are purified into emptiness with स्वाभाव (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: स्वाभाव, svabhāva, self-nature). From the state of emptiness where the front mandala is not visualized, a precious palace mansion appears, and from the state of emptiness where the vase is not visualized, from भ्रुं (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: भ्रुं, bhrūṃ, seed syllable) a precious vase appears, wide and large, with a shrunken base, a bulging belly, a slender neck, and an open mouth, filled with water and various essences. In the center of each, on a lotus seat, from the green radiance of the letter प (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: प, paṃ, seed syllable), accomplishing the two benefits, etc., to "Residing in the midst of a mountain of fire and a pile of flames," and the deity assembly of oneself and the front vase, after visualizing them in this way, inviting them from the three places, etc., as in the sadhana ritual, until the end of the praise. The recitation visualization is combined as stated in the Clear Light Fire. In order to easily remember the visualization recitation, a slightly detailed explanation is given: The self and the front vase deity are clearly visualized as mountain hermits, in the heart, on the lotus moon sun, the wisdom mind, on the unborn sun in one's own heart, the unobstructed awareness, the green letter प (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: प, paṃ, seed syllable) around, one's own radiant mantra garland is the same color, red light revolves like a torch, striking the heart of the deity identical to oneself in the front vase, the mantra that stimulates the continuum emits light, illuminating the ten directions, the blessings of the Buddhas' offerings, the power of the light stream, gathering and dissolving into the body of the deity in the front vase, from the mantra that generates the front vase, a garland of light appears, drawn by the wind of entry and dissolving into oneself, obtaining the blessing, the wind of release, the light

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ུན་བསྐྱེད་
མཆོད། །རྒྱུད་བསྐུལ་ཚུར་རྔུབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུ། །འཕྲོ་འདུའི་འཁོར་ལོ་མགལ་མེ་ལྟ་བུ་འོ། །བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །ཅེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་ལ་རྩ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་པ་སྤྱི་འགྲོ། དམིགས་འབྱེད་ལྟར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་སླར་ཡང་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་གྱི་བར་དབང་ཆོག་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞིན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། སྤྱི་འགྲོའི་ནོངས་བཤགས་མཐར། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བརྗོད། གཞུང་འདིར་གཤེགས་གསོལ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་བཞིན་སྐུ་ཙཀ་སོགས་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་པར་གསོལ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་པར་ཎ་ཤ་ཝ་རིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་རྟེན་རྣམས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བཞུགས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མགོན་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུའོ། །བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ། བདག་གིས་རྗེ་བཙུན་སོགས་ནས། དོང་སྤྲུགས་ཤོག །བར་དམིགས་འབྱེད་ལྟར་དང་། བསྡུ་ལྡང་སོགས་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། དམིགས་འབྱེད་ཀྱི་
དགོངས་པ་དང་བསྟུན་ན་འཇུག་པ་བདེ་བར་སྣང་བས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུས་ཏེ་ལྟ་བའི་ངང་དུ་བཞག་པ་ནི། ལྷར་སྣང་འོད་ཕུང་འཇའ་ལྟར་ཡལ། །བརྗོད་བྲལ་དབྱིངས་རིག་མ་བུ་འདྲེས། །གདོད་མའི་ཁྱབ་བརྡལ་དེ་ངང་གཞག །ཅེས་ལྟ་བའི་ཉམས་ལེན་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་གཙོས་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ལོ་མ་ཅན་གྱི་དབང་བྱིན་རླབས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཆགས་མེད་གསུང་ལྟར། གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་དབང་སྒྲུབ་བསྡུས་པ་བྱ་ཆོག །རྒྱས་པ་དེ་མ་གྲུབ་ཀྱང་འགྲིགས། ཤིང་ལོ་མ་ནད་ཡམས་གཅོད་པའི་ལས་སྦྱོར་སྐབས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་པས་དབང་བསྐུར་དུས་འདིར་མི་འབྱུང་། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཟིན་ནས། དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་ལ། རྗེས་རིམ་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།སྟག་ཤམ་གུ་རུ་ཞི་བའི་ཆ་ལག་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ལན་གསུམ། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྟག་ཤམ་རང་ལུགས་སམ། སྤྱི་འགྲོས་ཙམ་ལ་ཐུན་མོང་དུ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝ

【汉语翻译】
荟供。
劝请传承，收摄，将成就融入自身。 放射和收摄的轮，如火焰般。 从宝瓶本尊的毛孔中， 流出甘露，充满宝瓶。 如是清晰观想，念诵根本咒，尽力而为。 法会末尾，进行共同的供养。 如同观想分解一般，宝瓶本尊化光，再次成为宝瓶本尊等。 在真实灌顶的事务完成之前，如以灌顶仪轨衔接修饰一般进行。 仪轨的后续次第中， 如同酬谢供赞仪轨中出现的一样， 共同仪轨的忏悔最后， 念诵阿 আলি（藏文，梵文天城体，ālikāli，元音） 嘎迦迦利。 此处经文中说了迎请，但如同通常一样，观想于身像等，祈请坚住。 祈请至尊帕尔纳夏瓦里的坛城中所生起和迎请的诸本尊，尽其所能地安住于所依物上。 安住后，祈请成为一切有情众生的怙主救护和殊胜助伴。 念诵 यေ ধৰ্মཱ（藏文，梵文天城体，ye dharmā，诸法），将智慧尊融入所依物。 以三字（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽）将誓言尊融入自身。 回向和发愿是： 顶礼。 我以至尊等， 至 倾倒为止。 之间如同观想分解一般， 虽然说了收放等行为， 但如果与观想分解的 意旨相符，则似乎容易进入， 因此，将自生本尊收摄，安住于见解的境界中是： 本尊显现如虹光般消散， 不可言说的法界觉性母子交融， 安住于原始的遍布广大之中。 如是以见解的修习融入道用而成就。 ༈ །།以虚空法为主的教言和伏藏双运叶鬘之灌顶加持，如恰美所说。 虚空法如同通常一样，可以进行灌顶修法简轨。 即使没有完成广轨也可以。 树叶是断除疾病瘟疫的事业时的本尊，因此灌顶时不会出现。 如此修习完毕后， 进行真实灌顶， 后续次第如同通常的虚空法一样进行。 ༈ །།对于达香古汝寂静分位岩居叶衣佛母的灌顶意义修法， 皈依发心是： 诸佛正法等三遍。 基础驱魔的朵玛，按照达香自宗或者， 共同仪轨即可。 以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，raṃ yaṃ khaṃ，让扬康）进行清扫净化。 以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽）加持。  ഭൂമിപതി സപരിവ

【英语翻译】
Offering.
Urge the lineage, absorb, and gather the accomplishments into oneself. The wheel of emanation and absorption is like a firebrand. From the pores of the vase deity, a stream of nectar flows, filling the vase. Visualize clearly in this way, and recite the root mantra as much as possible. At the end of the session, perform the common offering. As in the visualization of dissolution, the vase deity dissolves into light, and again becomes the vase deity, etc. Until the actual empowerment is completed, proceed as if embellishing with the connection of the empowerment ritual. In the subsequent sequence of the ritual, as it appears in the thanksgiving offering and praise ritual, and at the end of the common ritual of confession, recite Āli Kāli. Although this text speaks of inviting, as usual, focus on the body image, etc., and pray for stability. Pray that the deities generated and invited in the mandala of the venerable Parnaśavari remain stable on the supports as long as possible. After residing, pray that they become the protector, refuge, and supreme companion for all sentient beings. By reciting Ye Dharmā, merge the wisdom being into the support. With the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ), gather the samaya being into oneself. The dedication and aspiration are: Homage. From "I, the venerable," etc., until the end. In between, as in the visualization of dissolution, although it is said to perform gathering and dispersing, etc., it seems easier to enter if it is in accordance with the intention of the visualization of dissolution. Therefore, the self-generation is gathered and placed in the state of view: The deity appearance vanishes like a rainbow of light, The inexpressible realm of awareness merges mother and child, Abide in that state of primordial vastness. Thus, it is accomplished by taking the practice of view into the path. ༈ །།The empowerment blessing of the combined teachings and treasures, mainly the Sky Dharma, with leaves, as said by Chakme. The Sky Dharma, as usual, can perform the abbreviated empowerment practice. It is okay even if the extensive one is not completed. The leaves are the deity during the activity of cutting off diseases and epidemics, so they will not appear during this empowerment. After completing the practice in this way, perform the actual empowerment, and the subsequent sequence proceeds as usual with the Sky Dharma. ༈ །།For the empowerment meaning practice of Taksham Guru Peaceful Aspect Hermitess Leaf-Clad, the refuge and bodhicitta are: Buddhas, Dharma, etc., three times. The torma for the basic exorcism, according to the Taksham tradition, or the common ritual is sufficient. Cleanse and purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. Bhūmipati sapariva

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཙྪས་གཤེགས། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བྷཱུཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔
བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་ཀྱི་མཚམས་གཅོད་ལྟ་བུ་སྤྱིར་བཏང་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཀྱི་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཚོགས་གསག་ནི། མ་ནམ་མཁའ་དང་སོགས་གཞུང་ལྟར། གཉིས་མེད་གྱུར༔ བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། བདག་གཞན་ཕྱི་ནང་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ པདྨ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སོགས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གཏང་། མཆོད་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། བུམ་བསྐྱེད་ནི། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། དངོས་འཛིན་ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེ་པཾ་ལྗང་སོགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད་ནས། གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ འོག་གི །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལོ་མ་ཅན༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། གོང་གི །བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པ་སོགས་ནས། འཁོར་འདས་བཅུད་ཀུན་སྡུད༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ། །ནད་སེལ་སྨན་གྱི་ནོར་བུར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་གདབ་ཅིང་། གཟུངས་ཐག་དྲངས་ནས་སྔགས་
བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་ནུས་བསྙེན་མཐར། འོག་གི །བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། མར་གྱུར་གྱི་ཡིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་ལྷ་མོ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བར་བྱ་སྙམ་པའི་ཐུགས་ལེགས་པར་བསྐྱེད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་ཁམས་རྣམས་ལ་བུ་གཅིག་པའི་མ་བཞིན་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས། ཕན་བདེའི་ལམ་བཟང་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསལ་བར་མཛད་པ་ལས། ཉེས་གསུམ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་གསོ་བར་དཀའ་བའི་འགོ་ཡམས་རིམས་ནད་ཀྱི་གཉེན་པོར་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་མཚན་དང་རིགས་སྔགས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སེལ་ཞིང་མི་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར་གསར་རྙིང་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བའི་ངེས་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོག

【汉语翻译】
阿惹班匝萨玛匝：迎请宾客。阿嘎若供养。以供施朵玛委任事业。格擦：请回。萨瓦布达阿嘎夏雅匝：迎请邪魔。萨瓦布达巴林达卡嘿供养。吽。
诸位上师的加持等，以此敕令并驱逐。吽。我乃本来等，像这样的界限切断一般，一般性地做。一切有情安乐和等的四无量心修习。积聚资粮是，如母虚空和等经文一样。成为无二。自身生起是，以嗡玛哈舜雅达等清净。自他内外无所缘，于空性中，莲花月轮盛开的座垫上，等生起融入念诵，直至最终。供品以让样康净化。以清净法界等加持。宝瓶生起是，以空性净化。实执诸法无所缘，于空性中，从仲字宝瓶化为宫殿中央，莲花月轮盛开的座垫上，以字母榜绿色等如前生起后，无二融入。下面，舍。至尊度母具叶衣，等迎请直至赞颂完毕。念诵观想是，上面，自前无有差别等，轮回涅槃精华皆摄集。自前修法之物融入。化为疗愈疾病的医药宝珠。如是观想，牵引系绳，念诵百字明等尽力念诵后，下面，宝瓶之本尊等化光。取智慧火，领受许可。灌顶真实上，为了成为母亲的有情众生，请赐予吉祥天女山居叶衣母的灌顶，如是善发心而谛听。如是，诸佛以大悲之本体，视诸有情如独子之母般，以无缘大悲之慈爱，开示了无数饶益安乐之善道。尤其对于由三毒之因所生的普通疾病，以及末法时期难以治愈的瘟疫传染病，仅忆念其名号和真言就能消除并防止发生的此天女之修法仪轨，在新旧经典中都有广泛记载。此处，传承相近，加持的暖意尚未消退，因此尤为殊胜，是甚深伏藏之部。

【英语翻译】
Āḥ ra vajra samājaḥ: Invite the guests. Āḥ kāra offers. Entrust the activities with offering tormas. Gaccha: Please return. Sarva bhūta ākarṣāya jaḥ: Invite the obstructing spirits. Sarva bhūta baliṃta khāhi offers. Hūṃ.
Blessings of the lamas, etc., command and expel with this. Hūṃ. I am from the beginning, etc., generally do like cutting off such boundaries. Meditate on the four immeasurables of all sentient beings having happiness, etc. Accumulating the accumulations is, like the mother sky and other scriptures. Become non-dual. Self-generation is, purify with oṃ mahā śūnyatā, etc. Self, other, outer, inner, without objectifying, in emptiness, on the seat of a blooming lotus and moon, etc., generate, dissolve, and recite until the end. Purify the offering substances with raṃ yaṃ khaṃ. Bless with pure dharmadhātu, etc. Vase generation is, purify with śūnyatā. Non-objectifying phenomena of grasping at reality, in emptiness, from bhrūṃ, the vase transforms into the center of the palace, on the seat of a blooming lotus and moon, etc., generate as before with the letter paṃ green, etc. Then, dissolve non-dually. Below, hrīḥ. Bhagavati Leaf-Clad Mother, etc., invite until the end of the praise. Recitation visualization is, above, self and front inseparable, etc., gather all the essence of saṃsāra and nirvāṇa. Dissolve the objects of self and front accomplishment. Transform into a jewel of medicine that cures diseases. Visualize clearly like this, draw the thread, and recite the hundred-syllable mantra, etc., as much as possible. Below, the deities of the vase, etc., dissolve into light. Take the wisdom fire and receive permission. For the actual empowerment, for the sake of sentient beings who have become mothers, please grant the empowerment of the Glorious Goddess Mountain Retreat Leaf-Clad Mother, generate a good intention and listen. Thus, the Victorious Ones, with the essence of great compassion, with the compassion of seeing all sentient beings like a mother with her only child, with the love of unconditioned compassion, have revealed countless paths of benefit and happiness. Especially for ordinary diseases caused by the three poisons, and for epidemics that are difficult to cure in the degenerate age, this goddess's practice cycle, which eliminates and prevents them from arising just by remembering her name and mantra, is widely recorded in both new and old scriptures. Here, the lineage is close, and the warmth of the blessings has not yet faded, so it is particularly special, a profound treasure teaching.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཆོས་བློ་མགོན་དང་ཨརྻ་ས་ལེ་ཟུང་འཇུག་གི་རོལ་གར་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་བླ་མ་ཞི་དྲག་གི་ཆོས་སྐོར་བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དུ་
གཏེར་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། འདི་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གང༔ ནད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཕར་འཇོམས་ནུས་པས་ཕ་ལམ་འདྲ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནད་འཇོམས་སྟོབས་སྒྲོན་མའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་མགོན། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཤ་ཝ་རཱིའི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་དཔལ་ལྡན་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་དྲག་འབབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་སློབ་མར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྤོས་རོལ་བཅས་རྩ་སྔགས་མཐར། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དབང་དངོས་གཞིར། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། བུམ་བཅུད་བདུད་རྩི་ནད་འཇོམས་ཀྱི་ནོར་བུའི་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་བས་དབང་བསྐུར་བ་ལས་བུམ་ཆུའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ནད་གདོན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་རྣམས་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་། གདོས་བཅས་ཀྱི་སྣང་བ་དག །ལྷག་པའི་ལྷ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དང་ལྷ་མོའི་རིག་སྔགས་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྨན་མཆོག་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྨན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ནད

【汉语翻译】
此法出自地藏，即法慧怙主与圣妙吉祥双运之舞者邬金三丹林巴，或虎鬃具力金刚，作为上师寂怒法类中救护藏族民众之怙主，开启宝藏之法门而来的法类。经文中说：于此勤奋之瑜伽士，无有疾病之障碍，能摧毁他方犹如金刚，甚深哉三昧耶。如是赞叹之薄伽梵母山居叶衣佛母之修法，以摧灭疾病力明灯之灌顶等连接，献曼扎，祈请文念诵如下：三世善逝总集之主，具德上师之恩德，祈赐薄伽梵母夏瓦日之，清净灌顶。三遍。为令相续清净，于周遍虚空之会供田前，以七支净供之意念，念诵如下：皈依三宝等。为安立灌顶之基础，如是观想：空性等如自生本尊，将“弟子”改为“观想清楚”。如是观想之三处字之光芒，与上师心间之光芒，催动三根本诸佛及具德母之意续，身语意之加持，如身及字和法器之聚雨般降临，融入弟子，信解相续被加持。伴随香乐，根本咒语后加 ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），降下加持。以ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）稳固。灌顶正行时，于宝瓶智慧之宫殿中，以宝瓶精华甘露摧灭疾病之宝珠之流充满，由此灌顶，宝瓶之水流出，充满身体内部一切，疾病魔障之因果皆被连根拔除，断除有实执之显现，信解转为超胜之本尊与无二智慧之身。ཧྲཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以吉祥珍宝等灌顶并布施宝瓶之水。诸佛菩萨之大悲力与佛母之明咒愿力所生之殊胜妙药交付于手中，信解以药物之加持力能无碍利益有情。ཧྲཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！病

【英语翻译】
This originated from the earth, namely, Orgyen Samten Lingpa, the dancer of the union of Dharma Wisdom Gon and Arya Sale, or Taksham Nuden Dorje, as the protector of the Tibetan people in the peaceful and wrathful Dharma cycles of the Lama, from the Dharma community that opened the treasure's face. As the scripture says: "Whoever strives in this yoga, will have no obstacles from diseases; able to destroy others like a diamond; very profound, Samaya." Thus praised, the sadhana of the Bhagavati Matangi, the power lamp that destroys diseases, is connected with the empowerment, etc., and a mandala is offered. Recite this prayer: Lord of the assembly of Sugatas of the three times, by the grace of the glorious Lama, please bestow the sacred empowerment of Bhagavati Shavari. Three times. In order to purify the lineage, in front of the assembly field that awakens throughout the sky, with the mind of making the sevenfold purification, recite this: Refuge in the Three Jewels, etc. In order to establish the basis of empowerment, visualize as follows: Shunyata, etc., like self-generation, change "disciple" to "visualize clearly." The light of the letters in the three places thus meditated, and the light rays from the heart of the master, stimulate the mindstream of the three roots, all the Buddhas, and the glorious Mother. The blessings of body, speech, and mind, like a torrential rain of the assembly of body, letters, and symbols, come and dissolve into the disciple, believe that the lineage is blessed. With incense and music, at the end of the root mantra, add ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: descend the blessing). Stabilize with ཏིཥྛ་བཛྲ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: remain steadfast). In the actual empowerment, in the palace of the wisdom of the vase, filled with the stream of nectar jewels that destroy diseases, from this empowerment, the stream of vase water flows out, filling all inside the body. The causes and effects of diseases and demonic obstacles are uprooted. The appearance of substantiality is cut off. Believe that it is transformed into the body of the supreme deity and non-dual wisdom. ཧྲཱི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Hrih)! Empower with auspicious jewels, etc., and give the vase water. The supreme medicines born from the power of the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas and the power of the vidya mantra and aspiration of the goddess are placed in the hands. Believe that by the power of the application of medicine, one can benefit beings without obstruction. ཧྲཱི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Hrih)! Disease

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་སོགས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལྗོན་པའི་གྲིབ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་
ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་སྐུ་དངོས་སུ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་ལྷ་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། དེང་ཕྱིན་ཆད་ནད་རིམས་གདོན་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་སྲོག་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཐུགས་རྗེའི་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལོ་མ་གྱོན་མའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་། འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་འཛིན་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་མིག་འབྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་ཐུར་མ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་བསྐུར་ཞིང་ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གྲུབ་ཐོབ་རིལ་དཀར་གྱི་སྒོམ་ལུང་དང་ཕྱག་ལེན་འབོགས་ཚུལ་ཐང་སྟོང་དགོངས་རྒྱན་ལྟར་ལོ་རྒྱུས་སྔོན་འགྲོས།
སྒོམ་ལུང་དངོས་རང་གཞུང་ཚིགས་བཅད་མའི་ལུང་གཏང་བ་དང་། ཕྱག་ལེན་བསྟན་པ། དབང་རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་གདོན་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། མངའ་བདག་ཉང་གཏེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྗེས་གནང་མཐར། གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་བྱ་གསུངས་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། གཏོར་མ་རིག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ། སྐུའི་གནས་དང་རྡོ་རྗེའི་འདབ་གཤོག་མཇུག་སྒྲོ་ཐེའུ་ཕྲན་བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གི་ཚོགས་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཤིང་། སེར་ལྟར་འགྲིལ་བ། སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྱོ་བས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ཉེར་འཚེ་ཐམས་ཅད་རྩ་སྦུར་མེ་དང་འཕྲད་པ་བཞིན་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རིག་འཛིན། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། མཐའ་སྐོར་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་གྱི་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཐུན་མཆ

【汉语翻译】
摧毁智慧等。再次，上师心间的光芒从自性之处和如意树的树荫下，迎请世尊女神山居叶衣母为智慧萨埵之真身。融入弟子心间，生起女神身语意与智慧金刚无二无别的我慢。从此以后，相信能成就任何疾病、瘟疫、邪魔等都无法侵犯的金刚身和寿命。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 念诵缘起慈悲等。因为那些获得了叶衣母的灌顶，所以要如法守护誓言次第。必须将此尊视为本尊，因此以如此行事的意念跟随念诵此（内容）。如主尊如何等同于共同仪轨。仪轨之后，进行自生、收摄、增益、回向、发愿、吉祥祈愿等共同行仪，即告完成。༈ ༈ 掘藏师持明心之金刚意伏藏开眼大悲灌顶仪轨如宝剑般灌顶修持。赐予真实灌顶并进行仪轨之后。༈ ༈ 成就者白丸之修法传承和实修交付方式如唐东嘉波意庄严般，历史前行。 实际修法传承给予自身正文偈颂的传承，并展示实修。进行灌顶之后。༈ ༈ 第三，关于息灭鬼魔方面，如盟主娘藏益西的红鹏鸟修法事业法类随许等，进行灌顶修持。正行最后给予随许。关于朵玛灌顶，说要如共同仪轨般进行。朵玛器皿在显现清净的坛城中央，朵玛是觉性自生智慧的红鹏鸟。从身之部位和金刚翅膀、尾羽、细微羽毛、毫毛等一切中产生智慧之火，化身的鹏鸟之众如风般猛烈，如雹般滚动，如流星般飞舞，摧毁弟子三门之损害，如草与火相遇般。在上方虚空中迎请并祈请上师持明，中间部分是本尊寂怒浩瀚之众，周围是空行护法誓言者智慧眼之众显现安住。赐予

【英语翻译】
Destroying wisdom, etc. Again, from the light of the guru's heart, from the place of self-nature and the shade of the wish-fulfilling tree, invite the Bhagavan goddess Parnashavari, the embodiment of wisdom sattva, as the actual form. Dissolving into the heart center of the disciple, generate the pride of the goddess's body, speech, and mind being inseparable from wisdom vajra. From now on, believe that you will accomplish a vajra body and life that cannot be harmed by any diseases, epidemics, demons, etc. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Recite the dependent arising compassion, etc. Because those have received the empowerment of Parnashavari, therefore, protect the order of vows properly. You must regard this deity as your yidam, so with the intention of acting in this way, repeat after this (content). As the main deity, how it is, etc., is the same as the common ritual. After the ritual, perform the common actions of self-generation, absorption, increase, dedication, aspiration, auspicious prayers, etc., and it is completed. ༈ ༈ The empowerment ritual of the Great Compassion that opens the eyes of the mind treasure of the vidyadhara's heart vajra, like a jewel dagger, empower and practice. Bestow the actual empowerment and perform the ritual afterwards. ༈ ༈ The method of bestowing the meditation instructions and practical application of the accomplished white pill, like the mind adornment of Thangtong Gyalpo, with historical preliminaries. The actual meditation instructions give the transmission of the verses of the text itself, and demonstrate the practice. Perform the empowerment afterwards. ༈ ༈ Thirdly, regarding the aspect of pacifying demons, like the red garuda sadhana practice section of the lord Nyang Treasure Yeshe, with subsequent permission, etc., empower and practice. At the end of the main part, give the subsequent permission. Regarding the torma empowerment, it is said to be performed like the common ritual. In the center of the torma vessel, the mandala of pure appearance, the torma is the red garuda of self-arisen wisdom of awareness. From the body parts and vajra wings, tail feathers, fine feathers, down feathers, etc., all arise the fire of wisdom, and the assembly of emanation garudas is fierce like the wind, rolling like hail, flying like shooting stars, destroying all the harms to the three doors of the disciples, like grass meeting fire. In the sky above, invite and pray to the guru vidyadhara, in the middle part are the peaceful and wrathful deities, the vast assembly, and around them are the dakinis, protectors, oath-bound ones, and the assembly with eyes of wisdom, appearing vividly and abiding. Grant

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྩལ་ཞིང་ཐོབ་པར་མོས། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་
དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ག་རུ་ཌཿདམར་པོ་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ནུས་རྩལ་མ་ལུས་པ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་གདོན་བར་ཆད་སྔོན་གྱི་ལས་དང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་རུངས་པའི་བསམ་སྦྱོར་མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་ལས་གྱུར་པའི་དུག་དང་། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་སྦྱོར་བས་གཏད་པ་དང་བཅིངས་པ་དང་བརླག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་གདུག་རྩུབ་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཚེ་དཔལ་མངའ་ཐང་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག །རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛོད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་ཀླུ་གདོན་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་བརླག་པར་མཛོད་ཅིག །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྲུང་བ་དང་། སྐྱོབ་པ་དང་། སྦེད་པ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་རྒུའི་
དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་ཀྱི་ནུས་པ་མཐུ་སྟོབས་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། རྩ་སྔགས་ལས་ཀྱི་ཤམ་ཅན་གྱི་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་གཞག །མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱས་པར་མོས་མཛོད། དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ནི། བདག་མདུན་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རང་ལ་བསྡུ། །བདག་བསྐྱེད། ཧཱུྃ་གསུམ་དང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་དང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།བྱང་གཏེར་ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ལ། ཁྱུང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབ

【汉语翻译】
祈愿所有成就如意赐予并获得。如此示意。 祈请至尊根本与传承的上师，持有传承的具光上师们，本尊寂怒诸佛海会，特别是智慧的红嘎鲁达化身和再化身众，空行护法誓愿护法等一切的，身语意金刚智慧的加持、成就、能力悉皆，融入金刚弟子的相续中。 祈请息灭疾病、邪魔、障碍，往昔业力及现时因缘所生的一切，特别是地神、龙、恶毒夜叉的不善念头、眼见、接触、口气的毒，以及诅咒、降伏、恶语所造成的束缚、捆绑、毁灭等业力所造成的凶猛不顺之缘。 祈请增长寿命、福德、权势、一切善妙。 祈请摄受一切风、心、显现。 祈请彻底摧毁一切怨敌、邪魔、龙、鬼、地神、邪魔等。 从今至菩提之间，祈请守护、救护、隐藏等一切所欲的成就，以及事业的能力、威力、力量、福德悉皆增长稳固。 在根本咒后加上事业尾句的“梭哈”之后，加上“ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，念诵并置于三处。 最后，观想供品的本尊化为光融入弟子，弟子生起与本尊无二无别的威力、力量、功德的能力。 灌顶之后如常，仪轨次第是：如自前对生所缘的供赞、前生次第，以百字明忏悔罪业，智慧尊融入所依，或以“བཛྲ་མུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”遣送智慧尊，三字明将誓言尊收回自身。 自生。 以吽三遍和啪的三个音节进行收放，并以“以此功德愿我速，成就智慧红金翅，……”等回向发愿，并以吉祥如意的方式结尾即可成就。 ༈ །།北藏大鹏鸟圆满灌顶中，大鹏鸟圆满的灌顶

【英语翻译】
May all siddhis be granted and attained as desired. Thus, indicate. I pray to the venerable root and lineage gurus, the glorious lamas of the lineage of vidyadharas, the assembly of peaceful and wrathful deities, especially the assembly of the wisdom Garuda, the red emanation and further emanations, the dakinis, the oath-bound protectors, and all the guardians, that the blessings, siddhis, abilities, and powers of the vajra wisdom of their body, speech, and mind may enter the minds of the vajra disciples. May all diseases, evil spirits, obstacles, past karma, and immediate causes be pacified and eliminated, especially the poison from the evil thoughts, sights, touches, and breaths of the earth lords, nagas, and malevolent spirits, and all the fierce and unfavorable conditions caused by the actions of curses, spells, and incantations, such as binding, tying, and destroying. May all life, glory, power, and goodness increase. May all wind, mind, and appearances be brought under control. May all enemies, obstacles, nagas, demons, earth lords, and evil spirits be completely destroyed. From now until enlightenment, may all desired siddhis, such as protection, rescue, and concealment, and all the abilities, powers, strength, and virtues of the activities increase and be firm. After the root mantra, add "Svaha" with the activity suffix, and then add "Kāya vāka citta balimta adhiṣṭhāna śāntiṁ puṣṭiṁ vāśaṁ māraya abhiṣiñca hūṁ. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)", recite it, and place it in three places. Finally, visualize the deity of the torma dissolving into light and merging into the disciple, so that the disciple generates the power, strength, qualities, and abilities that are inseparable from the deity. After the empowerment, follow the general procedure, and the order of the ritual is: as in the case of the self-generation and front-generation of the object of worship and praise, confess sins with the hundred-syllable mantra, dissolve the wisdom being into the support, or dismiss the wisdom being with "Vajra muḥ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)", and gather the samaya being into oneself with the three syllables. Self-generation. Gather and release with three Hūṁs and three Phaṭs, and dedicate and pray with "By this merit may I quickly, attain the wisdom red Garuda,...", and complete it with auspiciousness as appropriate. ༈ །།In the complete empowerment of the Northern Treasure Great Garuda, the complete empowerment of the Great Garuda.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ཕྲེང་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཉང་གཏེར་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་བཟླས་པ་རྫོགས་བར་གཏང་། དེ་ནས་
འདིའི་དབང་ཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྒྲུབས་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆོས་ཚན་བཅུ་གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། ཐུགས་ཀར་གདན་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་དྲུང་དྲུང་དུར་དུར༔ ཆེམ་ཆེམ༔ ཁཾ་ཁཾ༔ སོད་སོད༔ རྦད་རྦད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། བསྐུལ་བའི་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་སྙན་གསན་དབབ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལྟར་དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་སྤྲོ་ན། ༼ན༽ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་མཐིང་གི་ཚོགས་མཆོད། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་སོགས་བྱིན་རླབས་དང་། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དང༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་བདག་གདུངས་ཤིང༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝཱ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་རུ་ཌཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སོགས་སྦྱར་ནས་ལྷག་མའི་མཐའ་བར་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་། ཕྲིན་ལས་བཞིན་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ་སོགས་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན།
རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་དབང་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་སྐབས་སྒྲུབ་པ་ལ། ལས་བྱང་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ལྟར། ཚོགས་གསག་ནས། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་འགྲུབ་ཅིང་། དེ་ལ་བཟླས་པ་གྲུབ་རྗེས་བུམ་པ་སྤྱི་ཁྱབ་མདོར་བསྡུས་དང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་རིག་མེ་དོར་བ་དང་། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་གནང་བ་ནོད་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་དང་། དབང་ཆོག་མུ་ཐི་ལའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་སྟ་གོན་དང་དབང་དངོས་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་དྲངས་ལྷག་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། །། ༈ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་ལ་བསྩལ་ཅིང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གདམས་པའི་སྙན་བརྒྱུད་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། གྲོལ་བྱེད་

【汉语翻译】
我灌顶的仪轨，如金刚鬘般修持之初，先作自生，念诵娘藏（Nyang藏）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）修法，直至圆满。之后，如本仪轨所示，从供养加持开始，次第修持，然后灌顶，并进行灌顶和仪轨的后续次第。༈。北藏心髓修法十三法类中，黑鹏金翅鸟的事业，如天铁金刚的霹雳箭般灌顶修持，观想自前无别。念诵之初，开启念诵室，于心间明观座垫、种子字、咒鬘及收放等共同行相。念诵：嗡 仲仲 杜尔杜尔，切姆切姆，康康，索索，热巴热巴 梭哈（ཨོཾ་དྲུང་དྲུང་དུར་དུར༔ ཆེམ་ཆེམ༔ ཁཾ་ཁཾ༔ སོད་སོད༔ རྦད་རྦད་སྭཱ་ཧཱ༔）。于劝请之末，抛掷智慧火，降临倾听。加持仪轨如消除一切障碍般作真实灌顶。若要开展后续仪轨，（那）心髓修法猛厉深蓝之会供。让 扬 康（རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔）， 藏 吽（ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ）等加持，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。至尊莲花生颅鬘力，与空行众眷属，以及事业金翅鸟嘎汝达，以猛烈悲悯调伏我，五妙欲等，嗡 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎汝达 萨巴热瓦Ra 玛哈 巴林达 卡卡西（ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝཱ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་རུ་ཌཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔）等加入，直至供养残食的结尾。无论如何，如事业般供赞，忏悔祈请等至结尾而出，即能成就。༈。莲师业缘力之伏藏出。
马头明王近怙三尊之灌顶，实际准备之时修持，如事业仪轨二利任运般，积聚会供，直至驱逐会供品，次第进行即可成就。对此，念诵成就后，修持总集略摄之瓶，以及事业瓶。为灌顶之义，抛掷智慧火，为引入弟子，降临倾听并祈请允许等如共同仪轨而行，如灌顶仪轨摩尼宝鬘般，准备和实际灌顶。后续次第如事业般，迎请会供品，供养残食至结尾而出即可成就。༈。大邬金（莲花生大士）赐予贝若扎纳之心化身，具德怙主，其又传于普贤莲花光明密咒洲（莲师），此口耳相传的近怙五尊之事业灌顶，如摧毁一切恶毒般灌顶修持。真实灌顶。解脱者。

【英语翻译】
To perform the empowerment ritual like a Vajra Garland, begin by generating yourself and reciting the Nyang treasure Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) practice until complete. Then,
as shown in this empowerment ritual, perform the offerings and blessings sequentially, then bestow the empowerment, and follow the subsequent order of empowerment and ritual. ༈. From the thirteen Dharma categories of the Northern Treasure Mind Accomplishment, the activity of the Black Garuda, empower and practice like a thunderbolt arrow of celestial iron, meditating on self and front as inseparable. At the beginning of the recitation, open the recitation chamber, and clearly establish the common appearance of the seat, seed syllable, mantra garland, and expansion and contraction at the heart. Recite: Om Drung Drung Dur Dur, Chem Chem, Kham Kham, Sod Sod, Rab Rab Svāhā (ཨོཾ་དྲུང་དྲུང་དུར་དུར༔ ཆེམ་ཆེམ༔ ཁཾ་ཁཾ༔ སོད་སོད༔ རྦད་རྦད་སྭཱ་ཧཱ༔). At the end of the invocation, cast the wisdom fire and invoke listening. The blessing ritual is the actual empowerment like eliminating all obstacles. If you want to expand the subsequent ritual, (Na) the fierce dark blue feast offering of Mind Accomplishment. Raṃ Yaṃ Khaṃ (རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔), Trāṃ Hūṃ (ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ) etc. blessings, and Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). Noble Padmasambhava Skull Garland Power, with the assembly of Ḍākinīs, and the activity Garuda, may you subdue me with fierce compassion, the five desirable qualities, etc., and Oṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Garuda Saparivāra Mahā Baliṃta Khāhi (ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝཱ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་རུ་ཌཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔) etc. are added, and the end of the offering of leftovers is given. In any case, offer praise as in the activity, and completion is achieved by issuing confession and supplication, etc., to the end. ༈. The treasure of Padma's karmic connection arises.
During the actual preparation for the empowerment of the Three Wrathful Hayagrīva Deities, practice as in the activity manual, spontaneously accomplishing the two benefits, accumulate the assembly, and accomplishment is achieved by sequentially performing the expulsion of the assembly offerings. For this, after the recitation is completed, practice the general abbreviated vase and the activity vase. For the meaning of empowerment, cast the wisdom fire, and for the purpose of introducing disciples, invoke listening and request permission, etc., as in the common ritual, and prepare and actually bestow the empowerment like a garland of pearls in the empowerment ritual. The subsequent order is like the activity, invite the assembly offerings, and completion is achieved by issuing the leftovers to the end. ༈. The Great Orgyen (Padmasambhava) bestowed it upon the emanation of Vairocana's mind, the Glorious Protector, who in turn transmitted it to Omniscient Padma Osel Do-ngak Lingpa (Padmasambhava), this oral transmission of the activity empowerment of the Five Wrathful Protectors, empower and practice like destroying all malice. Actual empowerment. Liberator.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་དང་འབྲེལ། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་མ་ཏི་རཏྣའི་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་ར་ཞི་པདྨ་རིག་འཛིན་གྱི་བླ་སྒྲུབ་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་ཞི་དྲག་གི་ཆ་ལག་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་
གྱི་དབང་ཆོག་དུག་ལྔའི་སྟོབས་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།སྟག་ཤམ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་གདོན་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རོལ་རྡོར་ཟབ་གཏེར་གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཁྱུང་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གདོན་གདུལ་གློག་གི་མེ་ལྕེ་ལྟར་༼ཐི༽རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་སྦྱར་བས་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་གདོན་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་དབང་ཆོག་བཞིན་བསྐུར་ཞིང་བཀའ་གཏད་ཆོས་བཀའ་སྤྱི་ལས་དམིགས་གསལ་ཟུར་བཀའ་འདིར་མི་སྦྱོར་བས་མི་བཞུགས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།བདུད་འཇོམས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་མ་ཏི་དང་སྟག་ཤམ་གསུམ་འདུས་ཁྱུང་དམར་མེའི་གཤོག་པ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་བཞིན་བྱ་དགོས་སོ།། ༈ །།འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་དོ་
ཤལ་ལྟར་ལ་ཕྲིན་ལས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པའི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་གསང་བདག་ཉི་མ་མདུང་གང་མའི་དབང་ཆོག་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་དབང་ཆོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗ

【汉语翻译】
与圆满次第引导相关，并进行后续仪轨。 ༈ ༈。噶千巴威旺秋的化身，玛谛热纳的空行母降伏魔厉猛的组成部分，琼修降伏魔厉黑母的修法灌顶仪轨，如摧毁一切恶毒般进行灌顶修法。正行灌顶。后续仪轨。 ༈ ༈。拉尊贝玛赛的转世，拉西贝玛仁增的上师修法，如意宝莲鬘寂猛的组成部分，五部金翅鸟修法，降伏一切恶毒的灌顶仪轨，如摧毁五毒之力般进行灌顶修法。正行灌顶。后续仪轨。 ༈ ༈。达香意传承，马头明王嬉戏的忿怒尊金翅鸟的事业仪轨灌顶，汇集成可诵读的仪轨，如摧毁邪魔的利刃般进行灌顶修法。正行灌顶。后续仪轨。 ༈ ༈。若多深伏藏，猛厉降伏一切傲慢的金翅鸟修法，摧毁一切恶毒的灌顶，如调伏邪魔的闪电火焰般，将（ཐི）三根本共同事业仪轨合并，进行灌顶修法。正行灌顶。后续仪轨。 ༈ ༈。贝玛德钦林巴的界清空行心髓的组成部分，猛厉三怙主的灌顶，汇集精华，如摧毁邪魔军队般进行灌顶修法。正行灌顶如灌顶仪轨般进行，教敕法敕总的之外，特别的个别教敕不在此处添加，故不列入。后续次第。 ༈ ༈。以降魔罗列扎的伏藏为主的玛谛和达香三合一红金翅鸟火焰翅膀的灌顶，如观阅仪轨般进行灌顶修法。正行灌顶。后续供赞、忏悔、收摄、回向祈愿、吉祥祝愿等如共同仪轨般进行。 ༈ ༈。吉美林巴的意伏藏龙钦心髓的上师猛厉马鹏炽燃加持仪轨，如金刚项链般，事业汇集成可诵读的仪轨进行灌顶修法。正行灌顶。后续仪轨。 ༈ ༈。图吉多杰的意伏藏，秘密主日矛量的灌顶仪轨，如易于观看般编排，进行灌顶修法。正行灌顶。后续仪轨。 ༈ ༈。秋吉林巴的上师意修断除一切障碍的组成部分，秘密主金刚橛的灌顶仪轨，如因陀罗蓝宝石的水流般进行灌顶修法。正行灌顶。后续

【英语翻译】
In connection with the completion stage instructions, the subsequent rituals are to be performed. ༈ ༈. The emanation of Kharchen Palgyi Wangchuk, the part of Mati Ratna's Dakini Dudul Drakmo, the practice method and empowerment ritual of the Garuda practice Dudul Nagmo, empower and practice like destroying all wickedness. Actual empowerment. Subsequent rituals. ༈ ༈. The reincarnation of Lhacham Pema Sel, the Guru practice of Razhi Pema Rigdzin, the peaceful and wrathful part of the Jewel Lotus Garland, the Garuda practice of the five families, the empowerment ritual of Dudpa Kundul, empower and practice like destroying the power of the five poisons. Actual empowerment. Subsequent rituals. ༈ ༈. Taksham Yidam Gongdü, the wrathful king Garuda's action manual and empowerment of Tachok Rolpa, compiled into a readable ritual, empower and practice like a razor that destroys evil spirits. Actual empowerment. Subsequent rituals. ༈ ༈. Roldor Zabter, the Garuda practice of Tummo Drekpa Kundul, the empowerment of Dudpa Kunjom, like the electric flame that subdues evil spirits, combine the general action manual of the three roots (ཐི), and empower and practice. Actual empowerment. Subsequent rituals. ༈ ༈. The part of Padma Dechen Lingpa's Longsal Khandro Nyingtik, the empowerment of the three wrathful deities, condensed into essence, empower and practice like destroying the army of evil spirits and obstacles. Actual empowerment is conferred according to the empowerment ritual, and the specific individual instructions are not added here from the general instructions of the decree and dharma decree, so they are not included. Subsequent sequence. ༈ ༈. The empowerment of the red Garuda with flaming wings, which combines Mati and Taksham, mainly based on the treasure of Dudjom Rolpa Tsal, empower and practice as arranged in the viewing ritual. Actual empowerment. Subsequent offerings, praises, confessions, gathering, dedication prayers, auspicious words, etc. should be done as in the common ritual. ༈ ༈. Jigme Lingpa's Gongter Longchen Nyingtik's Guru Drakpo Tachok Barwai's blessing ritual, like a vajra necklace, the activities are compiled into a readable ritual for empowerment and practice. Actual empowerment. Subsequent rituals. ༈ ༈. The empowerment ritual of Tukyi Dorje's Gongter Sangdak Nyima Dung Gangma, arranged for easy viewing, empower and practice. Actual empowerment. Subsequent rituals. ༈ ༈. Chokgyur Lingpa's Guru's mind practice, the part of removing all obstacles, the empowerment ritual of Sangdak Dorje Bechon, empower and practice like a stream of Indra sapphire. Actual empowerment. Subsequent

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།འབྲི་གུང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དག་སྣང་གཟའ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཁྲུས་ཟབ་མོའི་གཞུང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་དྲང་སྲོང་གི་དུག་གི་འཇིགས་པས་ཟིན་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་གཟའ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་དབང་གསན་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར། རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་བདེ་འབའ་ཞིག་གི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པར་གྲུབ་པ་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཤིན་ཏུ་མཐུ་ཆེ་ཞིང་དྲག་ཤུལ་དང་ལྡན་པ་དྲང་སྲོང་གི་གནོད་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཉམ་ཐག་པའི་འཇིགས་
པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་དང་གདམ་ངག་སྲུང་གསོའི་སྐོར་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ། གསར་རྙིང་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པར་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དཔལ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་བསྩལ་པའི་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག །འཕགས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། དུག་སེལ་ལྷ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྣང་ཆར་བཞེངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྟེང་གདོན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་མ་ལུས་པ་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། འདིའི་དབང་ཁྲུས་དྲང་སྲོང་གི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་མི་ལ་བགྱིས་ན་གཟའ་རྒོད་གདོང་ཐུག་གི་ནད་ཀྱང་བྱང་བར་བྱེད་ཅིང་། སླར་འཇུག་མི་སྲིད་པའི་ངེས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱོང་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་སློབ་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པའི་སླད་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཟའ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མུ་ཁ་ལེའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། བརྟན་པར་བྱས་ནས། དབང་དངོས་
ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་ལུང་། མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་རྣམས་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ནང་བཅུད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དབྱིག་གི་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་གི་ནད་རེངས་འཁུམས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཀྲ

【汉语翻译】
应当如此行事。 ༈。依照直贡觉巴·曲吉扎巴的净相中所说的曜母灌顶深法仪轨进行灌顶。在实际的随许中，进行沐浴和驱逐障碍。为了使如虚空般的有情众生，从暂时性的近身侵害以及特别是从仙人的毒害怖畏中解脱，请以欲听闻曜母法界自在母灌顶的意乐，清晰地发起意念并恭敬听闻。于此，诸佛慈悲之自在主以恒常不断的利乐事业利益有情。在此世间，为了救护众生免受极其强大且具有猛烈力量的仙人损害所造成的痛苦，广泛地宣说了守护和供养的方法和诀窍。新旧传承都广为人知，加持力也未曾衰减。现在所进行的，是尊贵的直贡巴大师，持明曲吉扎巴所赐予的甚深口诀。即圣妙智慧波罗蜜多本身。通过修持显现为解毒女神法界自在母的修法，能够守护一切来自上方的邪魔等损害。此灌顶若为仙人疾病所困扰之人进行，则能净化曜煞冲犯之疾病，并能赐予永不复发的保证。甚深灌顶的修法等，应结合曼荼罗，祈请，续部修习等，如仪轨般进行。之后，观想上师和弟子为本尊，为了将智慧尊者融入弟子，你们应如是清晰观想曜母法界自在母的形象。 嗡 班匝 阿弥利达 等，生起本尊，降临智慧尊者，使其稳固。在实际的灌顶中，有身灌顶、语灌顶、意灌顶，以及后续的念诵传承，最后的食子灌顶等。首先是身宝瓶灌顶：将具备圆满特征的宝瓶，其中充满法界女王身之加持甘露，置于头顶并进行沐浴，从而使身体的污垢，特别是仙人疾病所引起的僵硬、挛缩等产生的原因、条件和结果全部彻底清除。

【英语翻译】
This should be done accordingly. ༈. According to the pure vision of Drigung Kyopa Chokyi Drakpa, perform the empowerment according to the profound Yumo empowerment and bathing ritual. In the actual subsequent permission, perform bathing and dispelling obstacles. In order to liberate all sentient beings as vast as the sky from temporary harm and especially from the fear of the poison of the sages, please listen with a clear intention to receive the empowerment of Yumo Dbyings Phyugma. Here, the victorious Lord of Compassion continuously accomplishes the activity of benefiting beings with happiness. In this world, in order to protect beings from the suffering caused by the extremely powerful and fierce harm of the sages, he extensively taught the methods and instructions for protection and offering. Both the new and old traditions are widely known, and the power of blessing has not diminished. What is being done now is the profound instruction given by the venerable Drigungpa, the great vidyadhara Chokyi Drakpa. That is the noble Prajnaparamita herself. By practicing the sadhana that manifests as the antidote goddess Dbyings Phyugma, one can protect against all harm from above, such as demons. If this empowerment and bathing is performed for a person afflicted by the disease of sages, it can purify the disease of planetary influences and give the assurance of never recurring. The practice of profound empowerment, etc., should be combined with mandala, supplication, and tantra practice, according to the ritual. Then, visualize the master and disciples as deities, and in order to introduce the wisdom deity into the disciples, you should clearly visualize the form of Yumo Dbyings Phyug Mukhalé in this way. Om Vajra Amrita, etc., generate the deity, invoke the wisdom deity, and make it stable. In the actual empowerment, there are body empowerment, speech empowerment, mind empowerment, subsequent mantra transmission, and finally the torma empowerment. First, the body vase empowerment: The vase, complete with perfect characteristics, filled with the blessing nectar of the body of the Queen of Dbyings, is placed on the crown of the head and bathed, thereby completely purifying all the impurities of the body, especially the causes, conditions, and results of stiffness, contraction, etc., caused by the disease of sages.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ུས་ཤིང་སྦྱངས། ཤུལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གང་། ལུས་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འགྲུབ་པར་མོས། ཨེ། སྲིད་པ་ཀུན་ཡུམ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ལ་བུམ་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྷནྡྷ་འབར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ་རིག་པའི་ལྷ་མོའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་སྔགས་ཕྲེང་བདུད་རྩི་འཆི་གསོས་ཀྱི་སྨན་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་བས་ངག་གི་དྲི་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་གི་ནད་ངག་དིག་ལྐུགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། ངག་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་མོས། ཨེ། སྲིད་པ་ཀུན་ཡུམ་སོགས་ཀྱིས་མགྲིན་པར་
བཞག་ཅིང་བླུད། གསུམ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྟགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་འབར་བ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དྲང་སྲོང་གི་ནད་ཡམས་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་སྔངས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། འཁྲུལ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན། ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་མོས། ཨེ། སྲིད་པ་ཀུན་ཡུམ་སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །བཞི་པ་རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བ་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་ཨེ་ཡིག་དམར་སེར་གྱིས་མཚན་པའི་མཐར་ཉིས་རིམ་དུ་འཁོད་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཤིང་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། ཚུར་འདུས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལ་ཞུགས་པས་ནུས་མཐུ་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་གཉིས་ཀ་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་
དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་མུ་ཁ་ལེ་དངོས་དང་། དེའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་གནས་རྣམས་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་

【汉语翻译】
清洗身体。所有残留都被智慧甘露充满。观想身体转变为显空金刚身。ཨེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切有情之母等赐予灌顶并沐浴，注入瓶水。第二，语甘露灌顶：在充满光芒的颅器虚空中，观想明妃的语加持，咒鬘化为甘露，凝结成起死回生的妙药，置于喉间并品尝，净化所有语言的垢染。特别是，清除因诅咒引起的疾病，以及导致口吃、哑巴等症状的因、缘、果。所有脉轮都被甘露充满。观想语言转变为空性金刚语。ཨེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切有情之母等置于喉间并注入。第三，意金刚灌顶：从上师与本尊无二无别的内心，放射出明空之心的手印，五股金刚光芒四射。融入弟子的心中，净化所有意念的垢染。特别是，清除因诅咒引起的疾病，以及导致瘟疫、疯狂、癫痫、昏厥、惊吓等症状的因、缘、果。将错觉转化为智慧。观想融入遍布的智慧金刚心中。ཨེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切有情之母等将金刚置于心间。第四，后续念诵的传承：观想上师和弟子都显现为空行母。从上师心间的咒鬘中，化出一个相同的咒鬘。进入弟子的口中。在心间，有一个红色“ཨེ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，周围环绕着两层咒语，光芒照耀，利益二利，汇集诸佛的加持。收摄融入心咒轮中，观想力量变得无比强大，并跟随念诵。两个咒语各自念诵三遍。第五，最后供养食子的灌顶：食子是空行母穆卡里的真身。在其顶端，观想根本上师，以及三根本无量无边的圣众如云般聚集。通过灌顶，诸佛菩萨身各部位发出光芒，化为甘露的自性。从弟子的头顶进入，充满全身，平息疾病、邪魔、罪障，增长寿命、福德、智慧等，所有殊胜的成就

【英语翻译】
Cleansing the body. All remnants are filled with the nectar of wisdom. Visualize the body transforming into the empty Vajra body. E! All-Mother of Existence and others bestow empowerment and bathe, pouring vase water. Second, the empowerment of speech nectar: In the sky of the blazing bhandha, visualize the blessings of the vidyadhari's speech, the mantra garland transforming into nectar, condensing into the elixir of life, placing it on the throat and tasting it, purifying all defilements of speech. In particular, clearing away diseases caused by curses, and the causes, conditions, and results that lead to stuttering, muteness, and other symptoms. All chakras are filled with nectar. Visualize speech transforming into the empty Vajra speech. E! All-Mother of Existence and others place on the throat and pour. Third, the empowerment of mind Vajra: From the heart of the guru and deity, inseparable, radiates the mudra of the mind of clear light, the five-pronged Vajra blazing with light. Absorbing into the disciple's heart, purifying all defilements of mind. In particular, clearing away diseases caused by curses, and the causes, conditions, and results that lead to plagues, madness, epilepsy, fainting, fright, and other symptoms. Transforming delusion into wisdom. Visualize merging into the all-pervading wisdom Vajra mind. E! All-Mother of Existence and others place the Vajra on the heart. Fourth, the subsequent transmission of recitation: Visualize both guru and disciple appearing as dakinis. From the mantra garland in the guru's heart, emanates an identical mantra garland. Entering the disciple's mouth. In the heart, there is a red "E" syllable on a moon disc, surrounded by two layers of mantras, radiating light, benefiting both self and others, gathering the blessings of the Buddhas. Gathering and merging into the heart mantra wheel, visualize the power becoming incredibly strong, and follow the recitation. Recite both mantras three times each. Fifth, the final torma empowerment: The torma is the true form of the dakini Mukali. On its top, visualize the root guru, and the infinite assembly of the Three Roots gathering like clouds. Through the empowerment, light radiates from all parts of the bodies of the Buddhas and Bodhisattvas, transforming into the nature of nectar. Entering from the disciple's crown, filling the entire body, pacifying diseases, evil spirits, sins, and obscurations, increasing lifespan, merit, wisdom, and so on, all supreme accomplishments

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ། སྲིད་གསུམ་བདག་མོ་སོགས་བཀའ་བསྒོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་མཐར། ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མར་བསྟིམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་མ་ཆག་པར་བརྩོན་པར་བྱེད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཁྲུས་ཆོག་གི་མཇུག་ཏུ་བཤད་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སེངྒེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་ཀླུ་ཆོག་གདོན་ཁྲོལ་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས།
རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་སེང་སྒྲོག་གི་དབང་དང་བྱབ་ཁྲུས་གདོན་འགྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཙམ་བསྐུར་བ་ལས་ཁྲུས་སོགས་བྱ་མི་དགོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས། གདོན་ཞི་བའི་སྐོར་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བཞི་པ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་གཙོར་གྱུར་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་བི་མའི་ལུགས་༧དཔལ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་གཟུངས་ཆོག་རིག་གཏད་བུམ་ཁྲུས་དང་བཅས་པ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་རིག་གཏད་དང་འབྲེལ་བའི་ལྷ་ཁྲུས་དང་། སློབ་མའི་ཁྲུས་གཉིས་བྱ་ཞིང་། ཁྲུས་ཁོལ་འདོན་དེ་མི་དགོས། གོང་མ་ཐོབ་ནས་འོག་མ་འདི་གཞན་ལ་བྱ་ཆོག །དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱ་ཞིང་། བཀའ་སྲོལ་འདིའི་རྗེས་གནང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་དང་འབྲེལ་བ་ནི། རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགུ་པ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རབ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་གོང་གི་འདི་ཀས་འཐུས་པར་མཛད་དོ།། ༈ །།རྣམ་འཇོམས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ༼འདོད་བུམ། 417༽གཞུང་གསལ་བཞིན། སྔོན་འགྲོ། ཚོགས་གསག་སོགས་ནས། བདག་བསྐྱེད་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཚན་མའི་ལྷའི་གསལ་
སྣང་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ཆེ་བ་དྲན་པས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་མདོ་ཚར་གཅིག་བཀླག །དེ་ནས། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པའི་ལྷར་སྦྱངས་ནས། དེ་འོག་བུམ་བསྐྱེད་བསྙེན་པའི་མགོར་བྱུང་བའི་ཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའ

【汉语翻译】
获得。生起三门增上神的身体、语言、意与二无分别的坚定认识。诶。三界自在母等连同敕令，最终将朵玛触及三处。众神融入光中，融入弟子。因此，必须努力不间断地修持获得甚深灌顶的共同誓言，特别是此誓言的禅修念诵。如此行持，心想如此，念诵此后。如主尊如何等同于共同仪轨，仪轨之后如沐浴仪轨结尾所说行持。༈ །།长净金刚藏的世间自在狮子吼的修法和灌顶仪轨，连同龙供、驱魔等如甘露滴般进行灌顶修持。真实灌顶。
连同后续仪轨行持。༈ །།法王吉岭巴的忿怒金刚手狮吼的灌顶和沐浴、驱魔的次第，如是进行灌顶修持。仅赐予真实灌顶，无需进行沐浴等。连同后续仪轨。息灭邪魔的部分完成。༈ །།第四，以垢染和不净为主的寂静部分。前译噶玛的破除一切业障白色法，比玛的传承，第七世 嘉华噶玛巴 让炯多杰所降伏的陀罗尼仪轨，连同智慧交付、瓶浴等如月光般进行灌顶修持。正行时，进行与智慧交付相关的神浴和弟子浴两种。无需进行额外的沐浴。获得前者后，此后者可以为他人行持。连同灌顶和仪轨的后续行持。此噶玛传承的随许加持灌顶相关的是，一切知者第九世 旺秋多杰的著作中广为人知，但此时以上述即可。༈ །།破除一切业障，论师 桑杰桑瓦传承的随许之初，为成办灌顶之义。如（欲瓶。417）中所述。从前行、积累资粮等开始。观想自身生起本尊身。以手印本尊加持。心专注于象征本尊的明
显中。忆念密咒的法和伟大。念诵一遍金刚破除一切业障的陀罗尼经。之后。以空性净化为空性的本尊。之后加持瓶生起念诵之初出现的念珠。自己的心间。

【英语翻译】
Obtained. Generate a firm understanding that the body, speech, and mind of the deities of the three gates are inseparable. E. After the Lady of the Three Realms and others, along with the commands, finally touch the torma to the three places. The assembly of deities dissolves into light and is absorbed into the disciple. Therefore, it is necessary to strive to diligently practice the common vows of obtaining the profound empowerment, and especially the meditation and recitation of this vow. Thinking that you will do so, repeat after this. As the main one, how, etc., is the same as the common ritual, and after the ritual, act as described at the end of the bathing ritual. ༈ །།The practice method and empowerment ritual of the Worldly Powerful Lion's Roar of the Clear Vajra Essence, along with Naga offerings and exorcism, are performed as nectar-like droplets of empowerment. Actual empowerment.
Accompanied by subsequent rituals. ༈ །།The empowerment, bathing, and exorcism sequence of Dharma Lord Lingpa's Wrathful Vajrapani Lion's Roar are performed as such. Only the actual empowerment is bestowed, and there is no need to perform bathing, etc. Accompanied by subsequent rituals. The section on pacifying evil spirits is completed. ༈ །།Fourth, regarding the peaceful section mainly consisting of defilements and impurities. The white form of the Nyingma Kama's destroyer of all negativities, the tradition of Vima, the Dharani ritual bestowed upon the 7th Gyalwa Karmapa Rangjung Dorje, along with wisdom entrustment and vase bathing, is performed as moonlight-like empowerment. In the main practice, perform both the deity bath and the disciple bath related to wisdom entrustment. There is no need to perform additional bathing. After obtaining the former, this latter can be performed for others. Accompanied by empowerment and subsequent rituals. Regarding the subsequent permission, blessing, and empowerment related to this Kama tradition, it is widely known in the writings of the All-Knowing 9th Wangchuk Dorje, but at this time, the above is sufficient. ༈ །།At the beginning of the subsequent permission of the destroyer of all negativities, the tradition of the master Sangye Sangwa, to accomplish the meaning of empowerment. As stated in (Desire Vase. 417). Starting from preliminary practices, accumulating merit, etc. Visualize oneself generating the deity's body. Bless with the hand mudra deity. Focus the mind on the clear
appearance of the symbolic deity. Remembering the Dharma and greatness of the secret mantra. Recite the Vajra Destroyer of All Negativities Dharani Sutra once. After that. Purify into the emptiness deity with emptiness. After that, bless the rosary that appears at the beginning of the vase generation recitation. One's own heart.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་སོགས། བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་བཞིན། ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦྱང་པར་གྱུར་པར་མོས་པས། གཟུངས་མདོ་ལན་གཅིག །དེ་ནས་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། སྙིང་པོ་ཉེར་ལྔ། ཉེ་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་བཟླས་པའི་མཐར། རང་གི་ལུས་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕྱུང་སྟེ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བུམ་བསྐྱེད་ནས་འབྱུང་བའི་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཡིག་བརྒྱས་བཟོད་པར་གསོལ། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བས་བདག་བསྐྱེད་གྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བའི་དབུས་སུ་བཻ་ཌཱུརྻའི་བྲག་དང་། རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སོགས་བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་མཐར། བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷའི་གཙོ་
བོའི་སོགས་བསྒྱུར་བའི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་བྱ། མདུན་སྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་སོགས་བསྒྱུར་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་སྐྱེད་གཞུང་གསལ་བཞིན་ལ་མཆོད་བསྟོད་མཐར། དམིགས་པ་གོང་མ་གསལ་བཏབ་སྟེ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ནས། གཟུངས་མདོ་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག །དམིགས་པ་འོག་མ་གསལ་བཏབ་ནས། རྩ་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་རེ། ཉེ་སྙིང་སུམ་བརྒྱ་བཟླས་མཐར། གཟུངས་ཐག་བསྡུས་ནས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མདུན་བུམ་ཆབས་ཅིག་པར་གཏོར་མ་འབུལ། འཇིག་རྟེན་པར་ཆ་གསུམ་བཏང་མཐར། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྟིམ་གཞུང་གསལ་བྱས་པས་དབང་སྒྲུབ་གྲུབ། ཁྲུས་དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་གཙང་གིས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱ། ཐོག་མར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ༼འདོད་བུམ། 438༽རྗེས་གནང་ཆོ་ག་ལྟར། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། མཚན་མ་ཕྱིས་ལ་སོགས། འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་མཎྜལ། དེར་གསལ། རིག་སྔགས་འཆང་ཆེན་སོགས་གསོལ་གདབ་ལན་གསུམ་རྗེས། ཁྲུས་ཀྱི་དོན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་གེའི་ཁྲི་རྡོ་རྗེའི་གདན་སོགས། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་ཐོག་མར་འབྱུང་བའི་ཐུབ་པའི་བསྐྱེད་ཆོག །བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། མཚན་མཆོག་
ལྡན་པ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀས་བསྟོད་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་དང་སློབ་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ

【汉语翻译】
月亮上安住的金刚中心有吽字等。如瓶灌顶般念诵观想。融入心间的字中。从中放射光芒。观想净化所有罪障疾病魔障。念诵一遍咒经。之后念诵三遍根本咒。二十五遍心咒。一百零八遍近心咒后。从自身取出智慧尊者安住在前方虚空中。献上从瓶灌顶中出现的供养赞颂。以百字明忏悔。班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）智慧尊者返回。自身生起事业忿怒尊的慢心，自生本尊成就。对生本尊，以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清扫。以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中生出珍宝所成的宫殿，所有特征圆满的中央有青金石的岩石和金刚座上。莲花月轮座上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出薄伽梵金刚摧破者等，如瓶灌顶般生起后。自身和对生瓶尊的主尊等，转为迎请，直至赞颂完毕。对生本尊的心间月亮等，转为如自生本尊般念诵，清晰观想后念诵。如瓶灌顶仪轨般供养赞颂完毕。清晰观想之前的观想后。拿起咒索。念诵三遍或一遍咒经。清晰观想之后的观想后。念诵一百零八遍根本咒和心咒。念诵三百遍近心咒后。收起咒索，念诵百字明。同时供养对生瓶尊食子。向世间神灵布施三份后。智慧尊者返回融入，按照仪轨清晰进行，则圆满成就灌顶修法。实际进行沐浴灌顶时。让弟子们在外用净水洗净五官。首先清晰生起菩提心。（《欲宝》438）按照随许仪轨。上师如来密意。擦拭标志等。如经中所说与结缘灌顶相关，为了修持而献曼扎。其中有详细说明。念诵三遍祈请持明大士等后。为了沐浴的缘故，前方虚空中狮子宝座金刚座等。按照如来密意的仪轨，首先生起自生本尊的能仁生起法。安住后，以供品供养。以具足殊胜相好等诗句赞颂完毕后。薄伽梵加持我和弟子

【英语翻译】
In the vajra center residing on the moon, there are Hūṃ syllables, etc. Like the vase generation, recite and visualize. They dissolve into the syllables in the heart. From that, rays of light emanate. Visualize purifying all sins, obscurations, diseases, and demonic influences. Recite the Dhāraṇī Sūtra once. Then, recite the root mantra three times. Twenty-five times the heart mantra. After reciting one hundred and eight times the near-heart mantra. Extract the wisdom being from your own body and visualize them residing in the space in front. Offer the praises and offerings that arise from the vase generation. Request forgiveness with the Hundred Syllable Mantra. Vajra Muḥ (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆) the wisdom being departs. By holding the pride of the wrathful one of karma, the self-generation is accomplished. For the front generation, cleanse with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露). Purify with Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From the state of emptiness, in the center of a jeweled mansion complete with all characteristics, there is a lapis lazuli rock and on top of a vajra throne. On a lotus and moon seat, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises the Bhagavan Vajra Vidāraṇa, etc., after generating as in the vase generation. The main deity of the self and front vase, etc., transform into the invitation and praise until the end. The moon in the heart of the front generation, etc., transform into the self-generation, recite with clear visualization. After offering praises and offerings as in the clear vase generation text. Clarify the previous visualization. Take the mantra cord. Recite the Dhāraṇī Sūtra three times or once. Clarify the subsequent visualization. After reciting one hundred and eight times the root mantra and heart mantra. After reciting three hundred times the near-heart mantra. Collect the mantra cord and recite the Hundred Syllable Mantra. Simultaneously offer the torma to the front vase. After giving three portions to the worldly spirits. The wisdom being departs and dissolves, by clarifying the text of the ritual, the empowerment practice is accomplished. For the actual bathing empowerment. Have the disciples wash their five limbs with clean water outside. First, clearly generate bodhicitta. (Desire Vase 438) According to the subsequent permission ritual. The guru, Buddha's Secret. Erasing the signs, etc. As it is said in relation to the empowerment of connection, offer a mandala for practice. It is explained there. After reciting three times the prayer to the great vidyādhara, etc. For the purpose of bathing, in the space in front, a lion throne, vajra seat, etc. According to the tradition of Buddha's Secret, the generation ritual of the Sage that arises first in the self-generation. After being seated, offer with offerings. After praising with verses such as possessing excellent signs. The Bhagavan blesses me and the disciples.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས། སློབ་དཔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སོགས་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་གནས་པར་བསམ་སྟེ། སྦྱོང་བ་གསུམ་ལས་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀས་བསྟོད། མཐར། ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་སོགས་གོང་འཕྲོས་ནས་འབྱུང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་མོས་ལ། བདེན་བརྗོད་ཚིག་ལྷུག་སྤྱི་འགྲོ་འམ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་ཁྲུས་ཆོག་མགོར་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྗོད། དྲག་སྔགས་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་དྲག་སྦྱོང་མཐར། སྡིག་སྦྱོང་རྗེས། ཁྲུས་དངོས་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སོགས་ནས། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་པས། སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྔར་སོང་ཐུགས་དམ་སྐུལ་ཚིག་ལས་ཡང་སྐྱར་
འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་འདི་ནི་གཟུང་བའི་སོགས་གོང་སོང་བསྐུལ་རྗེས་ཀྱི་ཚིགས་རྐང་གསུམ་གྱིས་སླར་ཡང་གསོལ་བ་གདབ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ལྟར། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད་སོགས། བཀྲུ། བྱབ། སྲུང་བ། ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ་བར། དེས་ཁྲུས་ཆོག་སོང་། རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་དོན་དུ་མཎྜལ། རྗེས་གནང་ཆོ་ག་གོང་མ་ལྟར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཐོག་མའི་གསོལ་གདབ་རྗེས། འོག་ནས་འབྱུང་བ་སངས་གསང་རང་གི་རྗེས་གནང་བཞིན། ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་སོགས་སྐྱབས་སེམས། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། རྗེས་ཆོག་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་བཞིན་ལ། བུམ་ལྷ་གཤེགས་ཟིན་པས་རྗེས་ཆོག་མི་དགོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ། མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་སྔར་ནས་བཟུང་བཞིན་པ་ལྟར་སྦྱང་། སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བ་རི་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་འཇོམས་རྗེས་གནང་ལ། ༼འདོད་བུམ། 429༽ལྟར། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པར། སྐྱབས་སེམས་ནས། བཟླས་པའི་མཐའ་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ཡན་གསུངས་ཀྱང་། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པའི་གནས་གསུམ་རྒྱས་གདབ་མཐའ་བར་བཏང་ན་བདེ་

【汉语翻译】
祈请加持！如此祈请后，再次以佛陀的威力，观想上师金刚手为青黑色，一面二臂等，如自身生起一般，以左腿伸展之姿安住于金刚座上。于三种净化中，如共同仪轨般进行寂静与猛厉的净化。观想上师心间的光明迎请金刚摧毁等忿怒尊之王，以供品供养，以怖畏的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声等偈颂赞叹。最后，如昔日于安乐逝者宫殿等，如上文所述般，劝请守护誓言，观想忿怒尊驱逐邪魔。念诵真实语散文或如《佛陀秘密》仪轨开头的沐浴仪轨。以猛咒芥子施术等进行猛厉净化后，进行罪障净化。于实际沐浴时，从自身心间等处，观想供养赞叹后进行祈请。以咒语供养，以“如来”等赞叹。再次念诵先前已念过的劝请守护誓言之词，
“救护可怜众生”等，以先前已念过的劝请后的三句偈再次祈请。如《佛陀秘密》仪轨般，以迎请之诸尊的甘露水沐浴等，洗涤，洁净，守护，直至“扎雅度 梭哈（藏文：ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：जन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：jantu svāhā，汉语字面意思：愿胜利 圆满）”。如此便完成了沐浴仪轨。为实际的随许，献曼扎。如先前的随许仪轨般，念诵“三世佛陀”等最初的祈请文后，如以下将出现的《佛陀秘密》中的随许般，念诵“乃至菩提藏”等皈依发心文。观想弟子为本尊，依次授予灌顶，献上酬谢的曼扎，献身，回向善根等。随后的仪轨如《佛陀秘密》仪轨般进行。因瓶尊已迎请入寂，故无需后续仪轨。于前生起本尊，进行供养赞叹，忏悔罪过，迎请智慧尊入寂，将誓言尊融入自身。如先前一般，保持自身生起之事业忿怒尊的慢心进行净化，以吉祥祈愿文结尾。༈ །།关于巴日传承的摧破金刚随许，如（《欲宝瓶》429页）所说，首先为成就灌顶之义，从皈依发心开始，直至念诵的结尾宣说功德为止，但自身生起之智慧尊入寂，誓言尊的三处加持，最后放开则安乐。

【英语翻译】
Please grant your blessings! After praying in this way, again through the power of the Buddha, visualize the master Vajrapani as being dark blue, with one face and two arms, etc., just like the self-generation, thinking that he is abiding on a vajra seat with his left leg extended. Among the three purifications, perform the peaceful and wrathful purifications as in the common ritual. Visualize the light from the master's heart inviting the kings of wrathful deities, such as Vajravidāraṇa, offer with offerings, and praise with fearful Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) sounds and other verses. Finally, as in the past in the palace of the Sugatas, etc., as mentioned above, urge the keeping of vows, and visualize the wrathful deities dispelling obstacles. Recite the truthful prose or the bathing ritual at the beginning of the Buddha Secret ritual. After performing fierce purification with fierce mantras, mustard seeds, and spells, perform purification of sins. During the actual bathing, from one's own heart, etc., visualize offering praise and then praying. Offer with mantras, praise with "Tathagata," etc. Recite again the words of urging to keep vows that have been recited before,
"Protect the suffering beings," etc., and pray again with the three verses after the urging that have been recited before. As in the Buddha Secret ritual, bathe with the nectar water of the invited deities, etc., wash, cleanse, protect, until "Jayaantu Svāhā (Tibetan: ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: जन्तु स्वाहा, Romanized Sanskrit: jantu svāhā, literal meaning: May victory be complete)". Thus the bathing ritual is completed. For the actual subsequent permission, offer a mandala. As in the previous subsequent permission ritual, after reciting the initial prayer of "Buddhas of the three times," etc., as in the subsequent permission in the Buddha Secret that will appear below, recite the refuge and bodhicitta vows such as "As long as the essence." Visualize the disciple as the deity, bestow empowerments in order, offer a thanksgiving mandala, offer the body, and dedicate the merit, etc. The subsequent ritual is performed as in the Buddha Secret ritual. Since the vase deity has already been invited and has passed away, no subsequent ritual is necessary. In the front generation, offer praise, confess sins, invite the wisdom deity to pass away, and merge the samaya deity into oneself. As before, maintain the pride of the wrathful deity of the self-generation and purify, and conclude with auspicious prayers. ༈ །། Regarding the Vajravidāraṇa subsequent permission of the Bari tradition, as stated in (Desire Vase, p. 429), first, to accomplish the meaning of empowerment, from refuge and bodhicitta, until the end of recitation, the benefits are stated, but the wisdom deity of the self-generation passes away, the three places of the samaya deity are blessed, and finally, releasing it brings happiness.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
བས། དེ་ལྟར། དེ་ནས་བདུན་བསྐྱེད་ལ། སླར་ཡང་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་སྟོང་པར་སྦྱང་བ་ནས། ཡོངས་
སུ་གྱུར་པ་ལས། མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཞེས་པ་ཙམ་བསྒྱུར་ནས། བཟླས་པ་ཕན་ཡོན་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་ནས་མཆོད་རླབས་ནས། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་དམིགས་པ་དང་སྔགས་སྔ་མ་བཞིན་བྱ་དགོས། བཟླས་པ་ཚར་ནས། མདུན་བུམ་གྱི་ལྷ་ལ་གཏོར་འབུལ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ། འཇིག་རྟེན་པར་ཆ་གསུམ་གཏོར་མའང་འབུལ། བུམ་ལྷར་བཟོད་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ། ༼འདོད་བུམ། 435༽བཞིན། ཁྲུས་དང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་མཎྜལ་ནས། རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཐུགས་རིག་གཏད་ཀྱི་རྗེས། བ་རི་རང་ལུགས་ཀྱི་གཞུང་བཞིན། སྦྱོར་བ་དོར་བས། མཐའ་རྟེན་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ། ཕན་ཡོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱས་མཐར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱང་བ་རི་ལུགས་བཞིན་བཏང་བས་འགྲུབ་ཅིང་། རྣམ་འཇོམས་ལྗང་སྔོན་གྱི་རྗེས་གནང་སྐོར་འདིར་མི་མཛད་དོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་རྣམ་འཇོམས་ལྗང་སྔོན་གྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།བདུད་འདུལ་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་
ཁྲོ་ནག་གི་དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལས་བུམ་དབང་ཕྱིན་གྱི་དབང་བསྐུར་སོ་སོའི་རྗེས་སྨོན་ལམ་ལ་སློབ་མས་མཐུན་འགྱུར་བྱ་དགོས་པས་ལས་བུམ་དབང་དངོས་བསྐུར་ཟིན་མ་ཐག་དེར། འདིར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དབང་གི་སྨོན་ལམ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་ཉིད་རྣམ་པས་མཐུན་འགྱུར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཛད་དགོས་པ་ཐུགས་ལ་གཞག་འཚལ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ནས་སྨོན་ལམ་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་འགྱུར་སྤྱི་བཞིན་བྱེད་དུ་བཅུག་དགོས་ཤིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་དབང་ཆོག་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་བི་མའི་ཆོས་སྡེ་ལས་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ཤིང་གྲལ་དུ་འཁོད་ཟིན་པ་ལ། ལྷ་ཁྲུས་ནས། བཀྲུ་བྱབ་དང་། དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་འགྲོའི་རྟགས་བརྒྱད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་སྦྱར་ཞིང་། དབང་ཆོག་གི་རྗེས་

【汉语翻译】
如是。如是。之后进行七支供。再次如自生本尊般从空性中净化，从完全转化中，将前生本尊称为金刚摧毁者，仅翻译前生本尊心间的金刚中心，直至念诵功德圆满。之后从供养波浪起，瓶生本尊的念诵之际，必须如前观想和念诵咒语。念诵完毕后，如从供养食子佛陀秘密仪轨中所说，向前方宝瓶之神供养食子。也向世间神供养三份食子。祈请宝瓶神宽恕。智慧尊降临。誓言尊融入光中。之后，如传承差别二者的灌顶仪轨。（欲宝瓶。435）一样。沐浴，结合历史的界限，从曼荼罗起，之后加持，交付心智之后。如瓦日自宗的仪轨。舍弃结合。最后进行沐浴、擦拭、守护三者。功德吉祥语完毕后。誓言承诺完毕，进行随许灌顶之后。仪轨之后也如瓦日派系般进行，即可成就。此地不做关于绿蓝色金刚摧毁者的随许。 ༈ །།天法金刚摧毁者绿蓝色的灌顶修法。正行是陀罗尼灌顶。之后如天法总集般进行。 ༈ །།降伏魔众誓言法身化身心髓的金刚摧毁者秘密修法
忿怒黑色的灌顶仪轨，如金刚流水般灌顶。正行灌顶的事业瓶灌顶完毕后的随许，各自之后，学生必须随同祈愿，因此事业瓶灌顶正行灌顶完毕后立即。在此传承的修行差别中，灌顶的祈愿由金刚上师念诵，您们必须依次随同，请铭记于心。如此示意后，在念诵祈愿之后，必须让学生如共同方式般随同。仪轨的次第等如灌顶仪轨般进行。 ༈ །།从空明无垢法类中，白色金刚摧毁者的修法灌顶仪轨，如摩尼宝珠流水般灌顶。正行中，学生们聚集并已入座后。从沐浴神像起。沐浴擦拭和。灌顶之后的共同行相八瑞相，可根据情况增减结合。灌顶仪轨之后

【英语翻译】
Thus. Thus. Then perform the seven-branch offering. Again, purify from emptiness as with the self-generation deity, from the complete transformation, call the front-generation deity Vajra Destroyer, and only translate the Vajra center in the heart of the front-generation deity, until the recitation of merit is complete. Then, starting from the offering wave, during the recitation of the vase-generation deity, it is necessary to visualize and recite the mantra as before. After the recitation is finished, offer the torma to the deity in the front vase as it comes from the secret ritual of offering torma to the Buddha. Also offer a three-part torma to the worldly deities. Ask the vase deity for forgiveness. The wisdom deity departs. The samaya deity dissolves into light. Then, like the empowerment ritual of the two special lineages. (Desire Vase. 435). Bathe, combine the boundaries of history, starting from the mandala, then bless, after entrusting the mind. Like the Bari self-tradition ritual. Abandon the combination. Finally, perform the three: bathing, wiping, and protection. After the merit auspicious words are finished. After the vow is promised, perform the subsequent permission empowerment. The ritual after is also performed like the Bari lineage, and it will be accomplished. The subsequent permission concerning the green-blue Vajra Destroyer is not done here. ༈ །།The empowerment practice of the green-blue Vajra Destroyer of the Sky Dharma. The main practice is the dharani empowerment. Afterwards, it should be done like the general Sky Dharma. ༈ །།The secret practice of the Vajra Destroyer of the Mind Essence of the Emanation Body of the Subduer of Demons Vow Dharma
The wrathful black empowerment ritual, empower like a Vajra stream. After the empowerment of the action vase empowerment of the actual empowerment, the students must follow the prayer, so immediately after the action vase empowerment actual empowerment is completed. In the difference of the practice of this lineage, the prayer of empowerment is recited by the Vajra master, and you must follow in order, please keep it in mind. After indicating this, after reciting the prayer, the students must be allowed to follow in a common way. The order of the rituals etc. should be performed like the empowerment ritual. ༈ །།From the Clear Void Immaculate Dharma Class, the practice empowerment ritual of the White Vajra Destroyer, empower like a stream of Mani jewels. In the main practice, after the students have gathered and taken their seats. Starting from bathing the deity. Bathing, wiping, and. After the empowerment, the common auspicious eight symbols, can be combined as appropriate, increasing or decreasing. After the empowerment ritual

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།བོ་དོང་པདྨ་གར་དབང་གི་ཐུགས་དམ་གཏོར་རྒྱུན་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱུང་བ་ཉང་ལུགས་ཁྲོ་མོ་སྨེ་བརྩེགས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཐོག་མར་འོག་གི་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་བ་བཀྲ་ཤིས་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། གོང་གི་དབབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་དངོས་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་
བརྩེགས་པའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་དཀོན་མཆོག་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བགྱི། །བདག་བསྐྱེད་ནི། གཞུང་ལས། ཧཱུྃ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སོགས་ནས། སྐུར་གྱུར་ཏོ༔ བཟླས་དམིགས་ནི། འོག་གི །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་སོགས་སྔ་མ་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། ཕྱི་མ་ལས་སྔགས་དེའི་ཕྱེད་དམ་བཅུ་ཆ་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ལ། མཆོད་རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་བདག་སྒོམ་སྐབས་བཞིན་ལ། སྐུར་གྱུར་པའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་ཕྱག །མཆོད་བསྟོད་བཅས་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར། །སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་བྱིན་སྟོབས་
བསྡུས། །སླར་འཕྲོས་ཉམས་གྲིབ་བག་ཆགས་བསྲེག །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་རོལ་པར་གྱུར། །སྔགས་བཟླ། བུམ་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས་པའི་དབུས། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་བྱ། གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །བཟླས་པ་ཅི་ནུས་རྗེས་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པའི་སོགས་ཀྱིས་ལས་བུམ་དུ་རྣམ་བུམ་ཆུ་བསྲེས་པའི་ཁྲུས་བྱ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བ

【汉语翻译】
次第进行。 ༈ །།按照博东·班玛嘎旺的意愿，从海生金刚橛法脉中产生的娘氏金刚橛母忿怒smé brtsegs ma的修法灌顶和沐浴仪轨来进行灌顶修持。在正式的智慧降临之前，首先进行下方的清洗、遮蔽、守护和吉祥等程序。然后，进行上方的降临、正式灌顶和仪轨的后续程序。 ༈ །།为了成就虚空明点金刚藏忿怒尊smé ba brtsegs pa的灌顶，皈依发心如下： 皈依。皈依殊胜的皈依境三宝，皈依本尊神祇。为了与虚空同在，我将修持金刚瑜伽。 自生：经文中说：吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！在莲花日轮之上等，化为本尊身。 念诵观想：下方的。在心间，观想日轮之上等，念诵：嗡 班儿 滚 嘛哈等前置根本咒，尽力念诵。后置事业咒念诵前咒的一半或十分之一。 前方生起：供品用让(藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)、扬(藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬)、康(藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康)净化。 从清净的法界自性中，自生供品的堆积，如同普贤供云一般，充满无垠虚空。 嗡 班匝 阿尔刚等，用夏巴 阿 吽加持。 生起本尊，如自观想时一样，化为本尊身。三处以三个字标示，从那里发出光芒，迎请智慧尊众融入。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！迎请所有忿怒尊等。安住，顶礼。进行供养赞颂。 念诵观想：在心间，日轮之上吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字周围，咒语环绕的光芒，聚集诸佛寂怒的加持力。再次放射，焚烧业障习气，显现声响化为本尊咒语的游舞。 念诵咒语。 瓶生：吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！宝瓶在圆满装饰的宫殿中央，莲花日轮之上，从刹那间等至赞颂之间，如前方生起一样进行。 持诵咒索，自身命咒的念珠，缠绕，催动瓶神的意念。从身和咒语中降下甘露之流，充满宝瓶。 尽力念诵后，进行光融入。 以事业瓶缠绕修持。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以珍宝瓶等，在事业瓶中混合法瓶之水进行沐浴。 为了与虚空同在的一切众生的利益，证得无上菩提。

【英语翻译】
Proceed accordingly. ༈ །། According to the intention of Bodong Padma Garwang, empower and practice the Nyingma tradition of the Wrathful Mother Smebrtsegsma, which arises from the ocean of the Vajrakila lineage, along with the method of accomplishment, empowerment, and bathing ritual. Before the actual descent of wisdom, first perform the lower cleansing, shielding, protection, and auspiciousness procedures. Then, perform the upper descent, actual empowerment, and subsequent ritual procedures. ༈ །། To accomplish the empowerment of the Wrathful One Smeba Tsegpa of the Clear Space Vajra Essence, the refuge and bodhicitta are as follows: Homage. I take refuge in the supreme refuge, the Three Jewels, and I take refuge in the Yidam deity. For the sake of being one with the sky, I will practice Vajra Yoga. Self-generation: From the text: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! On the lotus and sun disc, etc., transform into the deity's body. Recitation and visualization: The lower one. In the heart, visualize the sun disc, etc., and recite: Om Bhur Kum Maha, etc., the former root mantra as much as possible. Recite half or one-tenth of the latter action mantra. Front generation: Purify the offerings with Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), Khaṃ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康). From the pure nature of the Dharmadhatu, the self-arisen heap of offerings, like the Samantabhadra offering cloud, fills the immeasurable sky. Bless with Om Vajra Argham, etc., Shabda Ah Hum. Generate the deity as in the self-visualization, transform into the deity's body. The three places are marked with three syllables, from which light radiates, inviting and merging the wisdom deities. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Invite all the wrathful kings, etc. Abide, prostrate. Make offerings and praises. Recitation and visualization: In the heart, on the sun disc, at the end of the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, the light of the mantra's circle gathers the blessings of the peaceful and wrathful ones. Again, it radiates, burning away obscurations and habitual tendencies, and appearances and sounds become the play of the deity and mantra. Recite the mantra. Vase generation: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the center of the vase, a palace complete with ornaments, on the lotus and sun disc, from an instant to the praise, proceed as in the front generation. Holding the mantra cord, the rosary of one's own life mantra coils, stimulating the mindstream of the vase deity. From the body and mantra, a stream of nectar descends, filling the vase. Recite as much as possible, then dissolve the light. Accomplish by coiling the action vase. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! With the precious vase, etc., mix the water of the Dharma vase in the action vase for bathing. For the benefit of all sentient beings who are one with the sky, may I attain unsurpassed enlightenment.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གསན་ནས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། འདིར་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་ཤར་བ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆོས་མཛོད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དང་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་འདྲེན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ མ་རིག་རྒྱུ་ལས་སོགས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ། དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་ལྔ་རྣམ་དག་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །གཟུང་འཛིན་དག་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས༔ སོགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད། ཐུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་མཁའ་
ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་གང་བ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་བབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས་རྩ་སྔགས་ལ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དེས་འཇུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་མེར་གྱིས་གང་། ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ

【汉语翻译】
为了摧毁修法的一切违缘，特别是晦气、衰败、不净之物，请聆听金刚忿怒尊之王——重叠黑痣的甚深成熟法，并以修持口诀之心来明确发心，恭敬谛听。此处乃是所有善逝如来之大悲神变所显现的忿怒尊王——重叠黑痣的修法。
这是化身掘藏师持明者龙萨宁波的甚深伏藏法藏，出自龙萨多杰宁波法类之甚深灌顶。首先，奉献曼扎作为祈请之资。祈请上师与重叠黑痣无别，念诵此祈请文。埃玛引导者等念诵三遍。如此祈请之后，为了赐予加持，念诵： 吽！无明之因等。为了清净相续，在殊胜的积资田前皈依，忏悔罪业，随喜善根，发起菩提心，回向一切，以五种清净之心念诵此文： 皈依三宝！等念诵三遍。为了安立灌顶之基，如此观想： 从能取所取清净之性中，诸弟子。
于莲日之上，刹那间忆念圆满等，生起为本尊。成为忿怒之身！如此观想清晰后，三处（身、语、意）以金刚字印记，上师心间的种子字放出光明，充满虚空
遍及的刹土。所有如来都显现为忿怒尊王的身语意之手印，如雨般降临，无二无别地融入，请深信已被加持。伴随着香和乐器，念诵根本咒，加上 智 阿贝夏亚 阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此降下加持。 谛叉班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）使其稳固。至此，引入的步骤完成。接下来是正行灌顶，分为身、语、意、功德、事业五种灌顶。首先是身灌顶，即宝瓶灌顶： 宝瓶内，充满着忿怒尊王的身相和智慧自性之甘露精髓，以此进行灌顶。甘露之流充满身体内部，清洗掉业和烦恼的污垢以及习气。身体成为本尊之身，显空如幻。

【英语翻译】
In order to destroy all obstacles to practice, especially inauspiciousness, decline, and impure things, please listen to the profound ripening practice of the Vajra Wrathful King, the One with Moles, and with the intention to practice the instructions, generate a clear mind of listening. Here is the practice method of the Wrathful King, the One with Moles, which arises from the compassionate manifestation of all the Sugata Buddhas.
This is a profound treasure from the treasure trove of the emanation treasure revealer Rigdzin Longsal Nyingpo, a profound empowerment from the Dharma class of Longsal Dorje Nyingpo. First, offer a mandala as the fee for requesting. Pray to the guru and the One with Moles as inseparable, and repeat this prayer. Ema, guide, etc., recite three times. After praying in this way, to bestow blessings, recite: Hom! From the cause of ignorance, etc. In order to purify the lineage, take refuge before the supreme field of accumulation, confess sins, rejoice in virtues, generate bodhicitta, dedicate everything, and with the mind of fivefold purity, repeat this: I take refuge in the Three Jewels! etc., recite three times. In order to establish the basis of empowerment, contemplate as follows: From the nature of purity of grasping and being grasped, the disciples.
On the lotus and sun, in an instant, the completion of recollection, etc., generate as the deity. Become the wrathful body! After visualizing clearly in this way, the three places (body, speech, and mind) are marked with vajra letters, and the light radiating from the seed syllable in the guru's heart fills the sky.
The pervasive realms are filled. All the Buddhas manifest as the mudras of body, speech, and mind of the Wrathful Lord, descending like rain, merging without separation, please believe that you have been blessed. Accompanied by incense and music, recite the root mantra, adding Jñāna āveśaya ā āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), thereby bestowing blessings. Tiṣṭha vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) makes it stable. With this, the preliminary steps are completed. Next is the actual empowerment, which is divided into five empowerments: body, speech, mind, qualities, and activity. First is the body empowerment, the vase empowerment: Inside the vase, filled with the body of the Wrathful King and the essence of the nectar of wisdom nature, with this empowerment, the stream of nectar fills the inside of the body, washing away the stains of karma and afflictions along with their imprints. The body becomes the body of the deity, appearance and emptiness like illusion.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་སྐུར་ལམ་ཏེ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ཞིང་ན་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་དབང་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་ཞིག་བྱུང་། སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་
གར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ཉེས་ཚོགས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་བསྲེགས། སླར་ཡང་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ། དེའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཕྱིར་བགྲང་ཕྲེང་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། ངག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་སྨེ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་དང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཞག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་མཚན་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མཚན་རྟོག་བཅོམ་ནས་ཀ་དག་གི་དགོངས་ཉམས་སུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གར་གཞག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་ཤར་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ལྷག་པའི་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་
སོགས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་དང་ལྟེ་བར་གཞག །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་པ་མེད་པས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སོགས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་གསང་བར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་མ་ཉམས་པར་སྲུང་སྡོམ་འཛིན་པར་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ། གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་

【汉语翻译】
思维转成莲师之身。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以宝瓶坛城等灌顶并布施宝瓶水。第二，口诵真言的传承灌顶：师徒二人观想为忿怒尊之王重叠明点，从上师心间生起第二串咒鬘。进入弟子的口门。在心间日轮上的吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字周围的光芒充满身体内部，焚烧罪业、晦气和不净之物。再次思维光芒收放，成办二利，并随念诵此。根本咒和各咒语各三遍。为了其力量稳固于相续中，将念珠文字轮置于喉间。思维语响空性被加持为咒语的自性。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！上师重叠明点等将念珠和咒牌置于喉间。第三，意之灌顶：从本尊心间生起大智慧的自性，以燃烧的十字金刚杵为标志。融入弟子心间，摧毁能取所取，在原始清净的境界中广大无边。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！忿怒尊之王重叠明点等将十字金刚杵置于心间。第四，功德之灌顶：诸佛如来的大悲，基道果之法显现为手印之相，忿怒尊之王的身融入弟子脐间，思维本尊的智慧功德全部转移到相续中。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！忿怒尊之王等置于顶门和脐间。第五，事业之灌顶：交付手印，思维能调伏的一切事业无碍，救度众生的力量权能圆满。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚十字等将各种金刚杵等秘密放置并交付手中。如是灌顶圆满完成，守护应守护的誓言次第，以不违越金刚乘经典中所说之誓言，守护誓言和戒律的意念随念诵此。主尊如何等同于共同仪轨。法会的后续次第。如前供养赞颂。以百字明忏悔过失。智慧尊融入所依，誓言尊融入自身。心间日轮上的吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字中，以智慧火等进行自生收放。回向发愿吉祥！

【英语翻译】
Think of transforming into the form of Padmasambhava. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Bestow empowerment with the vase mandala, etc., and offer the vase water. Second, the empowerment of the transmission of verbal recitation: Both the master and disciple visualize themselves as the king of wrathful deities, Stacked Mewa, and from the heart of the master arises a second rosary of mantras. It enters through the disciple's mouth. The light surrounding the Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable on the sun disc in the heart fills the body, burning away sins, obscurations, and impure substances. Again, contemplate the emanation and absorption, accomplishing the two benefits, and recite after this. Recite the root mantra and each individual mantra three times each. To stabilize its power in the lineage, place the wheel of letters of the counting rosary on the throat. Contemplate that the sound of speech is blessed as the nature of emptiness and mantra. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The master, Stacked Mewa, etc., places the rosary and mantra board on the throat. Third, the empowerment of mind: From the heart of the front generation arises the self-essence of great wisdom, marked by the emblem of a burning crossed vajra. It dissolves into the disciple's heart, destroying conceptualization and expanding limitlessly in the state of primordial purity. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The king of wrathful deities, Stacked Mewa, etc., places the crossed vajra in the heart. Fourth, the empowerment of qualities: The great compassion of the Sugata Buddhas, the dharmas of the ground, path, and fruition, manifest as hand gestures, and the body of the king of wrathful deities dissolves into the disciple's navel, contemplating that all the wisdom and qualities of the supreme deity are transferred to the lineage. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The king of wrathful deities, etc., places it on the crown of the head and the navel. Fifth, the empowerment of activity: By entrusting the hand gestures, contemplate that all activities that can be subdued are unobstructed, and the power and authority to liberate beings are perfected. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The vajra cross, etc., secretly places various vajras, etc., and entrusts them into the hands. Thus, the empowerment is successfully completed, and with the intention to protect and uphold the vows that must be protected, without diminishing the vows spoken in the Vajrayana scriptures, recite after this. "How the main deity," etc., is the same as the common ritual. The subsequent order of the ceremony. Make offerings and praises as before. Confess faults with the Hundred Syllable Mantra. Dissolve the wisdom being into the support and gather the samaya being into oneself. From the Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable on the sun disc in the heart, perform the self-generation, gathering, and dispersal with the fire of wisdom, etc. Dedication, aspiration, auspiciousness!

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་གོང་གི་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་བཞིན་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔ སོགས་གཞུང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་གྲིབ་གདོན་བསྲེགས། །སླར་ཡང་འཕྲོ་འདུས་བྱིན་བརླབ་དོན་བྱས་བསམ། །རྩ་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ། མདུན་བུམ་བསྐྱེད་
པ་ལ། མཆོད་རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཆོག །བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་འབར། །དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བརྩེགས་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་སོགས་ནས། རོལ་པས་འགྱིང༔ དེ་ཡི་མཐའ་སྐོར་འབྱུང་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གནས་པའི་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་རང་རང་མདོག །ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །རང་འདྲའི་སྤྲུལ་འཁོར་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས། །གཙོ་འཁོར་གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཁའ་ཁྱབ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་དུས་ཞིང་གི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཞུང་བཞིན་དང་། བཟླས་དམིགས་ནི། རང་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད། །བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ། །ཕོག་པས་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པར་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོས་འབྱུང་བཅུད་བསྡུས། །བུམ་པར་བསྟིམས་པས་ནུས་ལྡན་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། ཁྲུས་བདུན་ཅི་རིགས་པ་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་
བཟླས་མཐར་འོད་ཞུ་མི་བྱ། སྐབས་འདིར་ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ། ལས་བུམ་དུ་ལྷ་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པས་སློབ་བུར། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དོན་དུ་ཟབ་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་གཉེན་པོར་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྨིན་བྱེད་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་གསན་འཚལ། འདིར་རིག་འཛིན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆོས་མཛོད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་མཁའ་འགྲོའི་དབང་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ།

【汉语翻译】
由此完成。

༈ །།空明金刚藏之空行母重叠痣的灌顶意义修法：如前忿怒尊重叠痣般作皈依发心。自生：以 स्वाभाव (svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性)令其空性。从空性中，自心吽字蓝色等，如仪轨。 吽 (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字) 吽 (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字) 啪 (phaṭ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，解脱) 啪 (phaṭ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，解脱) 梭哈 (svāhā，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，成就)！ 其光充满身体，焚烧晦气邪魔。 复又光聚加持，作意意义。 念诵彼根本咒。 前方生起宝瓶时，以 རཾ (raṃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火大种子字) ཡཾ (yaṃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种子字) ཁཾ (khaṃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空大种子字) 净化供品。 以清净法界等加持。 从空性中，珍宝妙瓶。 从 བྷྲཱུྃ (bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字) 中，宫殿具足相好之中央，莲月座上，吽字蓝色光芒炽燃。 作意意义，收摄，空行母重叠痣乃，身色蓝色等，以嬉戏而傲立。 其周围五大之坛城上，安住之五大明妃，各各自身颜色，手持甘露沐浴之宝瓶，自之化身眷属如日光尘埃般喧嚣。 主眷三处，以字之光芒，迎请融入遍空之智慧萨埵。 吽 (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)！ 十方时处之等迎请乃至赞颂之间如仪轨。 念诵观想：自命咒鬘经系缚，触及宝瓶本尊心间之咒鬘，由此降下甘露之流，降落融入宝瓶无别混合。 五大明妃摄集五大精华，融入宝瓶令其具力。 根本咒尽力念诵，沐浴七种随力念诵一百零八遍后不融光。 此时以事业宝瓶环绕修持。 实际灌顶时，以事业宝瓶混合本尊宝瓶之水，为弟子，如初生般等沐浴后放出。 为令如母有情如虚空般，进入深道之瑜伽士们，作为消除晦气与不净，以及由此产生之疾病邪魔障碍之对治，而接受空行自在母重叠痣之成熟灌顶，如是作意发心后谛听。 此乃持明多杰林巴空明心髓之甚深伏藏法藏空明金刚藏之部类中，所出之空行母灌顶重叠痣之灌顶，为作此迎请之供养曼扎。

【英语翻译】
Thus it is completed.

༈ །། The practice of the empowerment meaning of the Khandro Semewa Tsegma of Longsal Dorje Nyingpo: Take refuge and generate bodhicitta as in the wrathful deity Semewa Tseg as before. For self-generation: Purify into emptiness with Svabhava. From within emptiness, from your own mind, the blue Hum, etc., according to the text. Hūṃ (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, seed syllable) Hūṃ (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, seed syllable) Phaṭ (phaṭ, Devanagari: फट, Romanization: phaṭ, liberation) Phaṭ (phaṭ, Devanagari: फट, Romanization: phaṭ, liberation) Svāhā (svāhā, Devanagari: स्वाहा, Romanization: svāhā, accomplishment)! Its light fills the body, burning away defilements and hindrances. Again, think of the light gathering, blessing, and accomplishing the purpose. Recite the root mantra itself. For the generation of the vase in front: Purify the offering substances with Raṃ (raṃ, Devanagari: रं, Romanization: raṃ, seed syllable of fire element), Yaṃ (yaṃ, Devanagari: यं, Romanization: yaṃ, seed syllable of wind element), Khaṃ (khaṃ, Devanagari: खं, Romanization: khaṃ, seed syllable of space element). Bless with pure Dharmadhatu, etc. From within emptiness, a supreme precious vase. From Bhrūṃ (bhrūṃ, Devanagari: भ्रूं, Romanization: bhrūṃ, seed syllable), in the center of a complete palace with all characteristics, on a lotus and moon seat, a blue Hum blazing with light. Think of the meaning, gather it back, the Khandro Semewa Tsegma is, body color blue, etc., swaggering with play. On the mandala of the five elements surrounding it, the goddesses of the five elements residing, each with their own color, holding a vase of nectar for bathing in their hands, emanated retinues like dust motes in sunlight. With the light rays of the syllables from the three places of the main deity and retinue, invite and absorb the wisdom beings pervading space. Hūṃ (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, seed syllable)! From the directions and times, fields, etc., invite until the praise, according to the text. The recitation and visualization are: Your own life mantra garland through the thread, touching the mantra garland at the heart of the vase deity, from that, a stream of nectar, falls and mixes inseparably into the vase. The goddesses of the five elements gather the essence of the elements, absorb them into the vase, making it powerful. Recite the root mantra as much as possible, and the seven baths as appropriate, one hundred and eight times, and do not dissolve into light. At this time, accomplish by circling the action vase. For the actual empowerment: Mix the water of the deity vase into the action vase, and for the disciples, bathe and release them as if they were just born. For the sake of beings who have been mothers, equal to space, entering the profound path, as an antidote to pacify defilements and impurities, and the diseases, evil spirits, and obstacles arising from them, receive the ripening empowerment of the Dakini, the powerful Semewa Tsegma, listen with the intention of generating such a thought. Here, as an offering for requesting the empowerment of the Khandro, the empowerment of Semewa Tsegma, which comes from the category of Longsal Dorje Nyingpo, the profound treasure of the Vidyadhara Do-ngak Lingpa Longsal Nyingpo, the treasure of the Dharma, Longsal Dorje Nyingpo, a mandala.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
 གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་གསང་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་ཁྲོ་མོའི་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ། སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་པ། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་
མཛད་པའི་དོན་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་སློབ་མ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྐུ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔ མེ་འབར་སོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ལ། རོལ་པས་འགྱིང༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡིག་མཚན་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་སད། །ནམ་མཁའ་གང་བྱོན་སློབ་མར་ཐིམ་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་ནུས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས། །སྤོས་རོལ་དང་རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔གིས་བརྟན། དེས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་ནི། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་གཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཉམས་གྲིབ་ནད་གདོན་གྱི་དྲི་མ་གཏོར། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་
དབང་ནི། སློབ་དཔོན་ཡང་སོགས། མོས་པ་གྱིས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་དང་འབྱུང་ལྔའི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་སོགས་ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་མགོར་བསྩལ། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་སྟོང་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་མཚོན་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འགྱུར་མེད་རིག་པའི་སོགས། སླར་ཡང་ཉམས་གྲིབ

【汉语翻译】
请复诵此祈请文。 ཀྱཻ༔ 喇嘛秘密主等三遍。 为了调伏相续，在无上殊胜的净土，与忿怒海之自在主一同皈依，忏悔罪业，随喜超世间的善根，受持三乘的律仪，生起愿行二菩提心，以及普皆回向等七支，以清净如法的方式
观想所作之义，并复诵此文。 我皈依三宝。 等三遍。 为了安立灌顶之基，如此观想弟子空行母之王，重叠痣之身。 以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，svabhāva，自性）清净。 从空性中，心性吽蓝色，从燃烧的火焰等生起次第降临，以嬉戏而庄严，三处以金刚三字标示。 上师心间的光芒如铁钩般，唤醒胜者的法轮为天神的印记，从虚空降临融入弟子，信受智慧加持融入相续。 在香乐和根本咒上，加上ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，念诵以降加持。 以ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，tiṣṭha vajra hūṃ，安住金刚吽）稳固。 由此，结合之法皆已消除，在真实的灌顶中，身语意三者，首先是身之灌顶：遍布虚空界之灌顶本尊与上师合一，以尊胜宝瓶灌顶，以甘露之流涤除衰损、污垢、疾病和邪魔。 信受身的灌顶和加持融入相续。 ཧཱུྃ༔ 珍宝庄严等。 其次是语
灌顶：上师亦如是等。 满怀信心并复诵此文。 根本咒和五大之咒加上尾音，各三遍。 再次向上师献花并复诵此文。 祈请世尊赐予我等三遍。 将此花加持为咒语之鬘，系于弟子头顶，信受咒语之力量稳固于相续。 以世尊此等三遍，将花赐予弟子之头顶。 第三是意之灌顶：从面前本尊心间，放射出无有迁变之觉性空性之精华，作为象征的五股金刚杵。 融入弟子心间，信受获得意之觉性力量的灌顶。 ཧཱུྃ༔ 不变觉性等。 再次衰损

【英语翻译】
Please repeat this prayer. KYE! Lama Secret Lord, etc., three times. In order to tame the continuum, in the supreme and excellent pure land, together with the Lord of the Wrathful Ocean, I take refuge, confess sins, rejoice in the virtues that transcend the world, take the vows of the three vehicles, generate the two Bodhicitta of aspiration and action, and dedicate completely, the seven branches, in a pure and proper manner,
Reflect on the meaning of what is being done, and repeat this. I take refuge in the Three Jewels. etc., three times. To establish the basis for empowerment, contemplate the student, the queen of the dakinis, the body with stacked moles, in this way. Purify with SVABHAVA. From the state of emptiness, the mind itself is a blue HUM, from the blazing fire, etc., the generation stage descends, adorned with playfulness, the three places are marked with the three vajra syllables. The rays of light from the heart of the master are like iron hooks. Awaken the wheel of the victorious ones as the seal of the gods. Whatever comes from the sky dissolves into the student. Believe that the wisdom and power of blessing enter the continuum. On the incense and the root mantra, add ĀVEŚAYA A ĀḤ, and recite to bestow blessings. Stabilize with TIṢṬHA VAJRA HŪṂ. By this, the practices of union are gone. In the actual empowerment, from the three aspects of body, speech, and mind, the first is the empowerment of the body: the empowerment deity pervading the realm of space and the master are united, and by bestowing the empowerment of the victorious vase, the stream of nectar washes away the stains of decline, impurity, disease, and evil spirits. Believe that the empowerment and blessings of the body enter the continuum. HŪṂ! Precious and beautiful, etc. The second is speech
Empowerment: The master is also like this, etc. Have faith and repeat this. The root mantra and the mantra of the five elements are added with the suffix, each three times. Again, offer flowers to the master and repeat this. Please, Bhagavan, grant me, etc., three times. Bless the flower itself as a garland of mantras, tie it on the crown of the student's head, and believe that the power of the mantra is firmly established in the continuum. With Bhagavan, this, etc., three times, bestow the flower on the student's head. The third is the empowerment of the mind: from the heart of the deity in front, the essence of unchanging awareness and emptiness, the five-pronged vajra representing it, radiates. It dissolves into the heart of the student, and believe that the empowerment of the power of awareness of the mind is obtained. HŪṂ! Unchanging awareness, etc. Again, decline

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
་སྲེག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་འཁྲུད་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཕྱག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་པས། གཙང་སྨེའི་གཉིས་འཛིན་བསྲེག་ཅིང་ཉམས་གྲིབ་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་ནུས་པའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལས་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྨིན་དབང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་བསབ་ཕྱིར་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཞིག་
འབུལ་འཚལ། དེར་མ་ཟད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཡར་དམ་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་གཟུང་བ་དང་། བླ་མའི་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འགོང་བར་མི་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས། བུམ་ལྷར་མཆོད་བསྟོད་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི །གང་ཞིག་བདག་སོགས་རྣམ་གཡེང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། རང་ཡང་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཨེ་ནེ་རིང་ནུབ་དགོན་པ་ངག་དབང་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་གྲིབ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འཐོབ་ཕྱིར། །སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། མཆོད་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་
བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་སོགས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་རྗེས། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། དབང་དངོས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་དང་། ཁྱད་པར་དམ་གྲིབ་སོགས་མི་གཙང་བའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཆོ་ག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་བའི་ཆོ་ག་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་བཅས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས་དྲེགས་པ་རུ་ཏྲའི་སྡེ་དཔོན་བཏུལ་བའི་ཚེ་སྲས་མཆོག་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྐྲུན་ནས། དེར་འདུས་པའི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དམ་གྲིབ་མི་གཙང་བའི་གྲིབ་ཀྱིས་མནོལ་པ་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་། སླད་ནས་ཕྱི་རབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བའི་ལྷར་བསྔགས་པ

【汉语翻译】
以燃烧智慧之火和洗涤甘露之水流，置于左右手中，净化藏地圣洁之二执，洗涤衰损污垢等，具足成办无量事业之能力和力量。 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！忿怒尊心间等。通过这些，圆满赐予成熟灌顶，为报答恩情，敬献一个酬谢曼扎。
不仅如此，还发愿毫无保留地献上身和受用一切，请跟随念诵。从今开始等。如法守护金刚乘的严厉誓言，并且心想绝不违背上师的教言，请跟随念诵。主尊如何等，作回向祈愿等。仪轨之后，供赞瓶神，以及修法结尾的，凡我等因散乱等所犯过失皆忏悔。智慧尊请返回本位。誓言尊融入自身。自身也收摄。回向祈愿。以吉祥祝愿等作为结尾，就完成了。 ༈ །།埃尼日努寺（音）昂旺多吉的伏藏法，斯麦瓦策巴（音）的修法，一切清净誓言障碍的灌顶之义。皈依发心为： 顶礼！上师三宝本尊天，恭敬皈依虚空界众生。为得无上菩提果，修持斯麦瓦策巴（音）。念诵三遍。众生具乐及乐因等，修持四无量心。供品朵玛以让、扬、康净化。以清净法界等加持。伏藏法的自生。
生起为： 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！显有诸法等，念诵尽力而为，之后生起宝瓶念诵。空性偈的供赞。宝瓶本尊融入光中等。实际灌顶时，为了与虚空同等的一切有情众生之利益，特别是为了消除誓言障碍等一切不净之过患，作为成就菩提道之助缘而修持，生起想要接受灌顶之意乐而谛听。在此，大吉祥至尊嘿汝嘎降伏傲慢罗刹的首领时，创造了殊胜之子斯麦瓦策巴（音）。平息聚集于此之天神和空行众，因誓言障碍不净之垢染，之后被后世瑜伽士们赞颂为消除衰损污垢之神。

【英语翻译】
With the fire of burning wisdom and the stream of cleansing nectar, holding them in the left and right hands, burning the dualistic clinging of Tsangsmé, washing away the stains of deterioration and defilement, and so on, I aspire to perfect the power and ability to accomplish vast activities. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! From the heart of the Wrathful King, etc. Through these, the ripening empowerment is well accomplished, so in order to repay the kindness, I offer a mandala of gratitude.
Moreover, I aspire to offer my body and all possessions without any attachment, so please repeat after me. From this day forward, etc. To uphold the sacred and powerful vows of Vajrayana properly, and thinking that I will never disobey the Guru's commands, please repeat after me. How the main one, etc., make aspirations and dedications. After the ritual, offer praise to the vase deity, and at the end of the sadhana. Whatever faults I and others have committed due to distraction, etc., I confess. The wisdom beings depart. The samaya beings are absorbed into oneself. Oneself also dissolves. Dedication and aspiration. It is completed by adorning the end with auspicious words. ༈ །། The empowerment meaning of the sadhana of Sméba Tsekpa, a treasure of Ngawang Dorje of Éné Ring Nub Monastery, which eliminates all samaya obstacles. The refuge and bodhicitta are: Namo! To the Guru, Three Jewels, and Yidam deities, I respectfully take refuge with beings equal to space. In order to attain the supreme and unsurpassed enlightenment, I will practice Sméba Tsekpa. Repeat three times. May all beings have happiness and the causes of happiness, etc., practice the four immeasurables. Purify the offerings and tormas with raṃ yaṃ khaṃ. Bless with pure Dharmadhatu, etc. The self-generation of the treasure text is:
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! All phenomena of existence, etc., recite as much as possible, and after the vase generation and recitation. Offer praise with the verses of emptiness. The vase deity dissolves into light, etc. In the actual empowerment, for the benefit of all sentient beings equal to space, and especially to eliminate all impure faults such as samaya obstacles, with the intention to receive the empowerment to practice as a condition for the path of attaining enlightenment, please listen. Here, when the great glorious Heruka subdued the arrogant leader of the Rudras, he created the supreme son Sméba Tsekpa. Pacifying the assembly of gods and dakinis gathered there, who were defiled by the stains of impure samaya obstacles, and later praised by the yogis of later generations as the deity who eliminates deterioration and defilement.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
་འདིའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྐོར་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། ཨེ་ནེ་རིང་ནུབ་དགོན་པ་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་ངག་དབང་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་མོའི་གཏེར་ལས་སྣང་བར་མཛད་པ་ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དམ་གྲིབ་ཀུན་སེལ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། གཞུང་ལས།
མ་འོངས་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་དང༔ ཁྱད་པར་དམ་གྲིབ་མི་གཙང་བས༔ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་འཚེ་བའི་ཚེ༔ གདམས་པ་འདིས་ཀྱང་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཁྱད་ཆོས་ཏེ༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོར་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་སོགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དེས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་
དངོས་གཞིར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རིམ་པར་འབྱུང་བས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྟོས་དང་མཉམ་པ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རེངས་ཤིང་འཁུམས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲིབ་རིགས་རྒྱུ་འབྲས་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་དག །སྣང་སྟོང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ

【汉语翻译】
此之续部与修法成熟解脱事业仪轨等之类，于教敕及伏藏中出现，此时所应行者，乃埃尼日努西寺（埃尼日努西寺）堪布成就者持明鄂旺多吉之甚深伏藏中所显现之极深三根本总集之支分，忿怒明王重叠痣之修法，与净除一切罪染相关联。经文中云：
“未来疾病魔障诸类等，尤其罪染不净物，若害一切瑜伽士，以此口诀成办大义。莲花颅鬘之殊胜法，交付于心之子，嘉！”如是赞叹之灌顶等作连接，献曼扎。祈祷诵念此之文句。金刚忿怒之自在，与无别具德金刚持，于汝莲足前 refuge，祈祷赐予灌顶。三遍。为清净续部之故，于周遍虚空之会供田前，如实忆念常忏八支之义，随念此文句。金刚阿阇黎等。为安立灌顶之基，降临智慧尊之故，心勿散乱于他处，如此一心明观。吽！（藏文：ཧཱུྃ），将显有诸法等观想为本尊。以香乐之音迎请，并持诵咒语。并系以“加纳阿维夏亚阿阿”（藏文，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧，进入，啊，啊），以此降临加持。以“底叉班杂”（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住，金刚）稳固。由此，结合之法皆成就。灌顶
正行中，依靠宝瓶而作身语意之灌顶，次第而行。首先，为作身之灌顶之故。此宝瓶外为珍宝宝瓶，一切特征皆圆满，与三有相等。内为大解脱之宫殿中央，忿怒明王重叠痣之坛城诸尊安住，置于弟子之顶上并作沐浴，身体之加持皆化为白甘露之相。融入弟子之顶门，由此身体之门所积之疾病魔障罪障总的，以及特别僵硬萎缩等罪染之类，连同因果一并无余清净。获得显空身金刚之加持灌顶成就无余。观想与本尊之身无二无别。吽！（藏文：ཧཱུྃ），宝瓶。

【英语翻译】
The tantra and sadhana of this, along with the ripening, liberation, and activity practices, have appeared in the command and treasure teachings. What is relevant at this time is the profound treasure of the scholar-accomplished vidyadhara Ngawang Dorje of Ene Ring Nub Monastery (Ene Ring Nub Monastery), which manifests as a part of the very profound Three Roots All-Encompassing, the sadhana of the Wrathful One with Stacked Moles, related to the purification of all vows and defilements. The text says:
"In the future, diseases, demons, obstacles, and so on, especially vows, defilements, and impurities, when they harm all yogis, this instruction will accomplish great meaning. It is a special characteristic of Padma Thötreng, entrusted to the son of the heart, Gya!" Thus, connecting with the empowerment that is praised, offer a mandala. Recite this prayer. Lord of Vajra Wrath, inseparable glorious Vajradhara, I take refuge at your lotus feet, I pray, grant empowerment. Three times. In order to purify the continuum, in front of the assembly field that pervades the sky, as you clearly remember the meaning of the eight branches of constant confession, recite this. Vajra master, etc. In order to establish the basis of empowerment, and to invoke the wisdom being, do not let your mind wander elsewhere, but focus single-mindedly in this way. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ), visualize all phenomena as deities. Invite with incense and music, along with mantras. And attach "Jñāna āveśaya ā āḥ" (藏文，梵文天城体：ज्ञाना आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧，进入，啊，啊), thereby bestowing blessings. Stabilize with Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住，金刚). Thus, the dharmas of union are all accomplished. Empowerment
In the main part, the empowerment of body, speech, and mind is given based on the vase, which will occur in sequence. First, for the sake of giving the body empowerment. This vase is externally a precious vase, complete with all characteristics, equal to the three realms. Internally, in the center of the palace of great liberation, the deities of the mandala of the Wrathful King with Stacked Moles reside. Placing it on the disciple's head and performing ablutions, all the blessings of the body come in the form of white nectar. Absorbing into the disciple's crown, all the diseases, demons, sins, and obscurations accumulated through the door of the body in general, and in particular the types of defilements such as stiffness and contraction, along with their causes and effects, are completely purified without remainder. Obtain all the blessings and accomplishments of the clear light body vajra. Visualize being inseparable from the deity's body. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ), vase.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བཟང་པོ་སོགས་རིག་གཏད་དབང་བསྐུར་གྱི་ཚིག་དེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་གསུང་དབང་ནི། ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྟོས་དང་མཉམ་པ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ། སློབ་བུའི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་བཅུད་ངག་ཏུ་བླུད་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན།
སློབ་བུའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་དིག་ཅིང་ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲིབ་རིགས་རྒྱུ་འབྲས་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་དག །གྲགས་སྟོང་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ལྷག་པའི་ལྷའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་གཞུང་གསལ་བསྒྱུར་བས་མགྲིན་པར་གཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ཡི་རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། །སློབ་མ་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་འཁོད། །འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱས་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཐུགས་དབང་ནི། ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྟོས་དང་མཉམ་པ། ནང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་བུམ་བཅུད་བདུད་རྩི་གཏོར་བས། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་མཐིང་གའི་རྣམ་པར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གྲིབ་རིགས་རྒྱུ་
འབྲས་དང་བཅས་པ་ལྷག་མེད་དུ་དག །རིག་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ལྷག་པའི་ལྷའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་བསྒྱུར་བས་སྙིང་ཁར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དབང་ལྷ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཤིས་པའི་ཚིག་ཅི་རི

【汉语翻译】
以“吉祥宝瓶”等交付灌顶之语置于顶上并沐浴。第二是语灌顶：外为珍宝宝瓶，一切特征皆圆满，与三有等同。内为大解脱宫殿的中央，安住着忿怒尊堆叠的本尊众。置于弟子的喉间，并将瓶之精华注入其口中，所有语的加持都化为红色甘露之相降临。融入弟子的喉间，由此清净语之门所积的一切疾病、邪魔、罪障，特别是聋哑等垢染之类，连同因果一并无余清净。获得声空语金刚的加持和成就无余。信解与增上神之语无别。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以“吉祥宝瓶”等如仪轨所明而念诵，置于喉间并灌注瓶水。其后的关联是念诵传承：上师明观为本尊，从口中出现咒鬘。弟子进入本尊之口，安住于心中。收放作义，摄集加持和成就。如是专注，念诵咒语。念诵咒语三遍。第三是意灌顶：外为珍宝宝瓶，一切特征皆圆满，与三有等同。内为大解脱宫殿的中央，安住着忿怒尊堆叠的本尊众。置于弟子的心间，并倾泻瓶之精华甘露，所有意的加持都化为蓝色甘露之相降临。融入弟子的心间，由此清净意之门所积的一切疾病、邪魔、罪障，特别是癫痫、昏厥等垢染之类，连同因果一并无余清净。获得觉空意金刚的加持和成就无余。信解与增上神之心无别。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以“吉祥宝瓶”等如仪轨所明而念诵，置于心间并洒瓶水。如是身语意三门与三金刚无二无别，与增上神同等。上师和灌顶本尊，以及十方三世的诸佛菩萨以吉祥赞颂之语加持，并降下鲜花雨，信解由此稳固灌顶之义的智慧。随力念诵吉祥之语。

【英语翻译】
The words of empowerment, such as "Auspicious Vase," are placed on the crown of the head and a bath is given. Second is the speech empowerment: Externally, a precious vase, complete with all characteristics and equal to the three realms of existence. Internally, in the center of the great liberation palace, resides the assembly of wrathful deities, stacked upon each other. Placed at the disciple's throat, and the essence of the vase poured into the mouth, all the blessings of speech descend in the form of red nectar. By dissolving into the disciple's throat, all diseases, evil spirits, sins, and obscurations accumulated through the door of speech in general, and in particular, the defilements such as deafness and muteness, along with their causes and effects, are completely purified without remainder. One obtains the blessings and accomplishments of the emptiness-sound speech vajra without exception. Believe that you have become inseparable from the speech of the supreme deity. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite "Auspicious Vase" etc. as explained in the text, place it at the throat, and pour the vase water. The subsequent connection is the recitation transmission: The guru is visualized clearly as the deity, and a garland of mantras emerges from his mouth. The disciple enters the deity's mouth and abides in the heart. By radiating and gathering, the meaning is accomplished, and blessings and accomplishments are collected. Focus in this way and recite the mantra. Recite the mantra three times. Third is the mind empowerment: Externally, a precious vase, complete with all characteristics and equal to the three realms of existence. Internally, in the center of the great liberation palace, resides the assembly of wrathful deities, stacked upon each other. Placed at the disciple's heart, and the essence of the vase, nectar, is sprinkled, all the blessings of mind descend in the form of blue nectar. By dissolving into the disciple's heart, all diseases, evil spirits, sins, and obscurations accumulated through the door of mind in general, and in particular, the defilements such as madness, possession, and fainting, along with their causes and effects,
are completely purified without remainder. One obtains the blessings and accomplishments of the awareness-emptiness mind vajra without exception. Believe that you have become inseparable from the mind of the supreme deity. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite "Auspicious Vase" etc. as explained in the text, place it at the heart, and sprinkle the vase water. Thus, the three doors of body, speech, and mind are inseparable from the three vajras, and you have become equal in fortune to the supreme deity. The guru and the empowerment deity, along with the Buddhas and Bodhisattvas of all times and directions, consecrate you with words of auspicious praise and shower you with a rain of flowers, believe that the wisdom of the meaning of the empowerment is thereby stabilized. Recite auspicious words as much as possible.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
གས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་ནི། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ཉིད་དང་། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང་། ཁྲོ་རྒྱལ་སྣང་སྟོང་ཆེན་པོར་ཤར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་བསྲུང་བར་གྱུར། །བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སྨེ་བ་བརྩེགས་
པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་སྨེ་བརྩེགས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བགྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཉམས་གྲིབ་ཞི་བྱེད་སྐོར་གྱི་དབང་རྣམས་སོང་ངོ་།། ༈ །།ལྔ་པ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་བི་མའི་ལུགས་ཀྱི་གཙུག་གཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་དཔལ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབ་པའི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྐྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་མཇུག་གི་འདོད་གསོལ་གྱི་སོགས་ཁང་། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སོགས་སྔར་གྱི་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བའི་མཐར། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པའི་ཚིག་མཐའ་བསྒྱུར་ནས། བདག་ལ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྦྱར་པ་ཡིན། རིག་གཏད་དངོས་དང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱ། འདིའི་རྩ་གཞུང་བུམ་བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ལ་དཔེ་དག་པ་ཞིག་རྙེད་ན་ངེས་པར་ཞུ་དག་དགོས།མཆན།། ༈ །།དུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འབར་གྱི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཚེ་བདག་གི་ཆོས་སྡེའི་བྱད་འགྲོལ་གསེར་གྱི་ལྡེའུ་མིག་གི་བྱིན་རླབས་དབང་ཆོག་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས།་་་བགེགས་
གཏོར་བསྔོ་ཚིག་ལག་ལེན་ནས་ལེན།མཆན། རྗེས་རིམ་བཅས། བྱད་བཀྲོལ་དངོས་ནི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་པ་སོང་བས་གཞན་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་མཁས་བྱ་བ་ལས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་མི་བྱའོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ་གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་།། ༈ །།ཨོ

【汉语翻译】
赞颂。 那些人已经很好地获得了忿怒尊胜幢灌顶，以如法守护总和个别誓言次第之心，随念此处。 如主尊如何等同于一般仪轨，仪轨之后，观想自身生起，进行供养和赞颂。 以百字明忏悔过失。 收摄升华是：器情化光融入自身， 自身也于无所缘光明之中， 忿怒尊显现为空性大光明， 守护一切违逆之方。 班杂ra  Raksha Raksha 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 以此善业愿我速疾， 成就胜幢， 等等，以回向发愿吉祥语完成。 ༈ ༈。 乔究林巴上师意修遣除一切障碍之支分，胜幢消除一切染污之修法及灌顶仪轨，如月亮水晶甘露之水流般灌顶修法。 灌顶正行。 以及后行次第等所作， 乃是寂静染污之灌顶等结束。 ༈ ༈。 第五，关于息灭诅咒、橛、恶咒之类， 前译噶玛比玛派系之顶髻白伞盖佛母，噶玛巴让炯多杰所领受之传承，如传授智慧之仪轨功德精华般灌顶修法之前行生起，念诵之结尾的祈愿等处。 其他不能等以前的赞颂之结尾出现之最后， 将“所有手印之众”之句尾改变， 加上“祈请护佑于我”， 乃是如此安立。 传授智慧正行， 以及后行次第等。 此根本经文，若能找到清净之瓶生起现观之版本，则必须校对。 注释。 ༈ ༈。 敦炯香仲多杰雍仲的文殊阎魔敌寿命自在法类的解脱诅咒金钥匙之加持灌顶仪轨精华汇集般灌顶修法。 灌顶正行。 摧魔回向词从行文中取用。注释。 后行次第等。 解脱诅咒正行乃是获得灌顶且已完成念诵者，善于依次传授于他人之事，而非广泛散布。 ༈ ༈。 龙萨多杰宁波的圣度母白伞盖佛母主尊之修法事业，连同灌顶，如坚固金刚铠甲般灌顶修法。 灌顶正行。 后行次第等。 ༈ ༈。 嗡

【英语翻译】
Praises. Those who have well received the profound empowerment of the Wrathful King Smeba Tsekpa, with the mind to uphold the general and specific levels of vows as they should be, repeat after this. As the main deity is, like the general and after the ritual, visualize self-generation, make offerings and praises. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. The gathering and dissolving are: the outer and inner world dissolve into light into oneself, and that too in a non-objective clear light state. The Wrathful King arises as a great empty luminosity, protecting all adverse forces. Vajra Raksha Raksha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). By this virtue, may I quickly, achieve Smeba Tsekpa, etc., completed with dedication, aspiration, and auspicious words. ༈ ༈. Chokgyur Lingpa's Guru's Heart Practice, a part of clearing all obstacles, Smeba Tsekpa's practice method and empowerment ritual for clearing all defilements, empower like a stream of moon crystal nectar. Actual empowerment. And all the subsequent steps, The empowerments for pacifying defilements are over. ༈ ༈. Fifth, regarding the pacification of curses, phurba, and sending spells, The early translation of the Kagama Bima lineage's Ushnishavijaya, the empowerment ritual of transmitting wisdom that fell upon Karma Pakshi Rangjung Dorje, like the ritual of cultivating the essence of merit, the aspiration of the end of the preliminary generation of empowerment practice, etc. Others cannot, etc., at the end of the previous praise, Change the end of the sentence "By all the assemblies of mudras," And add "Please protect me," That is how it is established. Actual wisdom transmission, And subsequent steps, etc. If a clean version of the vase generation and realization of this root text can be found, it must be proofread. Note. ༈ ༈. Dumgya Zhang Trom Dorje Bar's Manjushri Yamantaka life master's Dharma group's curse liberation golden key's blessing empowerment ritual, like the condensed essence, empower. Actual empowerment. Take the demon destruction dedication words from the practice. Note. Subsequent steps, etc. The actual curse liberation is for those who have received empowerment and completed the recitation, and are skilled in transmitting it to others in order, rather than spreading it widely. ༈ ༈. Longsal Dorje Nyingpo's Holy Mother Ushnishavijaya, the practice activity of the main deity alone, along with the empowerment, empower like the firm Vajra armor. Actual empowerment. Subsequent steps, etc. ༈ ༈. Om

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར་གྱི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཆུ་ཤེལ་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་དང་།། ༈ །།བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་ཁྲོས་པ་ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་འཇོམས་པའི་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གཏོར་གྱི་བྱད་འགྲོལ་སྲུང་བ་བཅས་ཁྱེར་བདེར་ཕྱུང་པ་གདེངས་ཆོག་རལ་གྲི་ལྟར། ༼འི༽ཐུགས་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཆོག་ཁྲིགས་ལྟར་མདུན་བུམ་བསྒྲུབ། བྱད་བཀྲོལ་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བགྱིས་པས། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཞི་བའི་སྐོར་གྱི་དབང་རྣམས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།དྲུག་པ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བའི་སྐོར་ལ་དབང་སྐུར་བའི་རིགས་དམིགས་བསལ་བ་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།བདུན་པ་མཐར་ཐུག་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་སྐོར་ལ། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་
རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཉི་མའི་འཛུམ་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་དང་། ༧ ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ཀྱི་སྒོམ་ལུང་དབང་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་རང་གིས་ལམ་དུས་ཚར་གཅིག་ཉམས་ལེན་བྱ་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་དབང་ལེན་ཡུལ་དང་གཏོར་མ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ནས། ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། སློབ་མ་འདུས་པར་ཁྲུས་མི་དགོས། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དོན་དུ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་ལུང་དང་། གཏོར་མའི་བྱིན་བརླབ་ཟབ་མོ་གསན་ཞིང་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱི་བའི་བློས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་རྒྱལ་ཀུན་སྙིང་རྗེའི་འདུས་གཟུགས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུའི་བཀོད་པ་དང་། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་ལས་འདས་པར་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ཚད་ལས་འདས་པར་མཛད་དེ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་གཅིག་ཆོག་མར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་། བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་ཀུན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་ལས།
འདི་ནི་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་རོལ་མངའ་བདག་གསུང་སྤྲུལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་ཁྲོ་ཆུའི་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་ཁྲུ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐུ་རྐེད་ནས་བ

【汉语翻译】
嘉谦邱林巴的甚深七法根本三身命之甚深部分，金刚空行母白伞盖的灌顶仪轨，如水银宝瓶般清晰地陈设，灌顶修法，真实灌顶，后续仪轨等。 顶礼！ 喇嘛意修遣除一切障碍的文殊语狮忿怒降伏外敌的事业橛，金刚顶髻的解脱守护等易于携带取出，如宝剑般。 （འི）意修文殊降伏外敌的自生之前行，按照仪轨陈设，修持前瓶，解脱真实，后续次第等行持后，解脱橛，诛法，镇压之灌顶等成就。 顶礼！ 第六，关于平息器情过患之灌顶，没有特别安住的。 顶礼！ 第七，关于究竟平息罪障方面。 莲师法自在的 大悲观世音轮回自解脱之灌顶，如太阳光芒般陈设，灌顶修法，真实灌顶，后续仪轨等。 嗡 道路时的灌顶仪轨常持 邬金上师的口传甘露雨降之修法口传灌顶义中。 上师自己道路时修习一次，观想前生灌顶处与朵玛无别，念诵六字真言尽力念诵。 最后供赞。 聚集弟子无需沐浴。 噢！ 为了虚空边际的一切有情，听闻圣者大悲观世音的修法口传，以及朵玛的甚深加持，以如理修持而精进之意而听闻。 又是为了调伏如虚空般的有情，诸佛慈悲的化身，世间自在观世音菩萨的身之显现，以及名号之类别不可思议地化现，利益有情之事超越限量，成为雪域藏地之怙主而普遍著名，新旧噶玛噶举一切修法成熟解脱之窍诀事业法等无量宣说。 
此乃圣者之化身，自在语化身莲花生大师法自在，从洛扎南喀坚迎请楚布的龙魔形象一肘之身腰部起

【英语翻译】
The profound seven-part root three-body life's profound part of Jamyang Khyentse Wangpo, the Vajra Dakini White Umbrella's empowerment ritual, clearly arranged like a mercury vase, empowerment practice, actual empowerment, subsequent rituals, etc. Homage! Lama's mind practice removes all obstacles, Manjushri Lion's Roar Wrathful Subduing Enemies' activities, Vajra Crown's liberation protection, etc., easily carried and taken out, like a sword. (འི) Mind practice Manjushri Subduing Enemies' self-generation preliminary practice, according to the ritual arrangement, practice the front vase, liberation is real, subsequent order, etc., after performing, liberation peg, mantra, suppression empowerment, etc., are accomplished. Homage! Sixth, regarding the empowerment of pacifying the faults of the vessel and its contents, there is no special abiding. Homage! Seventh, regarding the ultimate pacification of sins and obscurations. Guru Chokyi Wangchuk's Great Compassionate Avalokiteshvara Samsara Self-Liberation empowerment, arranged like the sun's rays, empowerment practice, actual empowerment, subsequent rituals, etc. Om. The empowerment ritual at the time of the path, the constant holding of Orgyen Lama's oral transmission, the nectar rain of practice oral transmission empowerment meaning. The master himself practices once at the time of the path, visualizing the place of former birth empowerment and the torma as inseparable, reciting the six-syllable mantra as much as possible. Finally, offer praise. No need to bathe the assembled disciples. Oh! For the sake of all sentient beings in the expanse of space, listen to the practice oral transmission of the Holy Great Compassionate Avalokiteshvara, and the profound blessing of the torma, and listen with the intention of diligently practicing according to the Dharma. Moreover, in order to tame sentient beings like space, the embodiment of the compassion of all Buddhas, the manifestation of the body of the Worldly Free Avalokiteshvara, and the categories of names manifested inconceivably, benefiting sentient beings beyond measure, becoming the protector of the snowy land of Tibet and universally famous, all new and old Karma Kagyu practices, ripening liberation's key instructions, activities, etc., are immeasurably proclaimed.
This is the manifestation of the Holy One himself, the incarnate speech of the master Padmasambhava Chokyi Wangchuk, from Lhodrak Namkha-Khyen, inviting the Naga demon image of Chupu, a cubit's body from the waist up.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཐུགས་དམ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཐིག་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས། སྐལ་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་བཅང་བར་འོས་པའི་ཟབ་ཆོས། འགྲོ་བ་རྣམས་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ། འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྒྱུན་ཁྱེར་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ། མངའ་བདག་དང་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་ཟུང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་གནས་གསར་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྩལ་པའི་ཕྱག་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། འདིར་སྒོམ་ལུང་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བཞི་བྱིན་བརླབ་བཅས་བགྱི་བ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི། དང་པོ་སྦྱོར་བ་རྒྱུད་སྦྱོར་བ་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ། མདུན་
གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་སྤྲིན་གྱི་ཀློང་ན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་། དགྱེས་འཛུམ་ལྷམ་མེར་བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པའི་དྲུང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཙོར་བྱས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འདུན་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་གནས་གཞན་དུ་མི་འཚོལ་ཞིང་། ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ན་མོ༔ སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེར་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར་མ་རིག་པའི་དབང་དུ་སོང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་ཅིང་། སྒོམ་བཟླས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཞོལ་བར་བགྱི་སྙམ་པའི་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། འཁོར་གསུམ་གྱི་མཚན་མར་མ་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོ་ལ་བློ་ཉེ་བར་བཞག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་
མ༔ རྟོག་འཁྲུལ་ངན་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པས་བསླད་པའི་བློའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས། རང་ཤར་རིག་པ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འཕགས་པའ

【汉语翻译】
瑜伽的甚深宝藏。大导师莲花生（贝玛）的意伏藏。空行母们的心髓，是其他所没有的殊胜之处。不是无缘者们行境，而是有缘者们应当置于心间的甚深法。是引导众生的铁钩。联系即有意义的大悲观世音的修法一切之精髓。名为观世音轮回中拔除之道的时轮灌顶日常仪轨邬金上师口传。由主尊和朗卓译师二者的化身，新寺蒋扬钦哲旺波丹贝嘉参华桑波所赐予的传承而来的，为了成办此事等而作引导，献曼茶罗。此处为了进行与禅房相关的道时轮的四种灌顶加持等，有加行、正行、后行三者。第一，加行，调伏相续，首先为了皈依。
前方的虚空中，在彩虹云雾之中，上师大悲尊被十方时的皈依处，三宝、三根本、浩瀚的诸佛所围绕。喜笑颜开，以慈悲之眼垂视着我等六道众生。在您的跟前，以您为首的无量众生，身语意三门合一，从现在起直至菩提果之间，不再寻求其他的皈依处。无论做什么您都知道，托付信任，抛开一切顾虑，跟随念诵：嗡 嘛 呢 贝 咪 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的摩尼！吽！舍！)。三身大悲等三遍。在迎请这些福田作为见证者之前，为了被无明所控制的众生，我将修持大悲尊，修习甚深禅定念诵，获得无上成就，为了致力于从三界轮回大海中彻底拔除的利生事业，以方便大悲心和不执着三轮之相的智慧大空性作为近道，跟随念诵：奇
哉！恶劣分别妄念等三遍。从二取分别念所迷惑的心的戏论全部寂灭的离戏如虚空般的境界中，自生觉性显空如幻的圣

【英语翻译】
The profound treasure of Yoga. The mind treasure of the great teacher Padmasambhava. The heart essence of the Dakinis, a unique characteristic that others do not possess. It is not the realm of practice for the uninitiated, but the profound Dharma that the fortunate should hold in their hearts. It is the iron hook that guides beings. The essence of all meaningful Great Compassion practices that are connected. It is called the "Oral Transmission of the Orgyen Lama, a Daily Practice for the Empowerment of the Wheel of Time for Uprooting Samsara of Avalokiteshvara." It is connected by the empowerment, etc., from the lineage bestowed by Jamyang Khyentse Wangpo Tenpai Gyaltsen Palsangpo, the reincarnation of the lord and Langdro Lotsawa, the New Monastery. Here, in order to perform the four empowerments and blessings of the path-time wheel in connection with the meditation cave, there are three parts: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary, taming the mindstream, initially for the sake of taking refuge.
In the sky in front, in the midst of rainbows and clouds, the Lama Great Compassion is surrounded by the sources of refuge of the three jewels, three roots, and vast Buddhas of all directions and times. Smiling joyfully, with eyes of compassion, he gazes upon us six realms of beings. In your presence, with you as the leader, all limitless sentient beings, uniting the three doors of body, speech, and mind, from now until the essence of enlightenment, we will not seek other sources of refuge. Whatever you do, you know, entrusting and relying, abandoning all concerns, repeat after me: Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的摩尼！吽！舍！). Three times for the three bodies of great compassion, etc. Before inviting these fields of merit as witnesses, for the sake of beings controlled by ignorance, I will practice Great Compassion, practice profound meditation and recitation, attain the supreme accomplishment, and in order to engage in the activities of benefiting beings by completely uprooting the great ocean of samsara in the three realms, with the skillful means of great compassion and the wisdom of great emptiness that does not fixate on the characteristics of the three spheres, draw near to the mind, and repeat after me: Kye
Ma! Three times for evil thoughts and delusions, etc. From the state of non-proliferation like space, where all the elaborations of the mind deluded by dualistic thoughts are completely pacified, the self-arisen awareness, the noble one of appearance and emptiness like illusion.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །རྟོག་མེད་ངང་ལས་སོགས་ནས། ཚུལ་དུ་བསྒོམ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་གྱི་ལྡིང་ཁང་ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། གདན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་ལྟར་དམར་ལ་འཚེར་བ་ཞི་འཛུམ་མཛེས་པའི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་ཅིང་གཡོན་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་དར་གྱི་ཨང་རག་གསོལ་ཞིང་། དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བཅིངས་པའི་གསེབ་ཏུ་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཞུགས་པ། ཞབས་གཉིས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཅན། སྐུ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་མུ་མེད་དུ་འཕྲོ་བར་
གསལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སོགས་ནས། ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿརྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་གྱི་ཁ་དོག་འབར་བས་མཚན་པར་གྱུར་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྲིན་གྱི་མཎྜལ་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་སོགས་དང་། སྒོ་གསུམ་གུས་ཤིང་དང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སོགས། བདག་གི་ཞེས་པའི་ཚིག་རྣམས་ལ། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། སྔོ་ལམ་གྱིས་གང་བར་བསམ། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཞལ་ནས། དབང་བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་སོགས་ནས། ངོ་སྤྲོད་གསུང་བར་བསམ། དེས་ལུས་ངག་ཡིད་སོགས་ནས། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་འཕོ་བ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སོགས། འཇོག་ཅིང་དར་ཅིག་ཉམས་
སྐྱོང་འཚལ། ཅུང་ཟད་འཇོག་བཅུག །སླར་ཡར་དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སོགས། སྐུར་བཞེངས་པ་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སེམས་ཅན་གྱི་སོགས། གྱིས་

【汉语翻译】
如此观修身像！从无念状态等，如法观修。第二、正行，你们面前的虚空中，在如意宝云的楼阁，如普贤行愿般的供养陈设的中央，莲花日月垫上，一切皈依处总集的自性，与恩德根本上师无别的圣者大悲尊。身色如红莲宝聚般红艳照人，寂静微笑，一面二臂。右手牵引莲花念珠，左手持充满甘露的宝瓶。赤裸，身披丝绸法衣。顶发深蓝，发髻束为散乱之状，其间安住着上师无量光佛为种姓之主。双足立势。身 Radiate 无量慈悲之光。
明观。从其心间放射出无量光芒，从邬金等，到脐间（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥），所有（种子字）都以白、红、蓝、黄的颜色燃烧着。在（本尊）面前，我等他众一切有情的身体、受用、善根等，都观想为普贤云供的坛城而供养，以这种心态跟随念诵。那摩！陈设美妙庄严等。以三门恭敬和大欢喜祈祷，跟随念诵。那摩！大悲怙主等三遍。如是猛烈地以至诚之心祈祷，前方生起等。将“我”这个词改为“弟子”。观想充满甘露。再次从前方生起和上师无二之口中，灌顶加持等，思维开示。以此身语意等，生起获得法身果位的坚定信念！为了将圆满的加持和力量转移过来，进行真实义的灌顶：前方的邬金仁波切等，你们大家等，放置并稍微修持。稍微放置一下。再次从那个状态中，你们大家大悲尊之身等，在生起（本尊）身像时，与一切佛菩萨，从前方生起的大悲尊口中，你们从今以后对有情等，做。

【英语翻译】
Meditate on the form of the deity in this way! From the state of non-thought, etc., meditate properly. Secondly, the main part: In the sky in front of you, in the center of the precious cloud palace, with offerings arranged like the Kunjang Monlam (Samantabhadra's Prayer of Aspiration), on a lotus and sun-moon seat, the embodiment of all refuges, the noble and supreme Great Compassionate One, inseparable from the kind root guru. The body color is red and radiant like a pile of red lotus jewels, with a peaceful and smiling face, one face and two arms. The right hand holds a lotus rosary, and the left hand holds a vase filled with nectar. Naked, wearing a silk garment. The hair is dark blue, tied in a loose topknot, with the lama Amitabha residing as the lord of the family. With two feet in a standing posture. From the body, rays of compassion radiate infinitely.
Clearly visualize. From his heart, countless rays of light radiate, from Orgyen (Padmasambhava) etc., to the navel, all the （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）(HRIH) are marked by the colors of white, red, blue, and yellow, blazing. In front of (the deity), imagine that the bodies, possessions, and roots of virtue of all sentient beings, self and others, are offered as a mandala of Samantabhadra's cloud offerings, and follow this recitation with that intention. Namo! Arrangements are beautiful and adorned, etc. With reverence and great joy in the three doors, pray and follow this recitation. Namo! Lord of compassion, etc., three times. In this way, pray with intense longing and single-pointedness. The front generation, etc. In the words "I," change it to "disciple." Think of it as being filled with nectar. Again, from the mouth of the front generation and the teacher, who are inseparable, empowerment is done, etc., think of the introduction being spoken. By this body, speech, and mind, etc., generate a firm conviction of attaining the Dharmakaya! The complete blessing and power are transferred to empower the meaning: Orgyen Rinpoche in front, etc., all of you, etc., put it down and practice for a while.
Let it be put down for a while. Again, from that state, all of you are the body of the Great Compassionate One, etc. When raising the body, with all the Buddhas and Bodhisattvas, from the mouth of the Great Compassionate One in front, from now on, you will do it for sentient beings, etc.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ཤིག །ཅེས་རྗེས་སུ་གདམས་པས་འགྲོ་དོན་ལ་དབང་བའི་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྱིན་རླབས་བརྟན་བྱེད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་གཏོར་ཆེན་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་ཏེ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ནུས་མཐུ་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཡིག་བདུན་ཤམ་ཅན་གྱེར། དེ་ལྟར་སྐུ་བསྒོམ་ཞིང་ལམ་གྱི་དབང་བརྟན་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། གསུང་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་ལུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསུང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་མཐར་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་མས་བསྐོར་བར་གསལ། སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཚོགས་རྫོགས། གནས་གསུམ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། གསུང་ཡི་གེ་བདུན་པ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱང་། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར་ནས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་འུར་དི་རི་རི་སྒྲོག་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། ཡིག་
བདུན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གསུང་འཚལ། ཞེས་བཟླ། མཐར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། ཅིར་སྣང་བདེ་ཆེན་རྒྱན་གྱི་རོལ་མོས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས་དང

【汉语翻译】
舍。这样随后教导，赐予掌管利益有情的加持，并获得喘息。为了稳固加持，圆满朵玛灌顶是：在将面前所生起与圣众无别的朵玛大供，置于弟子头顶时，诸佛众化为光蕴融入三门，因此，身语意智慧与金刚坛城无二无别地加持，并发愿使与圣观世音菩萨的能力等同的事业之流得以稳固。赐予朵玛灌顶，并念诵七字尾音。如此观修身，以及圆满完成稳固道之灌顶的酬谢，以及为了祈请念诵心咒的传承，献曼扎。赐予语咒之王七字咒的念诵传承是：弟子观想为大悲观世音菩萨之身，于心间月轮之上，显现红色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），发出自鸣之声，其外围绕着六字真言。红色咒鬘右旋，从中发出光芒。供养十方诸佛内外密供，圆满资粮。从三处发出（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以光芒的形式降临。融入你们，清净三门之业障。再次，诸佛之身大悲观世音菩萨，语七字，意手印之相，所有加持汇集融入弟子三处，获得所有殊胜共同之成就。再次发出光芒。照射六道一切有情众生，清净罪障习气。外器世界成为宫殿，内情众生皆化为大悲观世音菩萨之身，显现而无自性。所有这一切的咒语音声，如蜂巢破裂般嗡嗡作响，具备此等要点。念诵七字一百零八遍。最后，三界一切显现皆观为大悲观世音菩萨之身。发愿将一切显现作为大乐庄严的嬉戏来供养和赞颂，跟随我念诵：嗡 咕噜 萨瓦 达他嘎达 阿雅 洛给夏瓦ra 萨巴热瓦ra 阿尔刚 布贝 等等。

【英语翻译】
She. Thus, following the instructions, the blessing of empowerment to benefit beings was bestowed, and a respite was obtained. To stabilize the blessings, the complete Torma empowerment is: When the great Torma offering, inseparable from the assembly of noble deities generated in front, is placed on the crown of the disciple's head, all the deities transform into a mass of light and dissolve into the three doors. Therefore, the body, speech, mind, and wisdom are blessed to be inseparable from the Vajra Mandala, and it is aspired that the stream of activities equal to the power of the noble Avalokiteśvara be stabilized. The Torma empowerment is bestowed, and the seven-syllable ending is recited. Thus, meditate on the body, and as a reward for perfectly completing the empowerment that stabilizes the path, and as a fee for requesting the transmission of reciting the heart essence, offer a Mandala. The transmission of reciting the king of speech mantras, the seven-syllable mantra, is bestowed: The disciple is visualized as the body of Great Compassionate Avalokiteśvara, and on the moon disc at the heart, a red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) appears, emitting its own sound, surrounded by the six-syllable secret mantra. A red mantra garland rotates clockwise, emitting rays of light. Offering outer, inner, and secret offerings to all the Buddhas of the ten directions, the accumulation is completed. From the three places, (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) come in the form of rays of light. By dissolving into you, the obscurations of the three doors are purified. Again, the body of all the Buddhas is Great Compassionate Avalokiteśvara, the speech is the seven syllables, and the mind is the form of the hand gesture. All the blessings are gathered and dissolve into the three places of the disciple, and all the supreme and common accomplishments are obtained. Again, rays of light are emitted. Touching all sentient beings of the six realms, the sins, obscurations, and habitual tendencies are purified. The outer container world becomes a palace, and all the inner sentient beings transform into the body of Great Compassionate Avalokiteśvara, appearing without inherent existence. The sound of the mantra of all of them, like a broken beehive, buzzes and hums, possessing these key points. Recite the seven syllables one hundred and eight times. Finally, all appearances of the three realms are visualized as the body of Great Compassionate Avalokiteśvara. Aspire to offer and praise all appearances as the play of the ornaments of great bliss, and repeat after me: Om Guru Sarva Tathagata Arya Lokeshvara Sapariwara Argham Pushpe etc.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སོགས། མཐར། བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འཁོར་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་སྐྱོངས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། རྟག་ཏུ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་བརྩོན་ན་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི། རྩ་རྒྱུད་པདྨ་དྲྭ་བ་ལས། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་བསྒོམས་པས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ནི། །མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་ཡིན། །སྒོམ་དང་ཡིད་ལ་དྲན་པས་ཀྱང་། །མཚམས་མེད་སྡིག་པ་འདག་པར་བྱེད། །ཅེས་དང་། རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྙིང་རྗེ་
ཆེན་པོ་གཅིག་བསྡུས་པ༔ འཕགས་པའི་རིག་སྔགས་བཟླས་ནས་ཀྱང༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ༔ འདིས་ནི་ནད་ཞི་གདོན་ལས་གྲོལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་འགྱུར༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་ཀྱང་བརྗོད་ནུས་ཀྱི༔ རིག་སྔགས་འདི་བཟླས་ཡོན་ཏན་མཐའ༔ སུས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ༔ ཞེས་པ་ལ་སོགས་བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་ཀུན་ནས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བར་གསུངས་པས། ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་སྒྲུབས་ཤིག །དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།འཇའ་ཚོན་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟུང་བཤགས་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་འདོན་འགྲིགས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་དོན་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་བུམ་བསྐྱེད་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ནས་ལས་བུམ་བཟླས་པ་ཡན་གྱིས་བསྒྲུབ་ཅིང་། སྤྲོ་ན་ལྟུང་བཤགས་ཚར་བདུན་སོགས་ཅི་ནུས་བསྐྱར། བདག་འཇུག་གམ་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ།
སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་འཕྲོས། དེ་ལ་འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་མིའི་ཟོལ་དུ་བྱོན་པ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་སྐྱེ་མཐའ་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་དང་ཨོ་རྒྱན་ལས་འ

【汉语翻译】
不分别等。最后，将自己和所有显现观为不可得，稍稍安住于超越三轮执著的觉性空性光明大空性之中。由此，便能获得以大悲轮回深渊之道的时轮灌顶，以持明传承的修法所庄严。因此，如果恒常精进于雪域藏地的天神大悲观音的修持念诵，就能获得不可思议的利益。其理于根本续《莲花网》中云：“观修身之坛城一，所有佛陀皆汇集，怙主观世音之身，修持忆念亦能净，无间罪业悉消除。”又续云：“所有诸佛之慈悲，集于一体大悲尊，持诵圣妙明咒后，修持轮回深渊定，以此息灭诸疾病，解脱邪魔增寿命，福德财富与智慧，凡结缘者轮回空，转成大悲观音族，纵能数尽三千界，所有微尘之数量，然此明咒念诵之，功德边际不能说。”等等，新旧一切经教与伏藏中皆有浩瀚宣说。因此，以具足三种要领之瑜伽，成办自他之广大义利。作回向后，弟子告退，上师作后摄收，以回向发愿、吉祥祝愿作结，即告完成。༈ །།彩虹马猪如意宝之外修忏悔仪轨之记录，如所编排之念诵仪轨观阅即可，从灌顶之义皈依发心开始，自身生起大悲观音，以及前生起、瓶生起，以一句词句分别明示，直至事业瓶念诵之间进行修持。若有余力，则可重诵七遍忏悔等，尽力而为。自身融入或觉性如花，领受加持。真实灌顶时，
将所有弟子从沐浴中请出，于座次安坐，献花收花，并继续阐明发心。在此，菩提萨埵虚空藏以人的形象显现。娘班定增桑布的转世，持明虹身精华和邬金

【英语翻译】
Non-conceptualization, etc. Finally, view yourself and all appearances as unattainable, and rest slightly in the state of awareness-emptiness, luminous great emptiness, beyond the marks of the three circles of attachment. By this, one obtains the empowerment of the Kalachakra of the path of great compassion, the emptying of samsara, adorned with the practice of the lineage of vidyadharas. Therefore, if one constantly strives in the practice and recitation of the great compassionate Avalokiteśvara, the deity of the snowy land of Tibet, one will obtain inconceivable benefits. The reason for this is stated in the root tantra, the Padma Net: "By meditating on the mandala of the body, all Buddhas are assembled. The body of the protector Avalokiteśvara, even by meditating and remembering, purifies the sins of uninterrupted karma." Also, the tantra says: "The compassion of all the victorious ones, gathered into one great compassionate one, reciting the sacred mantra, practicing the samadhi of emptying samsara, this pacifies diseases, liberates from evil spirits, increases life, merit, wealth, and wisdom, all those who are connected empty samsara, transform into the lineage of great compassion, even if one can count the number of dust particles in all the three thousand worlds, the qualities of reciting this mantra, no one can say the end." And so on, all the new and old teachings and treasures have vast declarations. Therefore, with the yoga that possesses the three essentials, accomplish the vast benefit of self and others. After making the dedication, the disciples depart, the teacher makes the subsequent collection, and it is completed with the dedication, aspiration, and auspicious words. ༈ །། The record of the outer practice and confession ritual of the Rainbow Horse Pig Wish-Fulfilling Jewel, as arranged in the recitation ritual, can be viewed. Starting from the meaning of empowerment, refuge, and bodhicitta, the self-generation of the great compassionate one, as well as the front generation and vase generation, are clearly indicated with one sentence each, and the practice is performed until the recitation of the action vase. If there is extra energy, the confession can be repeated seven times, etc., as much as possible. The self merges or awareness is like a flower, receiving blessings. During the actual empowerment,
all the disciples are brought out from the bath, seated in order, offering and receiving flowers, and continuing to explain the generation of bodhicitta. Here, the Bodhisattva Akashagarbha appears in the form of a human. The reincarnation of Nyangben Tingdzin Sangpo, the vidyadhara Rainbow Body Essence and Orgyen.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲོ་གླིང་པའམ། གསང་མཚན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་མདོ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ། སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆོ་ག་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། རྒྱལ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས། བྱང་སེམས་ནམ་སྙིང་སྤྲུལ་པ་ཏིང་འཛིན་བཟང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་མ་འོངས་འདུལ༔ སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་དགོངས་ནས་ཟབ་གཏེར་སྦས༔ རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཟབ་ཆོས་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་མདོ་དང་བསྟུན་པ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་བསྟན་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་ལྔ༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟུང་བ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད། སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་
པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་དོན་དུ་གསུངས་ནས་ཉ་དང་མི་རྣམས་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་འདི་དག་གི་མཚན་རེ་རེ་ཙམ་རྣ་བར་ཐོས་པས་ཀྱང་ལས་ངན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་ནས། ཕྱི་མ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སར་སྐྱེ་བར་གསུངས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་པའི་ལན་དུ་ནུས་པ་འདྲི་བ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པར་ཁས་བླང་ཞིང་སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐ་མི་དད་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་རྟག་པར་བླ་མ་ལ་
ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སོགས་གཞུང་གི་ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི་འོ༔ བར་བརྗོད། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་འཆིང་འཚལ། ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་རེ་ཐོགས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཕྲོ་གླིང་པའམ། གསང་མཚན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་མདོ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ། སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆོ་ག་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། རྒྱལ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས། བྱང་སེམས་ནམ་སྙིང་སྤྲུལ་པ་ཏིང་འཛིན་བཟང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་མ་འོངས་འདུལ༔ སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་དགོངས་ནས་ཟབ་གཏེར་སྦས༔ རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཟབ་ཆོས་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་མདོ་དང་བསྟུན་པ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་བསྟན་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་ལྔ༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟུང་བ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད། སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་\nཔའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་དོན་དུ་གསུངས་ནས་ཉ་དང་མི་རྣམས་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་འདི་དག་གི་མཚན་རེ་རེ་ཙམ་རྣ་བར་ཐོས་པས་ཀྱང་ལས་ངན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་ནས། ཕྱི་མ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སར་སྐྱེ་བར་གསུངས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་པའི་ལན་དུ་ནུས་པ་འདྲི་བ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པར་ཁས་བླང་ཞིང་སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐ་མི་དད་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་རྟག་པར་བླ་མ་ལ་\nཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སོགས་གཞུང་གི་ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི་འོ༔ བར་བརྗོད། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་འཆིང་འཚལ། ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་རེ་ཐོགས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོ",
  "chinese_translation": "ཕྲོ་གླིང་པ་ཡིན། གསང་མཚན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་མདོ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ། སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆོ་ག་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། རྒྱལ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས། བྱང་སེམས་ནམ་སྙིང་སྤྲུལ་པ་ཏིང་འཛིན་བཟང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་མ་འོངས་འདུལ༔ སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་དགོངས་ནས་ཟབ་གཏེར་སྦས༔ རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཟབ་ཆོས་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་མདོ་དང་བསྟུན་པ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་བསྟན་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་ལྔ༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟུང་བ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད། སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཉ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་དོན་དུ་གསུངས་ནས་ཉ་དང་མི་རྣམས་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་འདི་དག་གི་མཚན་རེ་རེ་ཙམ་རྣ་བར་ཐོས་པས་ཀྱང་ལས་ངན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་དག་ནས། ཕྱི་མ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སར་སྐྱེ་བར་གསུངས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་པའི་ལན་དུ་ནུས་པ་འདྲི་བ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པར་ཁས་བླང་ཞིང་སླར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐ་མི་དད་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་རྟག་པར་བླ་མ་ལ་\nཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སོགས་གཞུང་གི་ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི་འོ༔ བར་བརྗོད། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་འཆིང་འཚལ། ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་རེ་ཐོགས་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོ",
  "english_translation": "The preliminary of the outer sutra style of the profound treasure Horse-Pig Wish-Fulfilling Jewel of Phrolingpa, also known as the secret name Hung Nak Me Bar, is about to begin, which is the rite of empowerment for maturation path in connection with the rite of offering and supplication to the Thirty-Five Buddhas. From the mouth of the Queen of the Dakinis, Yeshe Tsogyal: \"Bodhisattva Namnying, emanation of Tingdzin Zang, Subdues the future with the power of dependent origination and aspiration. Thinking of that being, the profound treasure was hidden. In the profound Dharma of Horse-Pig Wish-Fulfilling Jewel, The outer, inner, and secret methods of accomplishment are just as they are. The preliminary of all is in accordance with the sutra, The main focus is the Thirty-Five Buddhas manifested in front.\" This rite of confession, which was praised, was spoken by the Teacher, the perfectly complete Buddha, the Bhagavan, the glorious Victorious Shakyamuni, for the sake of five hundred fishermen, and he breathed the breath of eternal bliss into the fish and people. It is said that even hearing the names of these Thirty-Five Buddhas just once will purify all the negative karma and obscurations, and one will be born in a place of no return in the future. Therefore, connect with the empowerment that possesses the supreme benefits and blessings, and offer a mandala. With great reverence in the three doors, join your palms with flowers and repeat this supplication. Ema Lama, etc., three times. In response to that supplication, the ability is asked. Ho! Who are you, son? In response to that question, vow to be able to keep the samaya and repeat this supplication again. I am of the lineage, etc., three times. For the purpose of training the lineage, in the presence of the Lama and the mandala deities, the Thirty-Five Buddhas, who are inseparable, with the intention of offering the seven branches, including prostration, repeat this. I and all sentient beings always prostrate to the Lama. As it appears in the prostration section of the text, dedicate it completely. Intermediate statement. Formerly, as a symbol of not seeing the mandala of self-appearing wisdom due to the obscuration of ignorance, blindfold with a blindfold. Between the joined palms, hold a new flower of the deities, one for each, in order to examine the share of the lineage deity. The assembly of deities residing in front."
}
```

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
གས་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་འབུལ་འཚལ། ཧོ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པཎ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་ཤིང་། རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་བཏགས་པར་མོས། ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་། ངག་གནད་རླུང་རང་སོར་བཞག །སེམས་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་སོགས། སྤོས་རོལ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ་ཞུགས་པས་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་ལྷ་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་སོགས། རང་སྣང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་། ད་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་མཐའ་རྟེན་བཅས་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྩལ་བས་མ་རིག་པ་ལྔ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་གྱུར་པས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་སོགས་རིགས་དབང་རྗེས་ཀྱི། འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ བར། གཉིས་པ་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྒྱ་ཡིག་དང་བོད་ཡིག་གི་གཟུགས་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་ཚོགས་ཆར་བབ་པ་བཞིན་བྱོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། ངག་བྱེད་རྩོལ་གཡོ་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་གསུང་
ཡིག་འབྲུའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། པདྨ། རལ་གྲི། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱོན། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདག་དང་མཚན་མར་དམིགས་པའི་འཛིན་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུ

【汉语翻译】
诸位以欢喜心供养于顶门，随念诵此。 吽！三根本上师等。 如是供养之鲜花，诸佛尊众与上师一同，于弟子之顶门，如灌顶之标志般束缚，并赐予种姓之秘密名号。 汝之等。 之后，为引入内智慧之坛城，汝等身之要点为毗卢遮那七法坐，语之要点为气息安住于本位，心之要点为不散乱于他处，如此一心专注观想。 以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清净。 嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：ओं स्वभावा，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等。 从空性中，诸弟子， 顶礼薄伽梵释迦等。 以香乐咒语加持并稳固。 如是进入智慧坛城，为无碍面见实相义之本尊，揭开面具。 吽！ 如眼科医生等。 观想自显现为安乐逝者之坛城本尊以不见之方式而见。 由此，进入之法已竟。 现在开始实际灌顶，从身语意功德事业之灌顶及所依物等生起。 首先，身之宝瓶灌顶为： 灌顶本尊充满虚空之众，与我上师一同，依次赐予五种共同明智灌顶，清净五无明，获得五智慧之灌顶，五蕴转化为五佛，安住转变，观想获得圆满身之宝瓶灌顶。 吽！ 珍宝宝瓶等，种姓灌顶之后。 愿生起。 其次，语之字灌顶为： 灌顶本尊与上师等之喉间，降下如雨般之语字阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里嘎（藏文：ཨཱ་ལི，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿黎）里，嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）里（藏文：ཀཱ་ལི，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎里），汉字与藏字之形相五色之众。 融入弟子之喉间，清净语之造作勤作之垢染，清净音声为咒语之自性，观想获得圆满语字灌顶。 吽！ 三世诸佛之音声等。 第三，意之手印灌顶为： 诸佛尊众之心间，降下无数之金刚杵，珍宝，莲花，宝剑，法轮等手印之众。 融入弟子之心间，清净执着于自与相之执着分别之垢染，无为且任

【英语翻译】
With joyful hearts, offer to the crowns of all, reciting this in repetition. HUNG! Root Three Lama, etc. Thus, the flowers offered, along with the assembly of deities and the Guru, bind the crown as a sign of empowerment on the crown of the disciples' heads, and bestow the secret name of the lineage. Your, etc. Then, in order to enter the mandala of inner wisdom, you should focus your body on the seven aspects of Vairochana, keep your breath in its natural state, and keep your mind focused without distraction. Purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar). OM SVABHAVA (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: ओं स्वभावा, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva, Chinese literal meaning: Om, self-nature), etc. From the state of emptiness, the disciples, Homage to the Bhagavan Shakya, etc. Bless and stabilize with incense, music, and mantras. Thus, having entered the mandala of wisdom, in order to see the faces of the deities of the true nature without obstruction, remove the mask. HUNG! Just as an ophthalmologist, etc. Visualize the faces of the deities of the mandala of the Blissful Gone One appearing in an invisible manner. Thus, the entering Dharma has passed. Now, for the actual empowerment, from the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, including the supports, arise. First, the empowerment of the body vase is: The assembly of empowerment deities filling the sky, together with the master disciple, bestows the five common vidya empowerments in sequence, purifying the five ignorances, obtaining the empowerment of the five wisdoms, transforming the five aggregates into the five Buddhas, abiding and transforming, visualize obtaining the complete empowerment of the body vase. HUNG! Precious vase, etc., after the lineage empowerment. May it arise. Secondly, the empowerment of the speech syllable is: From the throats of the empowerment deities and the master, a rain of speech syllables A (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: A) li ga (Tibetan: ཨཱ་ལི, Sanskrit Devanagari: आलि, Sanskrit Romanization: āli, Chinese literal meaning: Ali) ri, ga (Tibetan: ཀཱ, Sanskrit Devanagari: का, Sanskrit Romanization: kā, Chinese literal meaning: Ga) li (Tibetan: ཀཱ་ལི, Sanskrit Devanagari: कालि, Sanskrit Romanization: kāli, Chinese literal meaning: Kali), Chinese and Tibetan characters in five colors descends. Absorbing into the disciples' throats, purifying the defilements of speech creation and effort, purifying the sound into the nature of mantra, visualize obtaining the complete empowerment of the speech syllable. HUNG! The sound of the Buddhas of the three times, etc. Thirdly, the empowerment of the mind hand symbol is: From the hearts of all the deities, countless assemblies of hand symbols such as vajras, jewels, lotuses, swords, and wheels descend. Absorbing into the disciples' hearts, purifying the defilements of clinging and conceptualization that cling to self and characteristics, uncreated and spontaneous.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྲུབ་ཡེ་ཁྱབ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རང་ཞལ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་སོགས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ་སྟེ། ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔར་འཚེར་བའི་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་དུ་མ་བྱོན། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བྲལ་སྨིན་གྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ཡོན་ཏན་ཐིག་ལེའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་འབྱུང་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་
ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་སྟེ། འབྱུང་བ་ལྔས་གར་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱབ་གདལ་དུ་འཇུག་པར་མཚོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་འཕྲོས། སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ་པས་བྱ་རྩོལ་གྱི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འབྱུང་ལྔས་གར་ཁྱབ་ཏུ་འགྱེད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་སོགས། དེ་ལྟར་གཞི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ། དབང་གི་ཚོགས་གསོས་བཏབ་པས་དག་རྫོགས་སྨིན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་དང་། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་པའི་འབྱོར་པའི་དཔལ་བདུན་པོས་མངའ་དབུལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྐྱོབ་བྱེད་གསེར་གདུགས་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པར་ཕྱག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་སྨིན་ལམ་དབང་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། དམ་ཚིག་གི་གནས་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་
བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ་ལས་བྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དབང་གི་ཟིན་བྲིས་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། ཁྲུས་ཀྱི་རྗེས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བཅས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལོ་རྒྱུས་སོགས་དབང་དངོས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྣ་བདུན་རྒྱས་པ་དེ་བསྐུར། བསྡུ

【汉语翻译】
为了显现那成就、遍在、离戏的自性面容，欣然接受圆满的心、手、印的灌顶。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！三世诸佛的坛城等。 第四，功德明点的灌顶是：从诸佛的中心，发出白色、黄色、红色、绿色、蓝色的广大智慧光芒，闪耀着五种颜色的明点聚集而来。融入弟子的中心，净化能取所取的习气和所知障。圆满成熟一切解脱的功德，转为力量，欣然接受圆满的功德明点的灌顶。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 产生世间等。 第五，事业五大的坛城灌顶是：从诸佛的秘密处，发出善逝的事业，即地、水、火、风、空。象征五大遍布，慈悲的事业普及广大，五种坛城放射。融入弟子的秘密处，超越勤作的戏论，自生任运的事业，五大遍布散发，对于成办利益有情的无量事业，欣然接受圆满的事业无量灌顶。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！内外无别等。 如此，对于从基续本来就存在的身、语、意、功德、事业，无尽庄严的轮涅，以灌顶的加持力，令其清净、圆满、成熟，成为法王。以吉祥的八瑞相和转轮王的七宝，赐予权位，做吉祥圆满之事，欣然接受。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！救护金伞等依次递到手中。 如此，圆满道灌顶的甚深次第，以持明传承的仪轨庄严，已经很好地获得。因此，必须如法守护三昧耶戒的处所。因此，以如此行事的意乐，念诵此后的内容。如主尊如何等同于共同仪轨。按照仪轨，如经文所说而行，就成就了。 ༈ །།从南却意伏藏心中涌出，如来一切智灌顶的记录，按照易懂的方式书写，进行灌顶。沐浴之后，生起次第和明观，以及先行曼扎。历史等作为灌顶真实的辅助，供养七种丰盛的供品。结束。

【英语翻译】
In order to manifest the self-face of accomplishment, pervasiveness, and freedom from elaboration, joyfully receive the complete empowerment of mind, hand, and symbol. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The mandala of the Buddhas of the three times, etc. Fourth, the empowerment of the essence of qualities is: From the center of all the deities, great wisdom rays of white, yellow, red, green, and blue emanate, a multitude of essence points shimmering with five colors appear. By dissolving into the disciple's center, the habitual tendencies of grasping and the obscurations of knowledge are purified. All the qualities of liberation and maturation become strength, joyfully receive the complete empowerment of the essence of qualities. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The creation of existence, etc. Fifth, the empowerment of the mandala of the five elements of activity is: From the secret place of all the deities, the activity of the Sugatas, namely earth, water, fire, wind, and space, emanate. Symbolizing the five elements pervading, the activity of compassion spreads widely, the five mandalas radiate. By dissolving into the disciple's secret place, transcending the elaboration of effort, the spontaneously accomplished activity of the five elements spreads everywhere, for the sake of benefiting beings, joyfully receive the complete empowerment of the vast activity. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! No difference between inner and outer, etc. Thus, for the body, speech, mind, qualities, and activity that have been present from the beginning in the ground continuum, the inexhaustible wheels of adornment, by nourishing them with the assembly of empowerments, they are purified, perfected, and matured, becoming a Dharma king. Bestowing dominion with the auspicious eight emblems and the seven treasures of a Chakravartin, making auspiciousness and well-being, joyfully receive. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The protecting golden umbrella, etc., are handed over in order. Thus, the profound sequence of the ripening path empowerment, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, has been well received. Therefore, it is necessary to protect the places of samaya vows properly. Therefore, with the intention of doing so, repeat after this. How the main deity is, etc., is the same as the common ritual. According to the ritual, as it appears in the text, by doing so, it is accomplished. ༈ །། From the mind treasure of Namchö (གནམ་ཆོས་) that arose from the heart, the record of the empowerment of the Bhagavan Kunrig (ཀུན་རིག་), written in an easy-to-understand way, perform the empowerment. After the bath, the generation stage and clear visualization, along with the preliminary mandala. History, etc., as the actual support of the empowerment, offer the seven abundant offerings. Conclusion.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་དང་ཁ་འཕངས་ཀྱི་རྟགས་རྫས་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱ་མི་དགོས། ཆོ་གའི་རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཆོ་ག་དང་དབང་བསྐུར་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་མུན་འཇོམས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་རྗེས་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བཅས་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་ཤིག་ངེས་པར་འགྲོ་དགོས་ཤིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་རྡོར་སེམས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟུར་འདེབས་ཟླ་ཤེལ་མེ་ལོང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་བྱེ་མ་བསྔགས། ཁྲུས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ནས། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་ཅིང་། རྣམ་བུམ་དང་ཆབས་ཅིག་འོད་ཞུ་བྱ། དངོས་གཞིར་སྡིག་སྒྲིབ་
དག་བྱེད་དང་། ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་བུམ་དབང་གི་རྗེས་སུ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་སྦྱར་བ་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་གཞན་ཕན་ཤིང་རྟ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་བྱེ་མ་བསྔགས་ལ་ཧས་གདབ། བུམ་སྒྲུབ་རྗེས། ༼ནི༽གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་ལྟར་རིལ་སྒྲུབ་སྦྱར། རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞི་རྒྱས་པའི་ལུགས་བཞིན་བསྐུར་བའི་བུམ་དབང་གི་རྗེས་སམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་གི་འཕྲོས་སུ། དེ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ སོགས་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་ལྟར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་། དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་དང་། སྨོན་ལམ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་། དེ་ནས་སྔ་མའི་འཕྲོས་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱ་ཞིང་། འདི་ལྟར་དབང་རྒྱས་པ་ཐོབ་པས་གཞུང་གསལ་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཟུར་དུ་རང་གིས་ཞུ་མི་དགོས་ཤིང་གཞན་ལ་བསྐུར་ཆོག་པར་སྣང་ངོ་།། །། ༈ འབུམ་རྫོང་
གཏེར་བྱོན་གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་རྒྱས་པ་བསྐུར་ཐབས

【汉语翻译】
不需要伞和投掷物的标志物等的灌顶。仪轨之后，按照天法总集进行。 ༈ །།长净金刚藏的薄伽梵怙主不动佛的仪轨和灌顶传承，以及像破暗月光般的灌顶修法。实际灌顶之后，必须进行包括吉祥标志物和王权等的广略随意的结尾仪轨。仪轨之后，进行后续次第。 ༈ །།秋吉林巴的额外修法的六座心意修法的金刚萨埵净障智慧水流的灌顶，像附加的月亮水晶镜子般的灌顶修法，在念诵时撒沙子。在沐浴瓶中，瞬间生起金刚萨埵，在百字明的结尾，加上萨瓦 帕邦 达哈那 桑定 咕噜 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后进行加持。将智慧瓶与光融合。在正行中，进行罪障
清净，以及功德增长的瓶灌顶之后，给予品尝解脱丸的加持，并进行后续仪轨。 ༈ །།心意成就遣除一切障碍的上师报身调伏有情拔除恶趣的事业灌顶传承，以及像利益他人的车乘般的灌顶修法，在念诵时撒沙子并加上“吽”。瓶加持后，按照（尼）解脱十一法的实修明示奇妙海的第三部分，加入丸药加持。请示智慧火朵玛，接受允许。按照广大的方式给予实际灌顶的瓶灌顶之后，或者在身语意灌顶的其余部分中，之后为了祈请依靠品尝解脱丸的从轮回中彻底拔除的灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文之后，念诵：具德恶趣清净者，等解脱十一法的实修，品尝解脱丸的灌顶。及其支分等，以及直至愿望成就之间。之后，将之前的其余部分依次给予。进行后续次第。像这样获得广大灌顶后，似乎不需要自己单独请求经文阐明的简略方式，并且可以给予他人。

【英语翻译】
There is no need for empowerment with symbols such as umbrellas and projectiles. After the ritual, follow the general practice of the Sky Dharma. ༈ །། The ritual and empowerment lineage of the Bhagavan Protector Akshobhya of Longsal Dorje Nyingpo, along with the empowerment practice like the light of the moon dispelling darkness. After the actual empowerment, it is necessary to perform a concluding ritual that includes auspicious symbols and royal power, either extensively or concisely, as desired. After the ritual, perform the subsequent steps. ༈ །། The Vajrasattva purification of obscurations and wisdom stream empowerment of the six-session mind practice of Chokgyur Lingpa's additional practice, like an additional moon crystal mirror empowerment practice, scatter sand during the recitation. In the bathing vase, instantly generate Vajrasattva, and at the end of the hundred-syllable mantra, add sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite and accomplish it. Merge the wisdom vase with light. In the main part, purify sins and obscurations, and after the vase empowerment of increasing qualities, bestow the empowerment of tasting liberation pills, and perform the subsequent ritual. ༈ །། The activity empowerment lineage of the Guru Longku, the body of enjoyment who subdues beings and uproots the lower realms, of the mind accomplishment that eliminates all obstacles, along with the empowerment practice like a chariot that benefits others, scatter sand and add "Hum" during the recitation. After the vase accomplishment, according to part three of (Ni) the practical instructions for the eleven liberations, the ocean of wonders that clarifies, add the pill accomplishment. Request permission for the wisdom fire offering. After bestowing the vase empowerment of the actual empowerment according to the extensive method, or in the remaining part of the body, speech, and mind empowerments, then, as an offering to request the empowerment of the activity of completely uprooting from samsara based on the tasting liberation pills, offer a mandala, and after reciting this supplication, recite: Glorious one who uproots the lower realms, etc., the empowerment of tasting liberation pills according to the practical instructions for the eleven liberations. And its branches, etc., and until the accomplishment of aspirations. Then, bestow the remaining parts of the previous one in order. Perform the subsequent steps. Having obtained the extensive empowerment in this way, it seems that it is not necessary to request the concise method explained in the text separately, and it is permissible to bestow it on others.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོ་དོན་ཀུན་ཁྱབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བུམ་སྒྲུབ་ཟིན་མཚམས་སུ། འདིའི་གཏེར་གཞུང་འགྲོ་དོན་ཆོས་དྲུག་གི་དང་པོ་མྱང་གྲོལ་རིལ་སྒྲུབ་སྦྱར། འདི་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་ཡིན་ཅིང་། མཆོད་པའི་སྐབས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་འབུལ་སྔགས་སརྦ་པཱུ་ཛའི་སྔགས་ཀྱི་མགོར་སྦྱར། ཚོགས་སྤྲོ་ན། ༼ཐ༽ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བཞིན་གཏང་། འདི་ལ་དེང་སང་མགྱོགས་དབང་བཤམ་བཀོད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་འགལ་བའི་དོགས་པ་བྱུང་བར་སྣང་ངོ་། །དངོས་གཞི་དབང་རྒྱས་པ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། འདིའི་མགྱོགས་དབང་གི་དབང་སྒྲུབ་གོང་གི་འཐུས་ཤིང་ཟུར་དུ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་མགྱོགས་དབང་མདོར་བསྡུས་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཟུར་གསལ་མགྱོགས་དབང་གི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ནས། མཚམས་སྦྱོར་སྦྲེལ་ཏེ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འདོད་སྩོལ་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་དབང་
གི་རྗེས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ཡོད་ན། དྲང་ལྷག་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་བྱང་ཆོག་གི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་པདྨ་གར་དབང་ཡོ་ག་དང་འབྲེལ་བ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་གཞན་ཕན་མཁའ་ཁྱབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་བཟླས་རྫོགས་པ་དང་། འོག་གི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པ་སྦྱར་དགོས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཐུགས་དབང་རྗེས། མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་སྦྱར་ནས། དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་སྐོར་གྱི་དབང་དང་། སྤྱི་སྡོམ་ས་བཅད་ཆེན་མོའི་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༄༅། །གསུམ་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཚེ་དང་། ཤེས་རབ། བསོད་ནམས། ལོ་ཏོག །རིགས་རྒྱུད། བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་ཚེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཁྲིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད

【汉语翻译】
在进行如普度众生般的灌顶时，在完成宝瓶修法之后，将此伏藏法本《度众生六法》中的第一个“解脱丸修法”结合起来。此为上部续部，供养时，将供奉的药、酒、朵玛三种供品的咒语加在萨尔瓦布扎（藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ，梵文天城体：सर्वा पूज，梵文罗马拟音：sarva pūja，汉语字面意思：一切供养）的咒语之前。如果举行会供，则如（ཐ）“心髓修法遣除一切障碍”的加持精要一般进行。现在，对此进行快速灌顶的陈设布置进行了扩展，似乎出现了与法本的意图相悖的疑虑。在接受了授予包含解脱丸的完整灌顶的誓言之后，此快速灌顶的灌顶修法已经足够，无需单独修持。为了感谢如此获得的恩德，并为了再次聆听简略的快速灌顶，献上曼扎。清楚地阐明单独列出的快速灌顶的生起次第，连接并依次授予。吉祥语是： 吽 啥！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥！） 加持如云般汇聚的上师尊！ 成就如雨般降临的寂静与忿怒尊！ 成就所愿、赐予所需之空行母众！ 祈愿三根本本尊吉祥！ 如此等等，是灌顶的后续。如果有法会的后续，则进行供养。无论如何，都如供赞品和忏悔文的结尾部分所说的那样，最终完成即可。 莲花舞自在瑜伽与三部主心滴相关联，二十一尊圣观世音菩萨摧毁轮回的修持仪轨及事业，如利益遍布虚空般灌顶的宝瓶念诵圆满，之后需结合下部的丸药修持。正行灌顶的心意灌顶之后，结合解脱丸的灌顶，进行灌顶和仪轨的后续。这些是寂静业部分的灌顶，以及总摄章节大纲中寂静事业部分的灌顶的完成方式。 ༄༅།།第三，关于增益事业的部分，分为寿命、智慧、福德、庄稼、血统、佛法增益六个方面。首先，关于作为一切功德之根本的寿命增长方面，虹身金刚身成就者，大成就者吉祥金刚的寿命引导，不死金刚命脉的修法灌顶仪轨和不死。

【英语翻译】
When performing empowerment like universally benefiting beings, after completing the vase practice, combine the first of the six Dharma practices for benefiting beings from this treasure text, the "Liberation Pill Practice." This belongs to the upper tantra class. During offerings, add the mantra for offering medicine, alcohol, and torma to the beginning of the Sarva Puja mantra. If a gathering is held, conduct it like the essence of the activity of (TH) "Heart Practice, Removing All Obstacles." Nowadays, the arrangement for this quick empowerment has been expanded, and there seems to be a concern that it contradicts the intention of the text. After accepting the vows for bestowing the complete empowerment, including the Liberation Pill empowerment, the empowerment practice of this quick empowerment is sufficient and does not need to be practiced separately. To express gratitude for the kindness received in this way, and to offer a mandala for listening to the abbreviated quick empowerment again, clearly explain the generation stage of the separately listed quick empowerment, connect and bestow it sequentially. The auspicious words are: Hūṃ Hrīḥ! May the blessings gather like clouds, revered Guru! May the siddhis rain down, peaceful and wrathful ones! May the assembly of dakinis grant needs and desires! May the Three Roots and deities be auspicious! These and other things are the aftermath of the empowerment. If there is a gathering after the ritual, make offerings. In any case, complete it at the end as it appears in the conclusion of the offering praises and confession. The twenty-one deity Arya Avalokiteśvara, who is connected with the Lotus Dance Empowerment Yoga of the Three Family Essence Drops, the practice ritual and activities of Uprooting Samsara, the vase recitation of the empowerment that is like benefiting all beings is complete, and the lower pill practice must be combined. After the mind empowerment of the main empowerment, combine the empowerment of the Liberation Pill, and perform the empowerment and the aftermath of the ritual. These are the empowerments for pacifying sins and obscurations, and the empowerments residing in the pacifying activities section of the general summary outline are completed. ༄༅།།Third, regarding the section on increasing activities, there are six aspects: life, wisdom, merit, crops, lineage, and the flourishing of the teachings. First, regarding the aspect of increasing life, which is the basis of all qualities, the life instructions of the rainbow body Vajra body achiever, the great accomplished Palden Dorje, the practice method and empowerment ritual of the immortal Vajra life force, and the immortal.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་དབང་རྒྱས་པ་དང་། བསྡུས་པ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གྲུབ་ཆེན་ཟླ་བ་པའི་ལུགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནད་དང་བཅས་པ་ཚེ་མཆོག་མཐར་
ཕྱིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དག་སྣང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་བརླབས། གཞུང་གསལ་ལྟར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་སྐབས། བདག་ཉིད་ཅེས་པ་དོར་ནས། བཟླས་པའི་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། རིག་མེ་དོར་ནས་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་འཇོམས་ཤིང་། མཐར་ཐུག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་ནས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདུ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཞུ་ན། རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་དགྲ་བཅོམ་པ་བློ་གྲོས་དཔལ་ལ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་གྱིས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་གཟུངས་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་པ། རྗེ་འབྲི་གུང་བ་རིན་ཆེན་
ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ཡང་སྤྲུལ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རིག་པ་འཛིན་པ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ། འཕགས་ཡུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་དྷ་ན་ཤྲཱིས་དངོས་སུ་གནང་ཞིང་། ཕྱིས་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མའི་མཚོ་འགྲམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐབས། དག་པའི་སྣང་བར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་དེའི་གདམས་ངག་རྒྱས་པར་བསྩལ་བའི་ཚུལ་གང་གི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་ནི། དེ་ཡང་ཆུ་མོ་གླང་ལོ་སོགས་གཞུང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ཉིད། བྱུང་བ་དང་ནམ་ལངས་འདུག་པ་དང་འགྲིགས་པས། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དགེ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ

【汉语翻译】
如金刚甘露般作灌顶。正行中，作广、略、后行灌顶。༈。成就者月贤论师之无量寿佛修法，连同后续关键，如寿命至上圆满般作灌顶。正行灌顶，及后行。༈。直贡巴法称之净观，无音之长寿修法灌顶意义：先作传承祈请文长寿成就。皈依佛法等三遍，遣除障碍并观修保护轮。让(藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火)，扬(藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风)，康(藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)。以清净法界等加持供品。如仪轨所明，作自生起念诵之瑜伽。于生起前方坛城之时，舍弃“自生起”之语。念诵空性偈之供赞。于事业瓶中，作安住生起念诵光融入等。舍弃明妃，纳受许可。于正行灌顶时，所有虚空有情，为令暂时摧灭非时之死，究竟安置于怙主无量寿之果位，为彼之故，纳受灌顶后修持教言，作如是发心而谛听。其次略述此处之历史。于印度圣地，阿罗汉慧贤向天神供养之无音长寿陀罗尼相关教法。直贡巴仁钦彭措之转世，精通且成就之大自在持明者法称，由圣地之阿阇黎达纳西里亲自赐予。其后于守护藏地之护法大尊多杰滚札玛湖边居住之时，于清净显相中，邬金大师广赐此教言之方式，出自其言教中。其亦如水牛年等仪轨之首所出。出现与天亮安住相合，缘起善妙稀有，此无音之甚深长寿修法，以精进修持故寿命究竟。依次传于具缘者，此加持力极大之灌顶等作引导，献曼扎。

【英语翻译】
Perform the empowerment like the nectar of Vajra. In the main part, perform extensive, concise, and subsequent empowerments. ༈. The Sadhana of Amitayus, the Bhagavan, according to the system of the great accomplished one, Zla-ba-pa, along with the subsequent key points, perform the empowerment like the ultimate accomplishment of life. Actual empowerment and subsequent procedures. ༈. The pure vision of Drikungpa Chokyi Drakpa, the empowerment meaning of the life practice of the Unpleasant Sound: The lineage supplication, the accomplishment of immortality, precedes it. Take refuge and generate Bodhicitta three times with the Buddha, Dharma, etc. Disperse obstacles and meditate on the protective circle. Ram (藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire), Yam (藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind), Kham (藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：space). Bless the offering substances with pure Dharma realm, etc. According to the clear text, perform the yoga of self-generation and recitation. When generating the mandala in front, discard the word "self." Praise and praise with the empty verses of recitation. In the action vase, generate, recite, and dissolve light, etc. Discard the consort and receive permission. In the actual empowerment, all sentient beings pervading space will temporarily destroy untimely death. In order to ultimately place them in the state of the protector Amitayus, receive the empowerment and practice the instructions. Generate the mind of thinking and listen carefully. Now, to say a little about the history of this occasion. In the sacred land of India, the Arhat Lodro Pal offered the teachings related to the mantra of the Unpleasant Sound to the divine benefactor. The reincarnation of Drikungpa Rinchen Phuntsok, the great master of knowledge, Pal Chokyi Drakpa, who is wise and accomplished, was personally given by the master Dhanaśrī of the sacred land. Later, when he was residing by the lake of Dorje Kundrakma, the great protector who protects the Tibetan region, in a pure vision, the great Orgyen bestowed the extensive instructions, which come from his teachings. It also comes from the beginning of the ritual, such as the Water Ox year. The appearance and the dawn are in harmony, and the auspiciousness of interdependence is extraordinary. This profound life practice of the Unpleasant Sound was perfected by practicing it diligently. Gradually spread to the fortunate ones, this empowerment with the supreme power of blessing, etc., is introduced and offered a mandala.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
། དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐུན་མོང་དང་ནི་ཁྱད་པར་གྱི།
སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་གཞོལ་བས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་སྒོའི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་པས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཤིང་། ལུས་ཤེལ་སྒོང་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ། དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སོགས་དབང་གཞུང་བཞིན་ཁྲུས་བྱ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་ཕྱིར། སློབ་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ཏིང་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་འཚལ། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་མལ་དུ། སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྤོས་རོལ་བཅས་གཟུངས་མཐར།
ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནུབ་སྒོའི་དྲིའི་ཆུས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་བཞིན། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེར་གྱུར་པས་བརྟན་པར་མོས། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། ལྷོ་སྒོའི་བུམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ནུབ་སྒོའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་བས་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། དུས་

【汉语翻译】
请跟随念诵这段以强烈虔诚心祈请的祷词：大乐您是我的导师，恳请上师垂听。您是开示大菩提道者，伟大的怙主，我向您祈求。请赐予我那誓言，也请赐予我菩提心。请赐予我共同和殊胜的，三皈依。请怙主引导我进入伟大的解脱之城。念诵三遍。为了净化相续，在遍满虚空的无垠清净刹土前，以语随义转的方式，跟随念诵这积累资粮的七支供。皈依三宝等念诵三遍。观想从上师的心间放射出的事业上师，以坛城北门的宝瓶为弟子沐浴，洗净阻碍生起灌顶智慧的罪业、堕落、恶业和所有不利因素，身体如水晶球般清净无垢。吽。如灌顶仪轨般进行六种垢染等的沐浴。为了奠定灌顶的基础并降下智慧的加持，弟子们请不要散乱，一心一意地修持这个禅定次第。梭巴瓦等。如自己的瑜伽观修一般，在“自己”的位置上，改为“弟子”。观想从密严刹土迎请智慧尊者，融入弟子，加持身语意三门。伴随着香和音乐，在陀罗尼咒语的结尾处，加上ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵以赐予加持。为了使之不衰退并稳固，用西门的香水念诵嗡啊吽，观想在弟子的三个部位放置明点，化为金刚三字的字形，使其稳固。念诵三个种子字。然后，为了请求赐予正行灌顶，请跟随念诵这段祈请文：金刚持等念诵三遍。如此祈请后，观想灌顶本尊和上师融为一体，通过南门的宝瓶，赐予融入了薄伽梵无量寿佛等诸佛身加持的灌顶。以灌顶金刚等进行宝瓶灌顶，并饮用宝瓶之水。将西门的甘露置于喉间并品尝，观想赐予融入了长寿本尊和无量诸佛语加持的灌顶。时

【英语翻译】
Please repeat this prayer offered with intense devotion: Great joy, you are my teacher, please listen, master. You are the one who shows the way to great enlightenment. Great protector, I beseech you. Please grant me that very commitment. Please also grant me the mind of enlightenment. Please grant me the common and the extraordinary, the three refuges. Please, protector, lead me into the supreme city of great liberation. Repeat three times. In order to purify the mindstream, in the presence of the ocean of supreme fields pervading the sky, follow the words and turn to the meaning, and repeat this seven-branch offering that accumulates merit. Refuge in the Three Jewels, etc., repeat three times. Visualize that the activity master, emanating from the heart of the lama, bathes the disciples with the vase from the north gate of the mandala, washing away all faults, downfalls, sins, obscurations, and unfavorable factors that obstruct the arising of the wisdom of empowerment, and that the body becomes as pure and immaculate as a crystal egg. Hūṃ. Perform the bathing of the six stains, etc., according to the empowerment ritual. In order to establish the basis of empowerment and bestow the blessings of wisdom, disciples, please do not be distracted, but single-mindedly meditate on this sequence of samadhi. Svabhava, etc. As in your own yoga practice, in the place of "self," change it to "disciple." Visualize inviting the wisdom being from the Akanishta heaven and dissolving it into the disciple, blessing the three doors. With incense and music, at the end of the mantra, add āveśaya ā āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and recite it to bestow blessings. In order to prevent it from degenerating and to make it stable, use the scented water from the west gate, reciting Oṃ Āḥ Hūṃ, and visualize placing bindus on the three places of the disciple, transforming them into the letters of the three vajras, making them stable. Recite the three seed syllables. Then, in order to request the granting of the actual empowerment, please repeat this prayer: Vajradhara, etc., repeat three times. After praying in this way, visualize the empowerment deity and the master as one, and through the vase of the south gate, bestow the empowerment that incorporates the blessings of the body of the Victorious Ones, such as the Bhagavan Amitayus. Bestow the vase empowerment with the empowerment vajra, etc., and pour the vase water. Place the nectar of the west gate on the throat and taste it, visualizing the bestowal of the empowerment that incorporates the blessings of the speech of the longevity deity and the countless Victorious Ones. Time

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས། ཤར་སྒོའི་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས། སླར་ཤར་སྒོའི་ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་
འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། བྷྲཱུྃ། ཚེ་ཟན་དངོས་གྲུབ་སོགས། དེས་དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ཞི་ནས་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཚེ་བསྲིང་གི་དབང་དངོས་ཞུ་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དང་སོགས། འཚལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བུདྡྷ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སོགས། སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་གཟུངས་བཟླ་བཞིན་རིལ་ཆང་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱ་གར་ནས་བྱོན་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བསྐུར་ཞིང་ཐོབ་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར། ལྷོ་སྒོའི་ཚེའི་མདའ་དར་གྱིས་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚེ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་མཐར་
ཁྱབ་པའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུཿའཆི་མེད་སོགས་ནས། བསྲུང་སྙམ་དུ་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་སོགས། རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་གསོལ་གསུངས་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་ཆེད་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་རྗེས་གནང་དང་ཚེ་དབང་སྦྲེལ་མའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། མཐའ་རྟེན་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་བསྡུས་པ་བྱ་ཞིང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ཁྲིགས་བསྡེབས་ཉི་ཟླའི་ཟེར་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། མཐར་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་གོང་མཚུངས་སྦྱར་བས་བསྐུར་ཞིང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་དང་བཅས་བྱའོ།། །། ༈ ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་བཀའ་གཏེར་དག་ས

【汉语翻译】
三 佛等。 将东门的玻璃石放在心间，观想接受了寿命之神、诸佛海会的心之加持灌顶。 诸佛之等。 再次将东门的寿命食子放在头顶，观想接受了寿命之神、诸佛海会的身语意圆满、智慧金刚的加持灌顶。 བྷྲཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 寿命食物成就等。 由此平息非时死亡的障碍，从而具备圆满寿命之力的福分。 之后，请求长寿灌顶的真实内容。 弟子们与上师等。 怀着渴求的信心，以咒语祈请，跟随念诵此句。 ན་མོ་བུདྡྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等三次。 如是祈请的威力，上师成为无量寿等。 念诵不悦耳的寿命陀罗尼，布施丸药和酒。 双手合掌，手捧鲜花，立下誓愿，跟随念诵此句。 从印度来的等三次。 如此授予并获得的无死寿命灌顶和成就，为了不衰退且稳固。 在南门用寿命箭和幡旗在头顶上交叉固定时。 观想从那散射出的各种金刚微粒，如盔甲般遍布全身毛孔，守护并稳固。 བྷྲཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ་ཡུཿའཆི་མེད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等至。 观想守护，念诵此句。 主尊等。 之后供养赞颂。 忏悔罪过。 即使说请回，为了缘起，也要稳固安住，并将誓言者收回自身。 如仪轨般进行自生、收放等，即可成就。 ༈ །།长寿光明金刚藏的胜母尊胜佛母的事业和随许、寿命灌顶等，如陈设的降伏死主之战神般进行灌顶。 正行中，以随许和寿命灌顶结合的方式进行授予。 最后，收集七种象征物，并进行灌顶和仪轨的后续次第。 ༈ །།长寿光明金刚藏的大灌顶寿命修法日月嘎乌随许等之仪轨汇编，如日月光滴般进行灌顶。 灌顶正行。 最后，将七种象征物如前述般结合，进行授予，并进行仪轨的后续次第。 ༈ 确吉林巴的教言伏藏等

【英语翻译】
Three Buddhas, etc. By placing the crystal stone of the eastern gate at the heart, visualize receiving the empowerment that gathers the blessings of the mind of the life deities, the ocean of victorious ones. All Buddhas, etc. Again, by placing the life torma of the eastern gate on the crown of the head, visualize receiving the empowerment that gathers the blessings of the complete body, speech, and mind of the life deities, the ocean of victorious ones, the wisdom vajra. བྷྲཱུྃ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Life food accomplishment, etc. By this, pacify the obstacles of untimely death, and thus be endowed with the fortune of perfect life power. Then, requesting the actual empowerment of prolonging life: The disciples and the teacher, etc. With a desire to beseech, supplicate with mantras, and repeat after this. Namo Buddha, etc., three times. Through the power of supplicating in this way, the teacher becomes Amitayus, etc. While reciting the inaudible life dharani, offer pills and alcohol. With palms together and flowers in hand, make aspirations, and repeat after this. From India, etc., three times. For the sake of not diminishing and remaining stable, the immortal life empowerment and accomplishments thus bestowed and obtained. At the time of fixing the life arrow and banner of the southern gate crosswise on the crown of the head. Visualize that the various vajra particles emanating from it, like armor, pervade the ends of the body's pores, protecting and stabilizing. བྷྲཱུྃ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Āyuḥ immortal, etc., until. Thinking of protecting, repeat after this. The main deity, etc. Afterwards, offer praise and extol. Confess transgressions. Even if saying to depart, for the sake of auspiciousness, remain stable, and gather the samayasattva back into oneself. By performing self-generation, gathering and dispersing, etc., according to the text, it will be accomplished. ༈ །།The activity and subsequent permission of the victorious mother, Nampar Gyalma, of the Longsal Dorje Nyingpo, along with the life empowerment, are arranged and empowered like a war god who subdues the lord of death. In the main practice, the subsequent permission and life empowerment are bestowed in a combined manner. Finally, the seven symbolic substances are collected, and the subsequent order of empowerment and ritual is performed. ༈ །།The great empowerment life practice of Longsal Dorje Nyingpo, the solar and lunar gau, along with the subsequent permission, is compiled and empowered like solar and lunar rays and drops. Actual empowerment. Finally, the seven symbolic substances are combined as before, bestowed, and the subsequent order of the ritual is performed. ༈ The teachings and treasures of Chöje Lingpa, etc.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་ཟུང་འཇུག་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཉེ་བརྒྱུད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་གསར་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ལོང་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་གྱི་ལམ་ཟབ་བླ་མ་
སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། ༼ཇ༽སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་གི་སྔོན་རྗེས་སྦྱར། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཟུར་མཁར་དྲི་མེད་གླིང་པའི་འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འཛིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བཏང་ངོ་།། ༈ །།བྲག་གསུམ་བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་རྗེས། བགེགས་གཏོར་བརླབ་ཅིང་འགུགས་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། མཚམས་གཅོད་ནས་མཆོད་རླབས་གྲུབ་རྗེས་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་བཞིན་བདག་མདུན་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་གདབ་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། ཛཔ྄་དགོངས་ལེའུ་བཏང་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། མཐར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཆོག་གི་ཚེ་བཅུད་འགུག་ཅིང་རྒྱས་གདབ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བསྟབ་པའི་རྗེས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་བདག་པདྨ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་
རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་པར་བགྱི་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་དང་། ཕན་བདེའི་སྲོག་སྦྱིན་པའི་ཆོས་སྒོ་གྲངས་མེད་པ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། གནས་སྐབས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་པདྨ་གསུང་གི་སྐོར་གྱི་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པར་བསྟན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། རང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་མཁན་པོ་པདྨ་ནི༔ སོགས་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མགོར་འབྱུང་བ་བཞིན། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན༔ ཞེས་དང་། ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ཡིས༔ སོ

【汉语翻译】
能所双运的长寿修法，连同长寿灌顶，如新近传承的不死吉祥赐予一般进行灌顶。实际进行灌顶，并进行后续仪轨。 ༈ །།隆波·扎西次旦的甚深道上师
修法之组成部分，如甘露精华一般进行长寿修法金刚藏灌顶仪轨。（ཇ）结合桑林上师意集经火鬘之首尾。实际灌顶。并进行后续仪轨。 ༈ །།佐钦·智美林巴的不死虚空明点金刚命修之长寿灌顶，如记载于可读之不死心髓中的不死精华一般进行灌顶。实际灌顶。并进行后续仪轨。 ༈ །།扎松·丹增达俄多杰的长寿修法光明心髓之灌顶意义修法是：如伏藏正文的前行事业一般，皈依发心之后，加持驱魔朵玛并如通用仪轨一般进行勾招供赞。从遮界开始，供赞加持完毕后降临加持。如正行事业一般，观想自身与对生瓶无二无别，从迎请至赞颂之间进行。开启念诵室。念诵意集经函，尽力念诵。最终进行誓言催请仪轨，勾招并增盛长寿精华。进行空行母的供赞。以事业瓶马头明王咒加持。如后续仪轨一般，进行会供之后，抛掷智慧火并领受赐予。实际灌顶时，为了曾经是母亲的有情众生之利益，为了获得长寿之主莲花无量光之果位。为了修持彼之
瑜伽，思维为了领受成熟灌顶而恭敬听闻。彼即是，怙主大悲宝藏，为了一切有情众生开示了解脱之道，以及赐予利乐生命的无量法门。其中，暂时从非时死亡中救护，究竟能令证得怙主不变光之果位的，乃是莲师语之教言无量法门。此时所应进行的是，如自宗正文中所说：我等邬金莲花生……等，如长寿修法之初所说一般。为未来具缘者之利益而汇集宣说。以及，无量寿佛真身邬金上师……等。

【英语翻译】
Empowerment of the longevity practice of the union of appearance and emptiness, along with the longevity empowerment, like the newly transmitted immortal glory bestowing. Actually bestow the empowerment, and perform the subsequent procedures. ༈ །།The profound path lama of Longbo Tashi Tseten
The component parts of the practice, like the essence of nectar, perform the empowerment ritual of the longevity practice Vajra Essence. (ཇ) Combine the beginning and end of the Sangling Lama Gongdü Leyjang Fire Garland. Actual empowerment. And perform the subsequent procedures. ༈ །།Empowerment of the longevity empowerment of the immortal clear space vajra life practice of Zurkhar Drimed Lingpa, like the immortal essence recorded in the readable Immortal Heart Essence. Actual empowerment. And perform the subsequent rituals. ༈ །།The empowerment meaning practice of the longevity practice Light Essence of Dragsum Tendzin Dawa Özer Dorje is: Like the preliminary activities of the treasure text, after refuge and bodhicitta, bless the obstacle-destroying torma and combine the summoning and praising as in the common ritual. From the boundary cutting, after the offering and blessing are completed, bestow the blessings. Like the main practice, visualize oneself and the vase in front as inseparable, and perform from the invitation to the praise. Open the recitation room. Recite the Intentions Gathering Scripture, and recite as much as possible. Finally, perform the oath-inspiring ritual, summoning and increasing the longevity essence. Perform the offering and praise of the empty marks. Bless the action vase with the Hayagriva mantra. After performing the tsok offering according to the subsequent procedures, throw the wisdom fire and receive the permission. In the actual empowerment, for the benefit of all sentient beings who have been mothers, to attain the state of the longevity lord Padma Amitabha. For the purpose of practicing his
yoga, listen respectfully with the intention of receiving the ripening empowerment. That is, the great treasure of compassion of the Victorious One himself has revealed countless paths of liberation for all sentient beings, and countless Dharma doors that bestow the life of benefit and happiness. Among them, temporarily protecting from untimely death, and ultimately enabling one to attain the state of the unchanging light of the protector, are the infinite oral instructions of the Lotus Guru. What is to be done at this time is, as stated in our own text: I, like the Ugyen master Padmasambhava... etc., as it appears at the beginning of the longevity practice. Collected and taught for the benefit of future fortunate ones. And, Amitayus himself, the Ugyen Lama... etc.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
གས་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་གའི་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན། ལས་འཕྲོ་སད་པའི་བུ་ལ་གཏོད་ཅིག་རྒྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་གཏམས་པ་ཉིད་ཕྱིས་གཡུ་སྒྲའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་རྡོ་རྗེའམ། ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱིས་སྤུ་བོ་ཕུ་ལུང་བཙན་དམར་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་བྲག་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཆོས་སྐོར་དང་
ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས། ལུང་བྱང་ལྟར་གཏེར་ཞལ་ཕྱེས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་མཐར་གསང་བའི་གྲོགས་གྲུབ་ཆེན་ཟླ་འོད་དབང་མོ་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་སྤེལ་བ་ལས་རིམ་པར་བྱུང་བ། ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་དབང་ཆོག་བཞིན། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། སྐྱབས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ འཆི་མེད་ཚེ་བདག་སོགས་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་མཆོག་བསྒྲུབ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་
འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས་དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་ནང་ལྟར། རང་སེམས་ཞེས་པར། སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་པས་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། དེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཡི༔ འོད་འཕྲོས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །སློབ་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་དང་། རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སྤྱི་ལྟར་བརྟན། ཚེ་འགུགས་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཞལ་གསུམ་དང༔ སོགས་ཛཔ྄་དམིགས་བཞིན། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་མོས།

【汉语翻译】
如彼证法之末所出，如是付嘱于具缘之子རྒྱ༔ 如是说，深奥之伏藏，后由玉龙之化身持明丹增扎沃多杰，或邬金多杰托美匝，从布沃普隆赞玛索格吉布哲之岩石中，迎请出长寿成就光明网之法类。
如授记所言，开启伏藏之面，确定后极密地修持于心，最终传于秘密之友大成就者扎沃旺姆，由此次第相传。为行持长寿光明心髓之成熟灌顶等作准备，献曼扎。于上师无量寿佛真实现前之际，念诵此祈请文。如伏藏法本灌顶仪轨。大乐汝等三遍。为调伏相续之故。于皈依之胜田大海前，以三门恭敬之心，直至菩提藏之间，以皈依之心念诵此文。那摩。无死寿主等如前行仪轨三遍。为虚空般众生之故，欲成就无死寿之胜，发菩提心念诵此文。发心众生等三遍。以三门恭敬顶礼等，忆念往昔忏悔八支之义，念诵此文。金刚上师等。为安立灌顶之基，降临智慧加持之故，以三门之要诀，专注
如此明观。诸法皆空等如正行事业内。于自心处，改为弟子，生起本尊。从此如铁钩之光芒，照耀无量刹土。迎请智慧本尊众，融入弟子之中。以香乐之音迎请，于根本咒上，加持ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)念诵降加持。如常稳固。为勾招寿命，如此专注。上师莲师无量寿佛心间放光。照射于前所生本尊众，催动其心续。三身之体性三面等，如念诵仪轨观想。信受获得金刚寿命。

【英语翻译】
As it appears at the end of that accomplishment method, "Entrust it to a son who awakens karma, GYA!" As it is said, the profound treasure was later revealed by the emanation of Yudra, the Vidyadhara Tendzin Dawa Ozer Dorje, or Orgyen Dorje Tokme Tsal, from the rock of Püwo Pülung Tsenmar Sokgi Pütri, along with the cycle of teachings on the accomplishment of longevity, the Net of Light.
As stated in the prophecy, the face of the treasure was opened, and after being established, it was practiced in utmost secrecy, and finally transmitted in a single lineage to the secret friend, the great accomplished Dawa Ozer Wangmo, from which it has come down in succession. To prepare for the ripening empowerment of the essence of the Longevity Accomplishment, the Net of Light, offer a mandala. In the presence of the Lama Amitayus, who is actually present, recite this prayer. According to the treasure text empowerment ritual. "Great Joy, You Master," etc., three times. For the sake of taming the mindstream. In the presence of the supreme field of refuge, the ocean, with the mind of reverence in the three doors, until the essence of enlightenment, with the mind of taking refuge, recite this. Namo. "Immortal Lord of Life," etc., three times according to the preliminary practice. For the sake of beings equal to space, with the intention to accomplish the supreme of immortal life, generate the mind of enlightenment and recite this. "Mind of Enlightenment, Beings," etc., three times. With reverence in the three doors, prostrations, etc., remembering the meaning of the eight branches of confession, recite this. "Vajra Master," etc. In order to establish the basis of empowerment and bestow the blessings of wisdom, restrain the essential points of the three doors and focus
clearly in this way. "All phenomena are empty," etc., as in the actual activity within. In the place of "own mind," change it to "disciple," generate the deity. From that, like an iron hook, rays of light shine from the boundless realms. Inviting the assembly of wisdom deities, they dissolve gently into the disciple. Invite with the sounds of incense and music, and on the root mantra, add ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and recite to bestow blessings. Stabilize as usual. To summon life, focus in this way. From the heart of the master Padmasambhava Amitayus, rays of light shine. Striking the assembly of deities generated in front, stimulating their mindstream. The nature of the three bodies, three faces, etc., as in the recitation ritual visualization. Believe that you have obtained the vajra life.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
 མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་སྔགས་བཅས་གྱེར། དབང་དངོས་གཞིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བུམ་བཅུད་སྐུ་ལྔ་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པས། སློབ་མའི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་བཅོམ། ཕུང་
པོ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་འགྱུར། དབང་རྟགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔས་རྒྱས་གདབ་པས་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་སོགས་བུམ་དབང་ལྔ་བསྐུར་ཞིང་སོ་སོར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེས་ཉོན་མོངས་པ་སོགས་བརྗོད། རྗེས་འབྲེལ་ཚེ་འབྲང་རིགས་འདུས་འཆི་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། འགྱུར་མེད་སྐུའི་ཚེ་དབང་དམ་པ་ཐོབ། ལུས་སྣང་སྟོང་འཇའ་འོད་ཀྱི་སྐུར་སྨིན་པར་མོས། ཨོཾ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འཆི་མེད་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལོངས་སྐུ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཚེ་ཆང་བདུད་རྩིར་སྦྱར་བའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་ཀཱ་པ་ལ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་བས། རྩ་ཁམས་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱང་། འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ། ངག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་གྲུབ་པར་མོས། ཨཱ༔ ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་རིལ་བུས་སྙིང་གར་དབང་བསྐུར་བས། གཉིས་སྣང་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་སྦྱང་། འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ། ཡིད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྲུབ་པར་མོས།
ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་སོགས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་དཱུརྦའི་རྫས་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་ལས་བྱུང་བ་ཡོན་ཏན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྫས་མཆོག་དཱུརྦའི་ཆུན་པོའི་དབང་ལྟེ་བར་བསྐུར་བས། ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི་དྲི་མ་སྦྱང་། འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གྲུབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་མྱ་ངན་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་མདའ་དར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་ཤར་བ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་མདའ་དར་གྱི་དབང་གསང་བར་བསྐུར་བས། བྱ་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚེ་དབང

【汉语翻译】
摇动箭幡，念诵（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥），菩提胜妙等，劝请守护誓言，并念诵勾召寿命的咒语。于真实灌顶中，有身、语、意、功德、事业五种灌顶。首先是身灌顶之瓶灌顶：瓶子在自生宫殿中，瓶之精华五身安住于寿命之主五部自性中。灌顶于弟子头顶五处，摧毁五毒，五蕴转为五智。作为灌顶之象征，由薄伽梵长寿天五部加持，信受获得五身之殊胜寿命灌顶。啥（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），如是诸佛等，赐予五种瓶灌顶，并分别给予瓶水。由此讲述烦恼等。随后关联长寿佛，莲师化身无死虹身，观想其显现于头顶，给予灌顶。获得不变身之殊胜寿命灌顶。信受身体成熟为显空虹光之身。嗡（藏文：ཨོཾ༔，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），化身无死等。其次是语甘露灌顶：报身长寿之主父母之菩提心，与长寿酒甘露混合之精华充满颅器，置于喉间品尝。清净脉、气之垢染，获得无碍语之寿命灌顶。信受语成就为无死金刚语。啊（藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），报身长寿等。第三是意丸灌顶：法身阿弥陀佛之自性，显现为明点之形象，以无死之丸灌顶于心间。清净二取迁变的习气，获得无谬意之寿命灌顶。信受意成就为不变金刚意。吽（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），法身普贤等。第四是功德吉祥草之殊胜物灌顶：从长寿天众之功德力量中产生，功德吉祥，增长寿命之殊胜物吉祥草束的灌顶于脐间。清净所知障平等入定的垢染，获得如意功德之寿命灌顶。信受成就智慧金刚身。啥（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），无死寂灭等。第五是事业箭幡灌顶：从无量寿佛的事业自光中显现，具有五色的箭幡灌顶于秘密处。清净行为造作的垢染，获得无量事业之寿命灌

【英语翻译】
Waving the arrow banner, reciting (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: हूं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih), Bodhi Supreme and other verses, urging the commitment and reciting the mantras for summoning life. In the actual empowerment, there are five empowerments of body, speech, mind, merit, and activity. First is the body empowerment of the vase empowerment: The vase is in the self-arisen palace, and the essence of the vase, the five bodies, reside in the nature of the five families of the lord of life. Empowering the five places on the disciple's head destroys the five poisons, and the five aggregates are transformed into the five wisdoms. As a symbol of empowerment, the five families of the Bhagavan longevity deity seal it, believing that they have obtained the supreme life empowerment of the five bodies. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), such as all Buddhas, bestowing the five vase empowerments and giving vase water separately. By this, the afflictions and so on are spoken. Subsequently, the longevity Buddha, the combined family of the immortal emanation Padmasambhava, is visualized as appearing on the crown of the head, and empowerment is given. The supreme life empowerment of the immutable body is obtained. Believe that the body matures into a clear and empty rainbow light body. Om (Tibetan: ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), the immortal emanation and so on. Second is the speech nectar empowerment: The bodhicitta of the sambhogakaya longevity lord and consort, mixed with the essence of longevity wine nectar, fills the skull cup, which is placed on the throat and tasted. Purifying the impurities of the channels, elements, and winds, obtaining the life empowerment of unobstructed speech. Believe that speech is accomplished as immortal vajra speech. Ah (Tibetan: ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), the sambhogakaya Amitayus and so on. Third is the mind pill empowerment: The nature of the dharmakaya Amitabha, appearing in the form of a bindu, is empowered at the heart with the immortal pill. Purifying the habitual tendencies of dualistic appearance and transference, obtaining the life empowerment of unerring mind. Believe that the mind is accomplished as immutable vajra mind. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), dharmakaya Samantabhadra and so on. Fourth is the empowerment of the supreme substance of merit durva grass: Arising from the power of the merit of the longevity deities, the supreme substance of merit, auspiciousness, and life-increasing durva grass bundle is empowered at the navel. Purifying the impurities of the knowable object's equalized absorption, obtaining the life empowerment of wish-fulfilling merit. Believe that the wisdom vajra body is accomplished. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), immortal nirvana and so on. Fifth is the activity arrow banner empowerment: Appearing from the self-radiance of the activity of Amitayus, the arrow banner with five colors is empowered at the secret place. Purifying the impurities of behavioral action, obtaining the life empowermen

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ། རྩོལ་མེད་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གྲུབ་པར་མོས། ཧཱ༔ མདའ་ནི་མི་འགྱུར་སོགས། མཐའ་རྟེན་ཚེ་སྦ་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་སྙིང་གར་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་བཅུ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ། དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ཁོག་པར་ཚེ་རྟེན་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དང་ལྡན་པས་མཚན་པ། ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་ཚེའི་སྲོག་ཕུར་ཐེབས། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་མཁྲེགས་པ་སྲུབས་མེད་པའི་ཕྱི་རོལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྣམས་སྟེང་
དུ་མདུད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་གཟེར་གྱིས་བཏབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་མོས་ལ། སྐྱེ་ཤི་དང་བསྐུར་ཐོབ་ཀྱི་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པ་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་འགགས་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་ཅིས་ཀྱང་སོགས་ཚེ་འགུགས་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས་ཉམས་ལེན་ཚུལ་བཞིན་བགྱིས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། རང་གཞུང་ལས། འདི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས༔ སོགས་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། སྐལ་མཉམ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཅེས་བསྔགས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་ཡང་། དེའི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། དེའི་བསྲུང་ཚུལ་ནི། གཞུང་ལས། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སོགས་ནས། སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་སྡོམ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཉམས་ལེན། རྟེན་བཞེངས། སྲོག་བསླུ་སོགས་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་དགེ་བ་ལ་བརྩོན་པ་གལ་ཆེ་བས། དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་པའི་དམ་བཅའ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་
ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་བཞིན་དང་། རྗེས་རིམ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནས། བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་པས་འགྲུབ་བོ།། །། ༈ དཔལ་རི་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོའི་དག་སྣང་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་མཐར། སྒྲུབ་ཐབས་ཚ་ཟེར་འོད་བརྒྱ་འཆི་བདག་གཡུལ་འཇོམས་ཀྱི་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ནས། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་རྗེས། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་སྦྱར། བཀའ་བསྒོ་ནས་གཟུང་། ད

【汉语翻译】
获得。观想无勤成就金刚之身。 吽！箭即不变等。最后依靠将寿命隐藏、融入、增盛、安插，即于您等的心间，在由金刚石制成的各种十二瓣金刚杵的中央，在日月嘎乌盒合璧的中央。以清净命种字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）红色光芒五射的体内，以寿命所依（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷利）绿色明点，具有白红色而充满。一切寿命精华融入命依，从而稳固寿命命橛。日月交合极其坚硬，毫无缝隙的外围，各种金刚杵的瓣，其上以结半截金刚杵作为钉子钉牢，观想无论如何也不会损毁。不被生与死和托付所染污，在自生本初的法界中，以平等安住的禅定，于法界生灭分离的法界中隐藏寿命，生起成就本初金刚命的定解。吽！心要无论如何等，说的是招寿命的结尾会出现。以吉祥赐予灌顶。如此获得成熟解脱的甚深长寿灌顶后，如法修持的功德是，出自本论：“此修功德说不尽”等，如出自长寿修法之论典。成就具缘不死持明，如是赞叹等，会出现具有殊胜利益。但其根本依赖于誓言，因此，守护之法是，出自论典：“从今以后你这孩子”等，直到“进行修持”。如是，根本和支分的誓言，无上密咒的誓言，共同和个别的誓言，特别是修持、坛城建造、赎命等等，努力于一致方面的善行非常重要。因此，发誓如法努力，并念诵此后的内容。上师如何等同于共同部分，之后是次第。欢庆会供轮，并将剩余供品回向，除了加入坚固住之外，如法修持即可成就。 ༈ 莲师化身贝玛曲炯嘉措（Padma Chos-kyi Gyatso）的净相长寿佛母旃扎丽的灌顶意义修法中，传承祈请文的最后。观想修法热光百倍摧毁死主之战的皈依处，之后是皈依发心七支供。驱逐魔障，加入加持、勾招、回向。从加持开始。

【英语翻译】
Obtain. Visualize the effortless accomplishment of the Vajra body. Hūṃ! The arrow is immutable, etc. Finally, relying on concealing, merging, increasing, and inserting life, that is, in the heart of you all, in the center of the various twelve-petaled Vajras made of diamonds, in the center of the union of the sun and moon Gāu box. In the body of the clear life syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shā) radiating five red lights, the life support syllable (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: nèlì) is green, filled with white and red bindus. All the essence of life merges into the life support, thereby stabilizing the life peg. The union of the sun and moon is extremely hard, the outer periphery without gaps, the petals of the various Vajras, on which knots of half Vajras are nailed as nails, visualize that it will not be damaged in any way. Not defiled by the elaborations of birth and death and entrustment, in the naturally occurring primordial Dharmadhatu, with the samādhi of equal abiding, concealing life in the Dharmadhatu free from the arising and ceasing of the Dharmadhatu, generate the definite understanding of accomplishing the primordial Vajra life. Hūṃ! The essence, no matter what, etc., speaks of what will appear at the end of attracting life. Bestow empowerment with auspiciousness. Having thus obtained the profound empowerment of ripening liberation, the merit of practicing accordingly is, from one's own text, "The merit of this practice cannot be expressed," etc., as it appears in the text of the longevity practice. Accomplish the fortunate immortal Vidyādhara, as such praise, etc., will appear with special benefits. But its root depends on the vows, therefore, the method of guarding them is, from the text, "From today onwards, you child," etc., until "practice." Thus, the root and branch vows, the vows of the unsurpassed secret mantra, the common and individual vows, especially practice, mandala construction, ransom, etc., it is very important to strive for the benefit of consistent aspects. Therefore, vow to strive accordingly and recite what follows. How the master is, etc., is the same as the common part, then the sequence. Celebrate the feast gathering and dedicate the remaining offerings, except for adding the stable abiding, accomplishment will be achieved by practicing according to the text. ༈ In the empowerment meaning practice of the pure vision Long Life Mother Caṇḍālī of Palri Tulku Pema Chos-kyi Gyatso, at the end of the lineage supplication. Visualize the refuge of the practice, the hundredfold hot rays destroying the war of the Lord of Death, then the seven-branch offering of refuge and bodhicitta. Expel obstacles, add blessings, summoning, and dedication. Starting from the command.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ལ། དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་། བུམ་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཚེ་འགུག་རྒྱས་གདབ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐའ་བར་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའམ་རྟ་མགྲིན་གང་རུང་གི་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་འཚོགས་ནས། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མཐའ་མེད་པའི་སྲིད་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེར་དབུགས་དབྱུང་བའི་སླད་དུ། སྨིན་ལམ་ཟམ་མོ་ནོད་དེ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་
ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས། གདུལ་བྱའི་མོས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལ་རང་སྐལ་དང་མཚུངས་པའི་ཆོས་ཕུང་ཇི་སྙེད་པ་སྣང་བར་མཛད་པ་ཐམས་ཅད། ཐེག་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསུམ་དུ་འདུས་པའི་རྩེ་མོ་བླ་མེད་གསང་བའི་ཐེག་པ་ལའང་དབྱེ་བ་དང་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བསྐྱེད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རོལ་དུ་བཞེངས་ནས་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར་འཆར་བ་ལས། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་ནང་གི་ལམ་ལས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་སྩོལ་བ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་མོ་གཞན་ལས་ཀྱང་ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ངོ་མཚར་མངའ་བ་འཆི་མེད་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱིའི་གདམས་སྐོར་འདི་ནི། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་གཟུགས། བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་དཔལ་མོ་ཧེ་རུ་ཀཿབླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ། དཔལ་རི་
སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་མཐའ་ཡས་པའི་མངའ་བདག་དེ་ཉིད། དཔལ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་སྐབས། འབྲུག་ལོ་ཧོར་ཟླ་བཞི་པའི་ཡར་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཐོ་རེངས་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོར་འབྱམས་ཀླས་པའི་གཟིགས་ངོར། མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་རིགས་བདག

【汉语翻译】
将自生本尊观想为与自己无别，念诵之初，分出念诵室（ཛཔ྄་ཁང་，japa khang），明观对境，尽力念诵，如通常之瓶修法。从百字明、供赞开始，至勾摄寿命、增益加持、会供之诛杀镇伏，结束中间施放。融入事业瓶或马头明王任何一尊之生起念诵光融入。抛弃智火，接受赐予。弟子沐浴后聚集，驱逐邪魔，设结界，撒收花朵完毕后。哦！为了救护无边轮回众生，使其脱离暂时非时而死的怖畏，并最终引导至无死普贤佛母的珍贵果位。接受成熟道之桥梁，进入道究竟之瑜伽，如是发清净意乐，请谛听。于此，
大悲自在导师金刚持大尊，对于所化众生各种不同的意乐，示现了与其根器相应的无量法蕴。所有这些都汇集于三乘珍宝之顶巅——无上秘密乘，其中也存在着无边差别和类别。此处，诸佛之生母般若波罗蜜多本身，显现为表诠、义诠、象征之手印的形象，为了调伏所化众生，事业直至轮回未空之际不断示现。此处，瑜伽士们从非时而死的怖畏中解脱，获得寿命自在之成就为主的无量事业，特别是从内在道赐予无死金刚之果位，胜过其他任何本尊，拥有极其稀有之奇妙之处的不死天女旃扎丽之教言，乃是：法界自在智慧之空行母一切秘密坛城汇集为一之自性。无与伦比之恩德，法界之大母吉祥嘿热嘎，上师益西措嘉之化身。吉祥山（དཔལ་རི་）
化身贝玛曲炯嘉措，此乃拥有无量大士之传记的自在者。于吉祥桑耶寺青普（བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ，桑耶寺的 Chimphu 洞穴）修持甚深瑜伽之时，龙年藏历四月十五黎明光明轮中，于无边无际之景象中，与证悟相应的天女旃扎丽之部主。

【英语翻译】
Generate the self-arisen deity as inseparable from yourself. At the beginning of the recitation, separate the recitation chamber (ཛཔ྄་ཁང་, japa khang). Clearly visualize the object of focus and recite as much as possible. Perform the vase recitation as usual. Starting from the hundred-syllable mantra, offerings, and praises, up to the subjugation and repelling of obstacles in the Ganachakra, conclude the middle part by releasing. Dissolve into the activity vase or the generation-stage recitation light of either Hayagriva. Discard the wisdom fire and receive the blessings. After the disciples have bathed and gathered, dispel obstacles, establish boundaries, and finish scattering and gathering flowers. Oh! In order to protect all limitless sentient beings in samsara from the fear of untimely death, and ultimately guide them to the precious state of immortal Samantabhadri. Receive the bridge of the maturing path and enter the yoga of the path's culmination. Generate a clear intention like this and listen attentively. In this regard,
The compassionate Lord, the great Vajradhara, has manifested as many collections of teachings as there are different inclinations of beings to be tamed, each corresponding to their own capacity. All of these are gathered into the supreme secret vehicle, the pinnacle of the three precious vehicles, in which there are also endless distinctions and categories. Here, the Mother of all Buddhas, Prajnaparamita herself, arises in the form of mudras that are symbolic, meaningful, and representative. In order to tame beings, her activities continue as long as samsara has not emptied. Here, yogis are liberated from the fear of untimely death and attain countless activities, primarily the attainment of mastery over life. In particular, the teachings of the immortal goddess Chandali, which bestow the state of the immortal vajra through the inner path, possess wonders that are more extraordinary than any other deity. This is the very nature of the union of all the secret mandalas of the Dakinis of the Wisdom Realm. The incomparable kindness, the great mother of the Dharmadhatu, the glorious Heruka, the emanation of Guru Yeshe Tsogyal. Palri
The incarnation Pema Chögyal Gyatso, the master of limitless biographies of great beings. At the time of practicing profound yoga in the Chimphu cave of glorious Samye Monastery (བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ, Samye's Chimphu cave), on the fifteenth day of the fourth month of the Dragon year, in the radiant wheel of dawn, in a boundless vision, the deity Chandali, the lord of the family, corresponding to realization.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀཿཡི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་མཇལ་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་བརྡའི་སྒོ་ནས་བསྩལ་ཅིང་། སླར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་ཆེན་པོས་གདམས་སྐོར་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ངོགས་སུ་ལམ་མེར་ཤར་བ་ཉིད། ཕྱིས་སྤེལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གཏན་ལ་འབེབ་པར་མཛད་ཅིང་། རང་ཉམས་སུ་བཞེས་ནས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སོགས་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་བསྔོ་བ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་བདག་གཡུལ་འཇོམས་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།རྡོར་བྲག་རིག་འཛིན་ལྔ་པ་སྐལ་བཟང་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གི་དག་སྣང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། རྩ་གཞུང་ལྟར་
བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ཚེ་འགུགས་གྲུབ་ཀྱི་བར་བྱས་ལ། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་ནས། རིག་མེ་དོར། དབང་དངོས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། འདིར་བོད་ཡུལ་ཕུར་ཐོགས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཟློས་གར། རྡོར་བྲག་རིག་འཛིན་ལྔ་པ་སྐལ་བཟང་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཀློང་ནས་ཤར་པའི་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་དང་། ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྨིན་དབང་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱབས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དམིགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་འདུན་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཞུང་གི་ཡིག་ཆུང་ནས་བཤད་པ་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་ཚིག་སྒྱུར་ཅན་ལན་གསུམ་རེ་དང་། གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་
བརྒྱད་པའི་དོན་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་ཚོགས་སྤངས་ནས་འདི་ལྟར་སྒོམ་འཚལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། ཧྲཱི༔ དེ་བཞིན་དངོས་མེད་

【汉语翻译】
见到了邬金上师嘿汝嘎的形象，身语意功德事业的大权通过象征的方式赐予，再次以加持的强大力量，所有的教导如实地显现在心之明镜上。之后到了弘扬的时候，便将之确定为文字的形象，自己修持后，再弘扬给有缘分的士夫们。如同莲花部的天女等，持续不断地赐予成熟解脱甘露之精华。之后次第地享用荟供，剩余供品回向等，修法如摧毁死主之战般最终获得成就。 ༈ །།多杰扎第五世仁增噶桑班玛旺秋的净现长寿成就金刚结的灌顶意义修法上，按照根本经文，从自前无别的生起念诵直至勾摄寿命成就之间，以事业宝瓶马头明王真言加持后，焚烧智慧火。实际灌顶时，发起菩提心并使其明晰。此处，为了利益整个藏地，化现为金刚降魔的纳南多杰，多杰扎第五世仁增噶桑班玛旺秋或者金刚无碍力的清净浩瀚中所显现的甚深净现法类，以及甚深意伏藏二者结合的长寿成就金刚结的成熟灌顶等作引导，献曼扎。于上师无量寿佛无二无别的面前祈祷，念诵此后。普贤益西等念诵三遍。为了清净相续，于上师无量寿佛为主的皈依处圣众真实安住的跟前，以身语意恭敬地皈依，以及为了遍布虚空众生的利益，发起菩提心的意愿，念诵此后。如经文小册子中所说，具有词句的皈依发心各三遍，以及积资净障增长三者的要点，忆念常忏八支供的意义，念诵此后。金刚上师等。为了安立灌顶之基并迎请智慧尊者，弟子们舍弃庸常的分别念，如此观想：自性空。 啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）。 如此无实。

【英语翻译】
Having beheld the form of Orgyen Lama Heruka, the great empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities was bestowed through symbolic means. Again, through the great power of blessing, all the instructions clearly arose on the surface of the mirror of the mind. Later, when the time came to propagate them, they were established in the form of letters. Having practiced them oneself, they were propagated to fortunate individuals. Like the goddess of the lotus family, the essence of maturing nectar was continuously bestowed. Afterwards, the gathering was enjoyed in stages. The remaining offerings were dedicated, and the means of accomplishment, like destroying the war of the Lord of Death, was ultimately achieved.

༈ །། In the practice of the empowerment meaning of the Dorje Drak Rigzin Fifth Kalzang Padma Wangchuk's pure vision longevity accomplishment Vajra Knot, according to the root text, from the generation and recitation of self and front being inseparable until the accomplishment of attracting life force, after blessing with the activity vase and Hayagriva mantra, burn the wisdom fire. For the actual empowerment, generate bodhicitta and make it clear. Here, for the benefit of the entire land of Tibet, Nanam Dorje, who manifested as Vajra Destroyer, Dorje Drak Rigzin Fifth Kalzang Padma Wangchuk or Vajra Unimpeded Power's profound pure vision dharma class that arose from the expanse of pure vastness, and the maturing empowerment of the longevity accomplishment Vajra Knot that combines the profound intention treasure, etc., make an introduction and offer a mandala. Pray to the guru Amitayus who is inseparable, and repeat after this. Kunkyen Yeshe etc., recite three times. In order to purify the continuum, in the presence of the refuge field of supreme beings, with Guru Amitayus as the main one, actually abiding, with great reverence of body, speech, and mind, take refuge, and with the intention of generating bodhicitta for the benefit of beings pervading space, repeat after this. As explained in the small text of the scripture, the refuge and bodhicitta with words three times each, and the essential points of accumulation, purification, and increase, remembering the meaning of the continuous confession of the eight branches, repeat after this. Vajra master etc. In order to establish the basis of empowerment and invite the wisdom being, the disciples abandon ordinary conceptual thoughts and meditate as follows: Empty by nature. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲). Likewise, unreal.

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
སོགས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཅེས་པར། སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས། སློབ་མའི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་གྱེར། རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རྩེ་མོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་སྤྲོས། སློབ་མའི་བླ་ཚེ་ཡར་ཞིང་ཉམས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་། སློབ་མ་ལ་བསྟིམ་པས་བླ་ཚེ་ཉམས་པ་
སོར་ཆུད་ཅིང་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཚེ་འགུགས་གྱེར། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལས་ཉོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཚེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་བཀྲུས། ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་དང་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུག་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་འབྲང་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོགས། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་རིལ་བུ་ཕྱག་གཡས་སུ་བྱིན་པ་མྱང་བས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ དེ་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །རྩ་སྔགས་བརྗོད། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཚེའི་བདུད་རྩི་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་པ་མྱང་བས་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས།
དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་སོགས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་མདའ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་རེག་པས་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། རྩ་སྔགས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲ། བརྗོད། ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་གྱུར། 

【汉语翻译】
等等。在“自前无别”中，翻译为“具缘弟子”。欢喜安住。如是显现的三处金刚字，以及上师心间的光明，催动着安住在法界中的长寿天众坛城者的心续。所有这些都化现为无量寿的形象，如雪花暴风般降临，观想融入弟子的身体中。以香、乐音迎请。根本咒上，加上“ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，降下加持。以“ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚）”稳固。勾招寿命精华是：主尊心间的光明，从顶端幻化出空行捷疾母众。将弟子向上耗损的寿命，以及轮涅的一切寿命精华，都汇集到修法的物品和弟子身上，从而使耗损的寿命
得以恢复，并观想获得所有不死悉地。吽！念诵“世尊怙主智慧”等勾招寿命的词句。上师无量寿佛以宝瓶之水灌顶，洗净由业惑所生的寿命的一切违缘。观想将寿命自在智慧的精华和能力注入相续中。啥！外在以宝瓶等物进行宝瓶灌顶，并布施宝瓶水。将显现为莲花无量寿佛的寿命之穗置于弟子的头顶，从中降下甘露之流。从头顶进入，充满身体的内部，从而成就与怙主无量寿佛无别的长寿金刚之命。啥！无量光等等。接受以方便大乐的精华所制成的丸药，从而获得无生无死的寿命悉地。无死寿命……愿一切圆满成就，获得寿命自在。念诵根本咒。接受以智慧空性的精华所制成的寿命甘露，从而获得无有毁坏的寿命悉地。
师徒不离等等，并念诵根本咒。以寿命箭触碰弟子的头顶，呈十字形，从而观想以永不改变的誓言，印 sealed 了圆满具足的寿命自在之殊胜悉地。念诵根本咒和“ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚）”。寿命本尊众连同上师一起，抛洒加持过的鲜花，并念诵吉祥语。

【英语翻译】
Etc. In "Self and front are inseparable," it is translated as "fortunate disciple." Reside happily. Thus, the Vajra syllables of the three places that are clear, and the light from the heart of the master, stimulate the mind streams of the mandala of the longevity deities residing in the Dharmadhatu. All of these manifest as the form of Amitayus, descending like a blizzard of snow, and visualize them dissolving into the disciple's body. Invite with incense and musical sounds. On the root mantra, add "ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning）", bestowing blessings. Stabilize with "ཏིཥྛ་བཛྲ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Abide Vajra）". The essence of longevity is drawn in this way: the light from the heart of the main deity emanates a host of swift Dakinis from the crown of the head. Gather all the life force of the disciple that has been depleted, and all the life essence of samsara and nirvana, into the substances of accomplishment and the disciple, thereby restoring the depleted life force
and visualizing the attainment of all the immortal siddhis. Hūṃ! Recite "Bhagavan Protector Wisdom" etc., invoking longevity. The Lama Amitayus bestows empowerment with the water of the vase, washing away all the adverse conditions of life caused by karma and afflictions. Visualize the essence and power of the wisdom of longevity being poured into the continuum. Hrīḥ! Outwardly, bestow the vase empowerment with vases etc., and give vase water. Place the life-stalk lotus, clear as Amitayus, on the disciple's crown, from which a stream of nectar descends. Entering from the crown, filling the entire inside of the body, thereby accomplishing the immortal Vajra life inseparable from the Protector Amitayus. Hrīḥ! Amitabha etc. Receive the pill made from the essence of the bliss of great bliss, thereby attaining the siddhi of life without birth or death. Immortal life... May all be spontaneously accomplished, attaining the empowerment of longevity. Recite the root mantra. Receive the nectar of life made from the essence of the wisdom of emptiness, thereby attaining the siddhi of life free from destruction.
Inseparable from the master and disciples, etc., and recite the root mantra. Touching the disciple's crown with the longevity arrow in the form of a cross, thereby visualizing the sealing of the supreme siddhi of the fully accomplished empowerment of longevity with a vow that will never change. Recite the root mantra and "ཏིཥྛ་བཛྲ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Abide Vajra）". The assembly of longevity deities, together with the master, scatter consecrated flowers and recite auspicious words.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་སོགས་ཀྱི་ཚིག་བཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་སོགས་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རྣམས་གཞུང་གསལ་ལ་སྤྱིའི་ལུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།རིག་འཛིན་དྲུག་པ་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དག་སྣང་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་ཚེ་དབང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་སྐབས། དབང་ཆོག་གི་ལོ་རྒྱུས་ནས་མཎྜལ་རྗེས། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སླད་དུ། ས་ཕྱོགས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རྒྱན་གྱི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྙིང་པོར། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་
བདག་ཅག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བཅུག་ནས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ལམ་གྱི་རྨིང་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་དང་འཇའ་ཚོན་འོད་ཀྱི་ཀློང་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཞིང་གི་དབུས་ན། ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་དཔང་པོར་གསོལ་པའི་སྤྱན་སྔར། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གེགས་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར་དུ་བསགས་པའི་ཉེས་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་ནས། ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྐྱེད་ཅིང་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། འཁོར་བར་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་དམ་པར་བདག་ཁོ་ནས་དྲང་
བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་ཡིད་ལ་བཀོད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། ཚོགས་གསག་གི་གནད་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འབུལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ་བློ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ

【汉语翻译】
具有圆满功德的黄金等词句，以及宣说引导世间之主等。誓言承诺等灌顶和仪轨之后，以经文明确和共同仪轨修饰而成就。 ༈།།第六持明三界自在的清净显现长寿修法太阳心髓的长寿灌顶如是灌顶。正行灌顶时，从灌顶仪轨的历史之后献曼扎。之后为了祈请，在清净的处所，智慧自显庄严的刹土和宫殿的精华中。我金刚阿阇黎作为坛城的主尊，在咕噜无量寿佛的面前。手捧鲜花合掌，以恭敬的心，
祈请将我等引入大乘秘密真言道，安置于不死金刚大城之中，心中如是想，念诵此句。大乐汝我等三遍。以续部灌顶成熟，道路的基石必须皈依。前方虚空中，珍宝的云朵和彩虹光芒之中，以桑耶寺的供品陈设庄严的刹土中央。大乘无上金刚乘的诸佛菩萨真实安住的面前。从今直至未获得菩提金刚之前，以皈依之心念诵此句。以慈悲力等三遍。在这些殊胜的对境前，祈请作为见证。为了忏悔菩提道上的障碍，从前世至今所积累的一切罪业和违犯，生起作为道路根本的珍贵菩提心，具有发愿和行持的自性，修持甚深仪轨。为了将轮回中的一切众生，唯独由我引导至不居涅槃的殊胜境界，心中立下誓言，念诵此句。从前积累等三遍。为了积累作为道路助缘的福德资粮，在这些殊胜对境的面前。将积累资粮的要点，简略的八支供的等持放在心上，念诵此句。金刚上师等三遍。为了降临灌顶之基的智慧尊，善加守护身语意的要点。

【英语翻译】
The verses of possessing perfect virtues, such as gold, and the words of proclaiming the lord who guides the world, etc. After the vows and commitments, etc., the empowerment and rituals are accomplished by embellishing with clear scriptures and common practices. ༈།། The sixth vidyadhara, the pure vision of the three realms, the essence of the sun of longevity practice, empowers like the longevity empowerment. During the actual empowerment, after the history of the empowerment ritual, offer the mandala. Then, for the sake of supplication, in the pure place, in the essence of the wisdom self-manifesting adorned realm and palace. I, the Vajra Acharya, as the main deity of the mandala, in front of Guru Amitayus. Holding flowers and joining palms, with a respectful mind,
Pray that we may be led into the path of the Great Vehicle Secret Mantra, and placed in the great city of the immortal Vajra, thinking thus in your heart, recite this verse. Great joy, you, I, etc., three times. To ripen with the tantric empowerment, it is necessary to take refuge as the foundation stone of the path. In the sky in front, in the midst of precious clouds and rainbow light, in the center of the field adorned with the offerings of Samye. In the presence of all the Buddhas and Bodhisattvas of the Great Vehicle Supreme Vajrayana, who truly dwell. From now until the attainment of Bodhi Vajra, with the mind of refuge, recite this verse. By the power of compassion, etc., three times. In the presence of these supreme objects, pray as witnesses. In order to confess the obstacles on the path to enlightenment, all the sins and transgressions accumulated from previous lives until now, generate the precious Bodhicitta, which is the root of the path, possessing the nature of aspiration and practice, and practice the profound ritual. In order to lead all beings wandering in samsara to the supreme state of non-abiding nirvana by myself alone, make a vow in your heart and recite this verse. Accumulated from before, etc., three times. In order to accumulate the accumulation of merit, which is the supporting condition of the path, in the presence of these supreme objects. Keep in mind the essence of accumulating merit, the condensed eight-limbed offering, and recite this verse. Vajra Master, etc., three times. In order to invoke the wisdom deity, the basis of empowerment, well guard the essence of the three doors.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་གིས་བརྗོད་པ་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ནས་བྱིན་ཕབ་རྗེས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ཀྱི། ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། སྐུའི་ཆ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་མོ་ལས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པ་རྣམས་
ཀྱིས། བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར། ཐིག་ལེ། ཡིག་འབྲུ། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་བཀུག་ཅིང་། མདུན་གྱི་རྫས་དང་། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས། འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་ལེན་དང་། འོད་ལུས་དྭངས་མའི་སྐུར་སྨིན་ཏེ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཚེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས་པའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པས་བསྐོར་བའི་ཕོ་བྲང་། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐུའི་ཆ་དང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ལུས་གང་བས་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་བྱུང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཚེ་གེགས་བར་ཆད་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མུན་པར་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་
ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་དབང་འབྱོར་པས་སྐྱེ་ཤི་བསྒྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་སོགས། ཚེ་འབྲང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དངོས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་ཚེ་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་སྤྱན་དྲངས། སྐུ་ལ་བསྡུས་ཤིང་། སླར་བྱིན་རླབ

【汉语翻译】
请您清楚地说明与我所说相符的这些观想。从嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等开始加持后，观想如此降下的加持之流，直到菩提心要显现之前都非常稳固。以谛叉 瓦日拉（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）在头顶安立金刚交杵。接下来是实际的寿命灌顶。首先，为了勾召寿命，请像这样观想：我与面前坛城主尊的心间，以光芒的铁钩，以及身相和光芒的顶端，如阳光下尘埃飞扬般，使迅速的使者众遍布十方虚空。以其勾召包含有情与无情之界的三有轮回涅槃的一切寿命精华，化为甘露光芒、明点、字形、吉祥符号手印之相。从面前的物品和弟子的头顶等处，以及毛孔进入并融入，从而成熟为无死之精华，以及光明清净之身，观想获得寿命自在之殊胜成就。勾召寿命。寿命宝瓶，充满装饰的宫殿中，充满甘露精华的中央，世尊无量寿金刚，寿命本尊，如云般弥漫的无量胜者所围绕的宫殿。观想从头顶灌顶，祈请圆满一切内外之坛城，祈请赐予成就。从身相和手中的宝瓶中，身语意功德事业的一切寿命成就，都以光芒甘露之相沸腾流出，从梵穴进入，充满全身，从而如阳光驱散黑暗般，彻底清净往昔之业和突发因缘所造成的寿命障碍、违缘和罪障之众。观想获得与本尊无二无别的殊胜成就，远离生死衰老，成为寿命自在之持明者的殊胜之身。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 珍宝宝瓶等。 寿命长寿怙主无量寿佛真实显现，通过灌顶，以及偈颂和根本咒语来劝请，大悲之力涌动，以心间清净光芒，迎请所有寿命本尊、三根本、诸佛本尊。融入身中，再次加持

【英语翻译】
Please clearly explain these visualizations that are in accordance with what I have said. After bestowing blessings from Om Svabhava (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：Om, nature) etc., visualize that the stream of blessings thus descended is very stable until the essence of Bodhicitta is manifested. Establish the crossed vajra on the crown of the head with Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra). Next is the actual life empowerment. First, in order to summon life, please visualize as follows: From the heart of the main deity of the mandala in front of me, with the iron hook of light, and the tip of the body and rays of light, like dust swirling in the sunlight, the assembly of swift messengers spread throughout the ten directions of the sky. With them, summon all the life essence of the three realms of samsara and nirvana, encompassing the animate and inanimate realms, transforming into the form of nectar rays, bindus, letters, and auspicious symbol mudras. Entering and dissolving from the objects in front and the crown of the disciples, etc., and from the pores of the hair, thereby maturing into the essence of immortality, and the clear body of light, visualize attaining the supreme accomplishment of being in control of life. Summoning life. The vase of life, in the palace adorned with ornaments, in the center filled with the essence of nectar, the Blessed One Vajra Amitayus, the life deity, the palace surrounded by countless victors like clouds. Visualize receiving empowerment from the crown of the head by the complete mandala of the entire container and contents, and pray for the accomplishment to be urged. From the body and the vase in the hand, all the life accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities boil and flow out in the form of rays of nectar, entering from the Brahma hole, filling the whole body, thereby completely purifying all the obstacles, adversities, and collections of faults of life caused by past karma and sudden circumstances, like the sun rising in the darkness. Visualize attaining the supreme accomplishment that is inseparable from the deity, being free from birth, death, aging, and decay, becoming the supreme body of a vidyadhara who is in control of life. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! Precious vase, etc. The life-sustaining protector Amitayus appears vividly, bestowing empowerment, and urging the samaya with verses and root mantras, the power of great compassion stirs, with the pure light of the heart, inviting all the life deities, the three roots, and the assembly of victorious deities. Absorbing into the body, and again blessing.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་པ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པས་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཆི་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་སོགས་ཐུན་མོང་དང་། བླ་ན་མེད་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་དུ་སྦྱིན་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་མེད་སོགས། སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཚེ་ཟན་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། རགས་ལུས་
དྭངས་མའི་སྐུར་སྨིན་ནས་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། རང་རིག་དོན་གྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རང་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་མཐོང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་ཟན་བཅུད་དང་སོགས། རྩི་སྨན་ཤིང་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་བཅུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུར་ཚེ་ལྷའི་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གསོས་བཏབ་པའི། འཆི་མེད་ཚེའི་ཛ་གད་མྱང་བ་ཙམ་གྱིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས། འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སོགས། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་བདག་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས། བདེན་ཚིག་གི་དབྱངས་ལྡིར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པས། དབང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བརྟན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག་མཛད་པར་མོས། ཚེ་མི་ཤིགས་པ་སོགས། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། རྒྱལ་བའི་མཚན་དཔེའི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད།
བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མོས། སྤྱི་འགྲོའི་ཚིག་གིས་སོ་སོར་སྦྱིན། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་བཞིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། ༼ན༽བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།རིག་འཛིན་བདུན་པ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ་ཀྱི་དག་སྣང་གསང་སྐོར་རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་དང་། སེམས་བསྐྱེད། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སོགས་ལན་གསུམ་རེ་དང་

【汉语翻译】
地寿之成就甘露五光之相显现，融入五处，五智圆满，获得不变五身之寿灌顶，与圣者无量寿佛无二无别的无死胜妙成就，以及通过内外五大种的缘起，对一切众生赐予无死之寿等共同和，无上殊胜成就毫不费力地施予之威力获得之信解。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！无生无死等。 轮回涅槃之寿精华集于一体，享用寿食精华丸，粗身
成熟为清净之身，摧伏死主的魔军。愿获得无碍面见自明本义之怙主无量寿佛之威力的信解。 寿食精华等。 以草药树木花朵果实等精华之精髓，以寿神之秘密菩提心之甘露滋养。 仅品尝无死寿丸，便能自在获得寿命和智慧胜妙成就之精华，无余且不剩。 谷物精华等。 再次，与上师无二无别的寿主三根本护法众等，以真实语之妙音回荡，降下遍满安住之鲜花雨。 愿能成办灌顶之成就和智慧生起稳固更上层楼之仪轨。 寿无坏等。 如是圆满甚深寿灌顶，与怙主无量寿佛无二无别。 为登基为大法之王位，以轮宝等七宝，以及由胜者之相好庄严所成的八吉祥徽。 以加持之八物，愿能促成暂时究竟一切吉祥景象增盛之缘起。 以共同之词语分别赐予。 包括结缘之吉祥，以及誓言承诺之后，如共同之灌顶之后。 仪轨之后。 （那）如北方伏藏心意修法般行持。 ༈ །།第七持明者衮桑坚赞伦珠之清净显现秘密心要，种姓汇集寿修莲花印之灌顶意义之修法是：皈依。 以慈悲之力量等。 发心。 从前积累之等三次

【英语翻译】
By the appearance of the nectar of the earth-life accomplishment, the five lights, dissolving into the five places, the five wisdoms are perfected, and by obtaining the longevity empowerment of the five immutable bodies, the supreme accomplishment of immortality, inseparable from the Victorious Amitayus, and through the interdependence of the five outer and inner elements, all beings are granted the commonality of life without death, etc., and the power to effortlessly bestow the supreme and unsurpassed accomplishment is believed to be obtained. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! No birth, no death, etc. By consuming the longevity essence pills, which combine the life essence of samsara and nirvana into one, the coarse body
ripens into a pure body, destroying the demonic forces of the Lord of Death. May the power to see the unobstructed face of Amitayus, the protector of the meaning of self-awareness, be obtained. Longevity essence, etc. The essence of the essence of herbs, trees, flowers, and fruits is nourished by the secret bodhicitta nectar of the longevity deity. By merely tasting the immortal longevity pill, one becomes free to possess the essence of the supreme accomplishment of life and wisdom, without remainder or residue. Grain essence, etc. Again, the longevity master, inseparable from the lama, together with the assembly of the three roots and protectors, with the resounding sound of truthful words, rains down a shower of flowers that are fully established. May the ritual of increasing the accomplishment of empowerment and the stability of wisdom be performed from above. Imperishable life, etc. Thus, by fully completing the profound longevity empowerment, one becomes inseparable from the Protector Amitayus. In order to enthrone him as the great king of Dharma, the seven precious jewels, such as the wheel, and the eight supreme emblems made from the splendor of the marks and signs of the Victorious Ones.
With the eight blessed substances, may the auspicious circumstances of increasing the appearance of temporary and ultimate well-being be arranged. Bestow them separately with common words. Auspiciousness with connection, and after the vow is taken, like the common empowerment. After the ritual. (Na) Do as in the Northern Treasure Mind Accomplishment. ༈ །། The practice of the empowerment meaning of the lineage-gathering longevity practice lotus seal, a secret cycle of pure vision of the seventh vidyadhara, Kunzang Gyurme Lhundrup, is: Refuge. By the power of compassion, etc. Generation of bodhicitta. Three times each, such as accumulating from before.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
། མཆོད་རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ས་མཱ་དྷིས། ཨ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་རྗེས། འདི་འོག་དབང་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་བཅས། ཚེ་འགུགས་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལྕགས་སྡོང་མ་བཞིན་གྱེར། སྟོང་ཚིགས་འབུལ་ཞིང་ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། རིག་མེ་དོར། དབང་དངོས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སྟེ། དེ་ལ་འདིར་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྲོག་རྩ་རྡོར་བྲག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཕྲེང་བདུན་པ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་ཟབ་མོ་དག་
ཤོག་གྲངས་ ༢༠༡ ནས་ ༣༠༠ བར།
སྣང་གསང་བའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བསྙད་ན། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་ལྗགས་བསྙེན་མཛད་པའི་ཐུན་གྱི་སྐབས། ཤིང་གླང་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་སྔ་ཆར་ནམ་མཁའ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཉམས་གཏད་མེད་ཟི་བུན་དུ་སོང་བའི་ངང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་མདུན་མཁར་མངོན་སུམ་བྱོན་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གནང་བའི་རྗེས་ཐོག །མཚོ་རྒྱལ་བོད་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཕྱག་ན་པི་ཝཾ་བསྣམས་པ་བརྡུངས་པའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཞལ་གདམས་བསྩལ་བ་ནི། ཀྱེ་ཧོ་མཁའ་འགྲོའི་བུ་ཁྱོད་སོགས་གཞུང་གི་མགོར་འབྱུང་བ། འདི་ལྟར་སྒོམས༔ ཞེས་དང་། གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱང༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རང་ཉམས་ལོངས༔ རང་གཞན་ཚེ་ཡི་གསོས་སུ་འགྱུར༔ ཁོ་མོའི་ཐ་ཚིག་ཡལ་མ་འདོར༔ སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་ནས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པའི་མོད་དགོངས་ཉམས་དེ་ལས་བཞེངས་འཕྲལ་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་
པའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་དེང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་ལན་གསུམ། འགྲོ་བ་རྣམས་གནས་སྐབས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་མཐར

【汉语翻译】
以供品རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，ram yam kham，火风空）进行净化。以清净法界等加持。以自前无别的三摩地。ཨ༔（藏文，梵文天城体，ah，无）从自生智慧等念诵后，以下是灌顶时会出现的观想。 勾摄寿命是：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字）祈请世尊怙主智慧等如铁树般。 献上千支，并以事业宝瓶马头明王咒加持。抛弃智火。 实际灌顶时， 明确生起菩提心后， 在此，为了使伟大的秘密教法命脉，多吉扎（rdo rje brag）大持明者第七世昆桑·久美·隆珠（kun bzang 'gyur med lhun grub）的甚深证悟体验，
从第201页到第300页，
源自显密双运的法门，成熟于莲花鬘的集聚命成就坛城中。 为了生起定解，略述历史： 大持明者于修持无死三身集聚本尊时，在木牛年萨嘎月（四月）初十的清晨，因空中响起咒语自声，心境陷入无执的昏沉状态。 前方虚空中，与邬金长寿佛现证相符，于前方显现，并赐予圆满灌顶。 之后，具措嘉（mtsho rgyal）藏女形象者，手持琵琶，伴随弹奏之声，赐予口诀： 噫！空行之子，汝等如经典开头所说。 如此修持！ 并且，此甚深口诀， 极为秘密，需自证受用！ 能成自他寿命之资粮！ 莫舍弃我之誓言！ 钉于心间，萨玛雅！（藏文，梵文天城体，samaya，誓言）说完后，莲师父母融入心间，随即从证悟中起身，立即记录下来。
以传承的甚深长寿灌顶仪轨庄严，进行授予等，作结并献曼扎。 祈请上师邬金长寿佛，跟随念诵此句。 遍知益西等三遍。 在上师邬金长寿佛父母，以及长寿本尊寂怒尊众围绕的面前，从今直至菩提果之间，以皈依之心跟随念诵此句。 藉由慈悲力等三遍。 救护众生暂时免于非时死亡，最终。

【英语翻译】
With offerings of ram yam kham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ram yam kham, fire wind space), purify. Bless with pure Dharmadhatu and so on. With the Samadhi of non-duality of self and front. AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ah, emptiness). After reciting from self-arisen wisdom and so on, below are the visualizations that occur during the empowerment. The summoning of life is: HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, seed syllable). Pray to the Bhagavan Protector Wisdom and so on, like an iron tree. Offer a thousand branches, and bless with the activity vase and Hayagriva mantra. Discard the wisdom fire. For the actual empowerment, Clearly generate the mind of enlightenment, There, in order to ripen the profound realization experience of Kunzang Gyurme Lhundrup, the seventh incarnation of the great Dorje Drak Rigdzin, the lifeblood of the great secret teachings,
From page 201 to 300,
Arising from the Dharma assembly of apparent secrecy, to ripen in the mandala of the Padmakara's gathering of lineages life accomplishment. In order to generate certainty, to relate a brief history: The great Vidyadhara, during the session of reciting the immortal three bodies gathering of lineages deity, on the morning of the tenth day of the Saga month (April) of the Wood Ox year, due to the sound of mantra arising from the sky, the mind fell into a state of aimless confusion. In the space in front, in accordance with the manifestation of Orgyen Amitayus, appeared manifestly in front and bestowed the complete empowerment. Afterwards, a form of the Tibetan woman Tso Gyal, holding a lute in her hand, along with the sound of playing, bestowed the oral instruction: Emaho! Son of the Dakinis, you and others, as it appears at the beginning of the text. Meditate like this! And, this profound instruction, Is extremely secret, and should be experienced personally! It will become the sustenance of life for oneself and others! Do not abandon my word of honor! Pierce it into your heart, Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, samaya, vow) After saying this, Guru father and mother dissolved into the heart, and immediately after arising from that realization, it was written down.
Adorned with the practice of the lineage's profound longevity empowerment ritual, concluding with the offering of a mandala. Pray to the Lama Orgyen Amitayus, repeat after this. Omniscient Yeshe and so on, three times. In front of the Lama Orgyen Amitayus father and mother, and the longevity deities surrounded by peaceful and wrathful deities, from now until the essence of enlightenment, with the mind of refuge, repeat after this. By the power of compassion and so on, three times. Protect all beings temporarily from untimely death, and ultimately.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་རྒྱལ་སར་འགོད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་མ་རྣམས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོགས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྐྱེད་ནས། འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སློབ་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། ས་མཱ་
ཛ༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན། ཚེ་བཅུད་འགུགས་ཤིང་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གནས་ལྷ་རིགས་བདག་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་འཕྲོས། སློབ་མའི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་རྩི་སྨན་གྱི་དྭངས་མའི་ནུས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ནས་རང་རང་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ་བ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་། སློབ་མར་བསྟིམ་པས་ཁམས་ལྔའི་ཚེ་བཅུད་ཉམས་པ་གསོས། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཚེ་འགུགས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དབང་རྩལ་གྱི་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བས་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ལུད་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཁེངས། སྙིགས་མའི་ཕུང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་ཅིང་འཆི་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ལུས་དང་ཚེ་མཆོག་
ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་དང་། འཆི་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་སྦྱར་པ་མྱང་བས། བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་ལང་ཚོ་དང་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སོགས། ཚེ་བཅུད་བསྟིམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སློབ་མ་ལྷར་གསལ

【汉语翻译】
为了将（他们）安置于无死怙主之王位，念诵此（仪轨）。（念诵）“先前积累的”等三遍。为了在这些殊胜福田之前调伏自相续，清晰观想常忏八支之三摩地，然后念诵此（仪轨）。金刚阿阇黎等。为了降下智慧加持，弟子们应如是清晰观想无死持明莲花生大师之身。ཨ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从自生智慧等如实生起之后，以光迎请智慧，融入弟子。以香、乐声述说迎请。萨玛
ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）根本咒和ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，jnana abeshaya a ah，智慧 入 使 呀 阿 阿）念诵后降下加持。散花并以咒语稳固。为了勾摄和收聚寿命精华，应如是观想。自身和前方上师无量寿怙主，以及所依处之天众，观想为与自己无别，从其身放射出如阳光中尘埃般密集的明妃众。勾摄弟子所有断绝、衰损、增上的寿命，以及轮涅坚固、动摇之物，草药精华之能力精华，无余收聚于各自之宝瓶中，作为成办之物，融入弟子，从而恢复五蕴的寿命精华之衰损。生起能活百岁，能见百秋之寿命成就，毫无阻碍之信解。摇动箭幡，ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵勾摄寿命之“薄伽梵怙主智慧”等。前方所生起之莲花生大师寿命自在威力，以其手中的寿命宝瓶，赐予弟子顶上灌顶，甘露从宝瓶口中流出，从顶门进入，充满身体。五浊之蕴界成熟为智慧，生起获得如无死虚空般的身体和殊胜寿命之信解。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）怙主无量寿佛之意，经由明妃旃陀离之心传递，加持无死莲花生，祈请过去、未来、现在三时之寿命持明者们。以寿命和智慧等进行宝瓶灌顶。通过享用无死成就之精华丸，以及无死父母之菩提心混合之甘露，生起远离衰老之青春，以及无生无死之命之信解。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚寿命等。乃是融入和增盛寿命精华：弟子观想为本尊。

【英语翻译】
In order to enthrone (them) in the kingdom of the immortal protector, recite this (ritual). (Recite) "Previously accumulated" etc. three times. In order to tame one's own mindstream before these supreme fields of merit, clearly visualize the Samadhi of the Eight Branches of Constant Confession, and then recite this (ritual). Vajra Acharya etc. In order to bestow the blessings of wisdom, the disciples should clearly visualize the body of the Immortal Vidyadhara Padmasambhava in this way. ཨ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）After arising from self-born wisdom etc. as it is realized, invite wisdom with light and dissolve it into the disciples. Recite the invitation with incense and music. Sama
ཛ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）The root mantra and ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari, jnana abeshaya a ah, wisdom enter cause ya a ah）Bestow blessings by reciting. Scatter flowers and stabilize with mantras. In order to hook and gather the essence of life, contemplate in this way. Visualize oneself and the Guru Amitayus Protector in front, as well as the deities of the place of refuge, as inseparable from oneself, and from their bodies radiate a dense mass of Dakinis like dust in sunlight. Hook all the severed, diminished, and increased life force of the disciples, as well as the stable and moving things of samsara and nirvana, the power and essence of the essence of herbs, gather them all without exception into their respective vases, as the means of accomplishment, and dissolve them into the disciples, thereby restoring the diminished essence of life of the five aggregates. Generate the conviction of attaining the accomplishment of life, being able to live a hundred years and see a hundred autumns, without any hindrance. Wave the arrow banner, ཧྲཱི༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）Recite "Bhagavan Protector Wisdom" etc. to hook life. The life vase in the hands of Padmasambhava, the Lord of Life Empowerment, who is generated in front, bestows empowerment on the crown of the disciples, nectar flows from the mouth of the vase, enters from the crown of the head, and fills the body. The impurities of the aggregates and elements ripen into wisdom, and generate the conviction of obtaining a body like the immortal sky and supreme life. ཧྲཱི༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）The intention of the Protector Amitayus, transmitted through the heart of the consort Chandali, blesses the Immortal Padmasambhava, and I pray to the Vidyadharas of Life of the past, future, and present times. Bestow the vase empowerment with life and wisdom etc. By enjoying the essence pills of immortal accomplishment, and the nectar mixed with the bodhicitta of the immortal father and mother, generate the conviction of youth free from aging and decay, and the life of no birth and no death. ཧྲཱི༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）Vajra Life etc. is the infusion and increase of the essence of life: the disciple is visualized as the deity.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཞིང་རྣམས་གང་བས་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་བསྡུས། སླར་ཧྲཱིཿཡི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཀ་དག་གཉུག་མའི་གཤིས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཨ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་སོགས། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་བཞིན་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་ལྡང་བ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་ཤིས་པའི་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་བར་གྱུར། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་
ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ནས་བཤད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་པ་ནི། གཞུང་ལས། གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་བཅུད་ལེན་སོགས་ནས། ལམ་འཕྲང་བཅོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་ལ་འབད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ལྷུན་གྲུབ་རབ་བརྟན་ནམ་འབའ་ལག་གཏེར་སྟོན་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསལ་བྱེད་འཆི་མེད་བཅུད་སྟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་ཚེ་འགུགས་སྔགས་བཅས་མཐར། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ། ཐོག་མར་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་རྫོགས་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་མཐུས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྐུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་པར་
མོས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་སོགས། དུང་ཆེན་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་བྱང་སེམས་འཆི་མེད་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་བཅུད་ཆེན་འདི་ཉིད་མྱང་བས། ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། གསུང་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དུང་ཆེན་བདེ་བ་སོགས། དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་མེ་ལོང་ཡངས་པའི་མཁར་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྣང་རིག་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོགས། དྭངས་པའི་མན་ཤེལ་ཀ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས་དང་ལྷུན་ག

【汉语翻译】
的光芒充满轮回涅槃的刹土，聚集一切寿命精华，融入心命啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 再次，啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的光芒使自身化为光蕴。 同样，请安住于不可思议的原始本性之中。 ཨ༔ （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）空性的盔甲等。 再次，如鱼出水般显现为上师无量寿佛之身，诸天神以鲜花雨和吉祥之语加持。 诵吉祥颂。 如此获得灌顶的誓言，是金刚乘戒律中所说的共同之处。 特别之处是，经文中说：此外，内外摄取精华等，修整险道。 因此，要努力做到这样，并以这样的心态跟随念诵。 如主尊如何等灌顶，以及仪轨之后的供赞、忏悔、祈请住世、收摄、回向和吉祥祈愿等，都按照通常的方式进行，这样就完成了。 ༈ །།自生永固或称阿巴拉格掘藏师南嘉多吉的长寿修法诛灭死主灌顶开示如予甘露般作灌顶。 正行灌顶的召请寿命咒语等之后。 接下来是依次进行正行灌顶。 首先，这个宝瓶外为珍宝所成的宫殿，装饰圆满，光芒炽盛，其中安住着金刚寿命本尊坛城。 迎请至弟子的头顶，并通过咒语的加持力，从他们的身中流出智慧甘露，从头顶进入。 遍布全身，清净身体的业障和习气。 观想获得身不坏金刚的灌顶。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 珍宝五种等。 在大法螺充满燃烧的容器中，品尝与菩提心不死妙药混合的甘露，遍布全身的脉络，清净语的业障和习气。 观想获得语无碍金刚的寿命灌顶。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 大法螺安乐等。 在清净法界的明镜广阔的虚空中，安住着智慧金刚寿命本尊坛城。 置于你们的心间，清净意的业障和习气。 观想获得显空无二的心金刚寿命灌顶。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 明镜智慧等。 从清澈的曼 শেল 嘎（一种宝石）中，清净的法界和任

【英语翻译】
Whose light fills the realms of samsara and nirvana, gathers all life essence, and dissolves into the heart syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). Again, the rays of HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) transform one's own body into a mass of light. Likewise, rest evenly in the state of the non-objective, primordial, and innate nature. AH (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)! The armor of emptiness, and so on. Again, like a fish leaping from water, arising as the form of Guru Amitayus, the deities bestow empowerment with showers of flowers and auspicious words. Recite auspicious verses. Thus, the vows of empowerment obtained are generally explained in the Vinaya of the Vajrayana. Specifically, the scriptures state: "Furthermore, from extracting the essence internally and externally, etc., repair the dangerous paths." Therefore, one must strive to do so, and with that intention, repeat after me. As the main one, how, etc., empowerment, and after the ritual, offerings, praise, confession, requesting to remain, gathering, dedication, aspiration, and auspicious words, are done in the usual way, thus it is accomplished. ༈ །།The empowerment of the life practice of Lhundrup Rabten or Aba Lak Tertön Namgyal Dorje, destroying the Lord of Death, clarifying the empowerment like bestowing the nectar of immortality, is performed. At the end of the actual empowerment, including the mantra for summoning life. Then, the actual empowerments occur in sequence. First, this vase itself, externally a complete and radiant palace of jewels, inside which resides the mandala of the Vajra Life deities. Inviting them to the crown of the disciples, and through the power of the mantra, a stream of wisdom nectar flows from their bodies, entering from the crown. Pervading the entire body, it purifies the obscurations and habitual tendencies of the body. Visualize receiving the empowerment of the indestructible Vajra Body. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Five kinds of jewels, etc. In a large conch shell, a vessel filled with burning light, tasting this great essence mixed with bodhicitta, the immortal medicine, pervades all the channels of the body, purifying the obscurations and habitual tendencies of speech. Visualize receiving the life empowerment of unobstructed Vajra Speech. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great conch shell bliss, etc. In the vast expanse of the mirror of completely pure space, resides the mandala of the Wisdom Vajra Life deities. Placing it in the heart of you all, it purifies the obscurations and habitual tendencies of mind. Visualize receiving the life empowerment of the indivisible mind, Vajra Heart, of appearance, awareness, and emptiness. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Mirror wisdom, etc. From the clear man shel ga (a type of gem), the pure realm and spontaneou

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཐིག་ལེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཞག་པས། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་གཞི་ལ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྨིན། རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོགས། ཚེའི་མདའ་དར་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་བཀའ་རྟགས་གསང་
བར་བཞག་པས། དུག་ལྔའི་རྟོག་སྒྲིབ་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། སྐུ་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་སོགས། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། ལས་དང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྱངས། རྒྱན་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཚེ་དབང་བྱིན་རླབས་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་རི་མོ་གསལ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ངོ་མཚར་ཚེ་གཏོར་སོགས། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ཚེའི་རིལ་བུ་དང་འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་མྱང་བས། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་རྒུད་པ་མེད་པའི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་མོས། སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཚེའི་རིལ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དབང་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་ཚེ་ལྷའི་ཕྲིན་
ལས་ཀྱི་བཀའ་རྟགས་ཚེའི་མདའ་དར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་། མདུན་རྒྱབ། དཔུང་པ་གཉིས་ཏེ། གནས་བདུན་པོར་རྒྱ་གྲམ་ཚུལ་དུ་བཞག་ནས། དོན་དམ་དཀོར་བདུན་ཡེ་རྫོགས་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་རྒྱས་བཏབ་པས། ཕྱིན་ཆད་ཉེར་འཚེ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོའི་མཁར་དུ་ཚུད་པར་མོས། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སོགས། མཐའ་རྟེན་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་། མཚན་བཟང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བརྒྱད། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བས། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ནས། རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་མཐུ་དཔལ་ལ་ལོངས་ས

【汉语翻译】
将成就智慧的嬉戏融合的双运明点置于你们的中心，清净了所知障及其习气。果位的功德在基础圆满，成熟为智慧金刚身。信受获得常遍任运成就的事业之权。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！五智圆满等。五种姓圆满受用之寿箭与幡旗，置于父母的智慧圆满大印记秘密处，清净了五毒的分别念障。信受显现五身圆满受用之佛果。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！寿主五种姓等。寿树茂盛，三根本寿神之所依与能依坛城，十方诸佛菩萨与仙人持明无死成就之众围绕，迎请至你们的顶门并灌顶，以慈悲的光芒清净了由业与缘所生的所有寿命障碍。吉祥标志图纹清晰的甘露之流充满身体内部，增长寿命与智慧之力，信受获得不坏金刚身。舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！稀有寿食子等。品尝了包含轮涅精华的寿丸与无死菩提心的安乐之流甘露精华，信受恒常享用无死之寿命与无衰之福德的福分。念诵心咒，布施寿丸酒。为了如此寿灌顶不变稳固，将诸佛寿神的利事业之印记寿箭与幡旗，置于弟子的三处与前后、双肩等七处，以十字形放置，以胜义七宝本初圆满广大虚空之意加持，信受从此以后任何损害都无法找到机会，进入大防护之城堡。最初法的等。为了最终吉祥，以菩提七支自性之七政宝与八吉祥徽，加持之物等进行加持，成为大乘法之国王，信受享用诸佛无量事业之威德。

【英语翻译】
By placing the bindu that unites the play of accomplished wisdom in the center of you all, obscurations of knowledge along with their imprints are purified. The qualities of the fruition are perfected at the ground, maturing into the wisdom vajra body. Believe that you have gained power over the spontaneously accomplished activity that is constant and pervasive. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Five wisdoms complete, etc. The arrows and banners of longevity, the five families, complete enjoyment, the wisdom of the fathers and mothers, the great seal of the complete secret, are placed, purifying the conceptual obscurations of the five poisons without remainder. Believe that you have manifested the state of buddhahood with the five bodies of complete enjoyment. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The lords of life, the five families, etc. On the mandala of the life-supporting tree, the three roots, the life deities, with their supports and supported, surrounded by the buddhas and bodhisattvas of all directions and times, the sages, vidyadharas, deathless accomplished ones, are invited to your crown and empowered, purifying all obstacles to life arising from karma and conditions with the rays of compassion. The blessings of the life empowerment of the ocean of ornaments fill the inside of the body with a stream of nectar in which the auspicious marks are clear, increasing the power of life and wisdom, and believe that you have attained the indestructible vajra body. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Wonderful life torma, etc. By tasting the life pills that combine the essence of samsara and nirvana, and the supreme essence of nectar, the stream of bliss of deathless bodhicitta, believe that you are endowed with the fortune to always enjoy a life without death and glory without decline. While reciting the heart mantra, give the life pill wine. For such a life empowerment to be unchangeable and stable, the arrows and banners of longevity, the signs of the activity of the buddhas, the life deities, are placed on the three places of the disciples, and on the front and back, and the two shoulders, in a cross shape on the seven places, sealing them with the meaning of the seven treasures of ultimate reality, the vast expanse of original perfection, so that henceforth no harm can find an opportunity, and believe that you have entered the great protective fortress. First, the Dharma, etc. In order to make the end auspicious, by bestowing the seven royal possessions, the nature of the seven branches of enlightenment, and the eight auspicious symbols, the signs of auspiciousness, and the blessed substances, you have become the king of the Mahayana Dharma, and believe that you enjoy the power and glory of the boundless activity of the buddhas.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས་པར་མོས། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཤིས་བརྗོད་སོགས་དང་། དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། །།ཀུན་གཞིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་དག་སྣང་པདྨ་ཚེའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཚེ་ཡུམ་ཙཀྴ་ལཱི་དབང་གི་ཚེ་གང་བདུད་རྩིའི་བྲིལ་ཐིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ་ཞིང་། མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སལ་གྱི་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དྲག་ཏུ་
ཁྲོས་པའི་བཀའ་སྡོད་ལས་གཤིན་གྱི་བཀའ་གཏང་གྱི་བཀའ་གཏང་འོག་ཏུ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བས་ཚེ་རྒྱས་པའི་སྐོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་རྣོ་སོ་ངར་འདོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་དྲུག་གི་ནང་ཚན། བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲིའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ལ། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་རྗེས། ཐོག་མར་དག་བྱེད་ཀྱི་ཁྲུས་ཆོག་བྱ་བ་ནི། ཆུ་གཙང་རྫས་ལྡན་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག་པ། དག་བྱེད་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཚོགས་གསག་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཀྱཻ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔སོགས།༼ཇ༽ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་བཞིན་གཏང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་མཆོད་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བའི་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་སོགས་གཞུང་བཞིན། བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བསྡུ་རྒྱ་སེ་གོལ་དང་བཅས་པས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་མདུན་གྱི་ཁྲུས་ཆབ་ལ་ཐིམ་པས། མི་གཙང་བའི་ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་དག་བྱེད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསོགས་ནས། སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩའི་མཐར། འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་སྒྲུབ་པོ་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལ་འཐོར་ཞིང་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་ཀྱི་མཚོན་བྱེད་དང་བཅས། ཁ་བཤལ། གོས་གདན་ལའང་འཐོར། བཟང་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོའི་བསང་དུད་ཀྱང་བདུག །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད

【汉语翻译】
乐于成办具足行持之善缘。共同连接等吉祥祈愿等，以及灌顶和仪轨的后续次第等。莲师光明密法洲之净现莲花寿命心滴之长寿佛母事业法的如甘露滴之灌顶修法。正行灌顶，后行仪轨等行之。 且秋吉林巴（秋吉林巴，1829-1870）心髓修法遣除一切障碍之持明语狮子猛厉忿怒之教敕依怙作命鬼之教敕下，于降伏他方敌对之时所生起之增寿之灌顶等圆满矣。 ༈ །།第二、关于增长一切功德之根本智慧之方面。 桑杰林巴之上师意集之利刃磨砺之六小册中，增长智慧慧剑之随许文，如智慧宝剑般之灌顶修法之阐明中。 七句祈请文等祈请后。 首先，行净除之沐浴仪轨者，净水与药物具备者置于金刚阿阇黎前。 于净除沐浴水之上，于月轮座上，观想白色ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）光芒四射，以其光芒，自性之境中迎请上师本尊空行众，安住于前方虚空中。 如是观想后，积聚资粮皈依发心者： ཀྱཻ༔ 十方皈依处，恳请垂念我等。等，如༼ཇ༽业之火鬘般行之。 自心间化现出执持供品之天女众，复又观想供养。 ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽，上师，本尊，空行，眷属，金刚，供品，领受，梭哈！）
如是接续，以鲜花乃至音声供养。 ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ गुरु देव，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva，汉语字面意思：嗡 啊 吽，上师，本尊）等如仪轨。 བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：वं हो，梵文罗马拟音：vaṃ ho，汉语字面意思：വം 呼！）如是收摄，以芥子及护轮等。 迎请之圣众化为光芒之自性，融入前方之沐浴水中。 观想一切不净之罪业皆被摧毁，成为殊胜之净除。 ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 舍！）等至。 སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈！）如是念诵百遍后。 以散花器向所有修行者、上师及弟子等抛洒，并作五支沐浴之象征。漱口，亦向衣服坐垫抛洒。 以檀香等香气扑鼻之桑烟熏之。 之后自生。

【英语翻译】
May we be delighted to have accomplished the perfect opportunity to practice. With auspicious prayers including joint connections, etc., and the subsequent order of empowerment and rituals, etc., shall be done. The empowerment practice is like a nectar drop of the longevity empowerment of the longevity mother Cakṣalī of the pure vision Padma Tsei Nyingthig of Kunjik Pema Osel Do Ngak Lingpa. The actual empowerment, the subsequent ritual, etc., shall be done. And Chokgyur Lingpa's (Chokgyur Lingpa, 1829-1870) Mind Accomplishment, Clearing All Obstacles, the Vidyadhara Speech Lion's fiercely wrathful command of the executor of the dead, under the command of the command, the empowerment of increasing life that arises at the time of subduing the enemy, etc., is completed. ༈ །།Secondly, regarding the aspect of increasing the wisdom that is the root of all qualities. Among the six small texts of Sangye Lingpa's Lama Gongdu's Sharp Edge Sharpening, the letter of the subsequent permission of the Wisdom Increasing Wisdom Sword, in the clarification of the empowerment practice like the Wisdom Sword. After the seven-line prayer, etc., first, the purification bathing ritual is performed, with pure water and substances placed in front of the Vajra Acharya. On top of the purifying bathwater, on the seat of the moon, visualize a white ཨཱོྃ་（Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om）radiating light, and with that light, invite the assembly of gurus, yidams, and dakinis from the realm of self-nature, and may they reside in the sky in front. After visualizing thus, accumulating merit, taking refuge, and generating bodhicitta: ཀྱཻ༔ To the refuge places of the ten directions, please consider me. etc., perform as in the Fire Garland of ༼ཇ༽ Karma. From one's heart, emanate goddesses holding offerings, and again visualize offering. ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།（Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ गुरु देव डाकिनी सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī saparivāra vajra arghaṃ pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, retinue, Vajra, offering, receive, Svaha!）
Continue similarly, offering with flowers up to sound. ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་（Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ गुरु देव, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru deva, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Guru, Deva）etc., according to the ritual. བཾ་ཧོ༔（Tibetan, Devanagari: वं हो, Romanized Sanskrit: vaṃ ho, Literal Chinese meaning: Vam Ho!）Thus gather, with mustard seeds and protection wheels, etc. The invited holy assembly transforms into the nature of light, dissolving into the bathwater in front. Visualize that all impure sins are destroyed, becoming the supreme purification. ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih!）etc., up to. སྭཱ་ཧཱ༔（Tibetan, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese meaning: Svaha!）After reciting this a hundred times. Sprinkle with a scattering vessel to all practitioners, gurus, and disciples, and make the symbol of the five-limb bath. Rinse the mouth, and also sprinkle on clothes and cushions. Fumigate with fragrant incense smoke of sandalwood, etc. Then self-generation.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
་བསྒྲུབ་པ་ནི། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མ་རིག་རྨོངས་པའི་མུན་བསལ་ནས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་མཆོག །འཐོབ་ཕྱིར་འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ་བསྒྲུབ། །ཅེས་སླར་ཡང་ཀུན་སློང་གསལ་བཏབ་ལ། སརྦ་དྷརྨཱཿསོགས་གཞུང་བཞིན། ཧྲཱིཿསྔོན་པོས་མཚན་པ་ལ། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ། གཏེར་གཞུང་དུ་འདི་ལས་མ་བྱུང་བས་རྗེས་སུ་མཁྱེན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱོད།མཆན། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔
དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་པས༔ རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་བསམ་པའི་ངང་ནས༔ གོང་སྔགས། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་སོགས་སྔགས་འདི་བར་མཚམས་གསུམ་སོ་སོར་ཅི་ནུས་རེ་བཟླའོ། །མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་པའི་གོང་དུ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཆོད་ཕྲིན་མེ་ཏོག་ཆར་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བ་ནི། དུང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ནས་བསང་ཆུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་བླངས་ཏེ༔ མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་གཏོར་ཞིང༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས། དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དང་འབགས་བཙོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བསམ་སྟེ། དེ་ནས། བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་ཡང་དག་པའི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ལ༔ རྣམ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔སོགས་ནས། ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དངོས་ཉིད་དཔག་ཏུ་མེད་
པ་རྣམས༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ནས༔ ཕྱག་ན་མཆོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྣམས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ༔ མདུན་རྟེན་བཤོས་བུ་དང་མར་མེ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ མདུན་བསྐྱེད་བཤོས་བུ་སྐད་ཅིག་གི་སེཾ་ལས་སེངྒེ་སྔོན་པོ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་དབུའི་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་མལ་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ 

【汉语翻译】
修法是：为了我及其他一切有情，消除无明愚痴的黑暗，为了获得一切智智的殊胜智慧，修持文殊怙主。如是再次阐明动机。萨瓦达玛等如仪轨。以蓝色（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利）字标示。嗡 赫利 德义 玛美德义班 曼殊师利 穆 赫利 札嘉瓦达尼 赫利 德义 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ ह्रीः धीः मम दीपं मञ्जुश्री मुँ ह्रीः प्रज्ञावर्धनि ह्रीः धीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mama dīpaṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ prajñāvardhani hrīḥ dhīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 赫利 德义 玛美德义班 文殊师利 穆 赫利 智慧增长 赫利 德义 梭哈。）此咒在伏藏仪轨中未出现，请后来的智者们斟酌。注。以如是咒语围绕。
从彼处放射出蓝色光芒，呈铁钩之状，迎请与自己相同的智慧勇识，融入无二。从自己的心间咒语放射出光芒等，在心中想着具有智慧的状态中，念诵以上咒语。嗡 赫利 德义 玛美德义班 等咒语，此咒语间隔三次各自尽力念诵。于前方生起修法之前，加持供品，出自供品云雨鲜花之流者是：从海螺等开始，以香草束取香水，洒于供品上。嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 贝夏达 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन भिशुद्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana bhiśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 贝夏达 梭哈。）以此，观想清除执着事物和相状的垢染，以及变为污秽不净的过患。然后，（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，部隆）字融化为光芒所生出的器皿，清净、宽广、广大的器皿之中，（ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）字融化为光芒所生出的供品，真实的事物空性中，观想如幻化般众多且广大。嗡 阿 班匝 布贝 吽。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः वज्र पुष्पे हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 班匝 布贝 吽。）嗡 阿 班匝 都贝 吽。等，直至 夏贝 吽。（藏文：ཤབྡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：शब्द हुं，梵文罗马拟音：śabda huṃ，汉语字面意思：夏贝 吽。）如是咒语和手印，以及三摩地的供养物，一切真实无量之物。供养天女们以美丽悦意的装饰装扮，手中拿着一切供养物等，生起之。于前方陈设朵玛和灯，以甘露（阿弥利达）清洗，以自性（斯瓦巴瓦）净化。一切法在无自性的空性中，前方生起朵玛，刹那间从（སེཾ，sem，森）字生出两只交叉的蓝色狮子之上。等同伏藏仪轨顶部的自生本尊一样。在“自己”的位置上，写上“薄伽梵”，迎请智慧勇识融入无二。

【英语翻译】
The practice is: In order to eliminate the darkness of ignorance and delusion for myself and all other sentient beings, and in order to attain the supreme wisdom of omniscience, I practice the protector Manjushri. Thus, clarify the motivation again. Sarva Dharma, etc., according to the text. Marked with a blue (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih). Om Hrih Dhih Mama Dipa Manjushri Mum Hrih Prajnavardhani Hrih Dhih Svaha. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ ह्रीः धीः मम दीपं मञ्जुश्री मुँ ह्रीः प्रज्ञावर्धनि ह्रीः धीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ dhīḥ mama dīpaṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ prajñāvardhani hrīḥ dhīḥ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Dhih Mama Dipa Manjushri Mum Hrih Wisdom Increase Hrih Dhih Svaha.) This mantra does not appear in the treasure text, so please consider it by later wise ones. Note. Surrounded by such mantras.
From there, blue rays of light emanate, in the form of an iron hook, inviting the wisdom hero who is like oneself, and merging into non-duality. From the mantra in my heart, rays of light emanate, etc. While thinking of being endowed with wisdom, recite the above mantra. Om Hrih Dhih Mama Dipa, etc., this mantra is recited as much as possible three times each. Before the front generation practice, the blessing of offerings comes from the stream of offering clouds and flowers: Starting from the conch shell, etc., take fragrant water with a bunch of kusha grass, and sprinkle it on the offerings. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Bhishuddhe Svaha. (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन भिशुद्धे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana bhiśuddhe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Bhishuddhe Svaha.) By this, contemplate that all the faults of clinging to things and characteristics, and the faults of becoming defiled and impure, are eliminated. Then, the vessels arising from the dissolution of (བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, Bhrum) into light, the pure, wide, and vast vessels, inside which (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum) dissolve into light, the offerings arising from the dissolution, the true things in emptiness, contemplate that they are numerous and vast like illusions. Om Ah Vajra Pushpe Hum. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः वज्र पुष्पे हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Vajra Pushpe Hum.) Om Ah Vajra Dhupe Hum. etc., until Shabda Hum. (Tibetan: ཤབྡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: शब्द हुं, Sanskrit Romanization: śabda huṃ, Literal Chinese Meaning: Shabda Hum.) Such mantras and mudras, and all the objects of Samadhi offerings, all the real immeasurable things. The offering goddesses are adorned with beautiful and pleasing ornaments, holding all the offering substances in their hands, etc., are generated. In front, set up the torma and lamp, cleanse with nectar (Amrita), purify with self-nature (Svabhava). In the emptiness of all dharmas without self-nature, generate the torma in front, instantly from the (སེཾ, sem, Sem) syllable, above two crossed blue lions. Similar to the self-generation of the head of the treasure text. In the place of "oneself," write "Bhagavan," and invite the wisdom hero to merge into non-duality.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
སྣང་གསལ་མར་མེ་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་སོགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར། དེ་ནས་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སོགས། གྱུར་ཅིང༔ འཇམ་དཔལ་གྱི་སོགས་འཕྲོ་འདུས་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས། བསྙེན་པ་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་བཟླས་རྗེས། གཏོར་མ་ཆུ་གཙང་ངམ། འོ་མས་བྲན་ཞིང་གོང་བཞིན་བསང་སྦྱང་། གཏེར་གཞུང་འོག་གི་རིལ་སྒྲུབ་སྐབས་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་འབུལ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསལ་བར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་སོགས་ནས། བདུད་
རྩིར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ཨཱཿལས་འོད་འཕྲོས་སོགས་ནས། ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། ཨཱོྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་སོགས་ནས། སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་གཏོར་མ་ལ་ཟུག་ནས་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ༔ གཏོར་མ་དང་པོ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམ་པ་འབུལ་ལོ། །ཨཱོྃ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་དེ་ཝ་མཎྜལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་དང་། གཏོར་མ་གཉིས་པ། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་མགོན་པོ་དང་། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམ་པ་འབུལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་སྔགས་གོང་གསལ་ལ། ས་པ་རི་སོགས་ཤམ་བུ་བཏགས་པས་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དང་། གཏོར་མ་གསུམ་པ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམ་པ་འབུལ་ལོ། །ཨཱོྃ་ཨ་ཀཱ་རོ་
སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྣམས་སོ་སོར་ཕུལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨཱོྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་གྱིས་བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། རྟ་ཤ་བཙན་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བརླབ། གཞུང་བཞིན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་འམ། འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་བླངས་ཤིང་། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། རྗེས

【汉语翻译】
观想明灯刹那间从莲花和月亮之上，由啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）等生出。迎请智慧尊融入无二。念诵此语。之后，观想自身和前方本尊心间的等等。转变，观想文殊等的放射和收摄，具备要点。尽力念诵本尊心咒后，用净水或牛奶洒供朵玛，如前一般进行净化。在伏藏仪轨下部的丸药修法时出现的朵玛供养是：从空性中刹那间由勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出珍宝器皿等等。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）蓝色显现。念诵：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵后，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中火焰燃烧等等，变成甘露。念诵：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵后，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中光芒放射等等，变成巨大。念诵：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵后，从嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中光芒放射，迎请来的诸尊与前方本尊无二安住，舌头化为光芒的管道，插入朵玛中享用，观想他们心生欢喜。第一朵玛：献给上师、佛、菩萨们，以及本尊胜者的坛城诸尊，供养朵玛智慧甘露。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）咕噜萨瓦布达菩提萨埵德瓦曼达拉萨巴热瓦ra伊当巴林达卡卡卡嘿卡嘿。念诵三遍，供养共同的诸佛。第二朵玛：献给至尊薄伽梵文殊怙主，以及圣母妙音天女，供养朵玛智慧甘露。文殊根本咒如前所述，加上萨巴热等等，供养文殊父母。第三朵玛：献给勇父空行、具誓护法和护法神等，供养朵玛智慧甘露。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿卡若等等念诵三遍，分别供养勇父空行、具誓者和护法。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂阿甘 扎底扎 梭哈。同样，用鲜花等直到声音来供养。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！从自性清净的宫殿中，等等，直到迅速赐予成就，祈请之间进行赞颂，祈求所愿。向如马肉般的三位强大者供养朵玛，委托事业。用在事业宝瓶中盘旋的生起和念诵进行加持。如仪轨所说，获得自身进入，或者光芒水流一体的灌顶，允许弟子进入。

【英语翻译】
Visualize that from the clear light, instantly from the lotus and moon, from Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) etc., the wisdom beings are invited and dissolve without duality. Recite this. Then, visualize the heart of oneself and the deities in front, etc. Transforming, visualize the emanation and gathering of Manjushri etc., possessing the key points. After reciting the mantra as much as possible, sprinkle the torma with clean water or milk, and purify it as before. The torma offering that appears during the pill practice in the lower part of the treasure text is: From emptiness, instantly from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), a precious vessel etc. From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), a blue color becomes clear. Recite: Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! By reciting, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), flames blaze etc., and it becomes nectar. Recite: Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! By reciting, from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), light radiates etc., and it becomes great. Recite: Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! By reciting, from Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), light radiates, etc., and those who are invited abide inseparably from the front generation, their tongues become tubes of light rays, piercing the torma and enjoying it, visualizing that they are pleased. First torma: Offer the torma, the nectar of wisdom, to the gurus, buddhas, bodhisattvas, and the deities of the mandala of the victorious yidams. Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) guru sarva buddha bodhisattva deva mandala sapariwara idam balimta kha kha khahi khahi. Recite three times, offering to the general Three Jewels. Second torma: Offer the torma, the nectar of wisdom, to the venerable and blessed Manjushri, the protector, and the noble goddess Saraswati. The root mantra of Manjushri is as mentioned above, adding sapari etc., offering to Manjushri and his consort. Third torma: Offer the torma, the nectar of wisdom, to the heroes, dakinis, oath-bound protectors, and dharma protectors. Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) akaro etc. Recite three times, offering separately to the heroes, dakinis, oath-bound ones, and dharma protectors. Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vajra argham pratītya svāhā. Similarly, offer with flowers etc. up to sound. Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! From the palace of self-existing purity, etc., until quickly grant the accomplishments, praise and request for wishes. Offer torma to the three powerful ones like horse meat, and entrust the activities. Bless with the generation and recitation swirling in the activity vase. As the ritual says, receive the self-entry, or the empowerment of the single stream of light rays, and allow the disciples to enter.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
་གནང་གི་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ལྟར་རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་མཐར། དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། ཞར་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་རྟགས་ཚད་གསུངས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཡོད་པ། མ་ཉམས་བསྲུང་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཞེས་པའི་བར་སྦྱར། ཞེས་གསུངས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་སོགས་སྦྱར་བས་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མདུན་བསྐྱེད་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་ཟིན་པས་འཐུས། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། སྒྲུབ་པའི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྒོམས་པའི་
ཐུགས་ཀ་ནས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སོགས་ནས། ཐིག་ལེ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་དར་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག༔ སླར་ཡང་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་མར་མེ་ལས་མར་མེ་མཆེད་པ་བཞིན། ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དེ་ལས་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཉིས་པ་ཞིག་སྤྲོས་ནས། གཉིས་ཀ་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་ཅུང་ཟད་ཕན་ཚུན་དུ་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་འོད་ཟེར་ཆེར་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿདྷཱིཿལན་བདུན་བཟླ། སླར་ཡང་ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་སྐར་མདའ་གཡོ་བ་ལྟར་ནམ་མཁར་ཡར་གྱེན་དུ་འཕར་བ་དང་། ཐུར་དུ་འགྲོ་བ་རེས་མོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཁོར་ཞིང་། ཧྲཱིཿདྷཱིཿའི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྟོང་ཁམས་གང་བར་གྱུར་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། ཧྲཱིཿདྷཱིཿའི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ། ཉེར་གཅིག་བརྗོད། མཐར་ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་ཀྱང་འོད་དུ་ཡལ་ནས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལྟར་དམར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པའི་ངང་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་འོད་གསལ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །ཅེས་བསྡུ། སླར་ཡང་ཧྲཱིཿདྷཱིཿའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་བསྐུལ་
ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་བཞིན། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་པས་ལྷར་ལྡང་། འདི་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ། མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉིན་བྱེད་འབུམ་གྱི་གཟིས། །བློ་གྲོས་ནམ་མཁའི་ཕ་མཐའི་གོ་འབྱེད་པ། །སྨྲ་བའི་གཏེར་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས། །རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མཆོག་

【汉语翻译】
如智慧宝剑般的授予之文字，于真实授予之末尾，共同之誓言与此特别之正文，顺便指示誓言等，于宝藏正文中，从前生起之表征衡量所说之结尾处，添加“不损守护极为要”之间的话语。如是所说之特别誓言等添加后敬献。之后之事，前生起已融入弟子，故已足够。未送达者及其他，以百字明忏悔过失。修行末尾所出之圆满次第瑜伽为：自身观想为文殊之
心间，从四辐轮等，融入红色明点为一，于彼不散乱心，稍作安住。再次，彼明点如灯生灯般，从彼红色明点生起第二个蓝色明点，二者皆成光芒炽燃，专注其上而安住。再次，彼二明点稍微互相摇动，观想成光芒大炽燃，念诵 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）七遍。再次，彼二明点如流星般摇动，于虚空向上飞升，向下运行，交替轮转，伴随 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）之自声之光芒充满虚空，专注其上，念诵 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）一百零八遍或二十一遍。最终，彼二明点亦融入光中，一切显现如间歇之虚空般，于赤裸之状态中，一切法皆极为空性，光明照耀，于远离一切边之状态中安住。如是收摄。再次，以 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）之音声催促
，如鱼出水般，刹那间，自身明观为薄伽梵文殊之身。如是生起为本尊。由此修持所生之，善业我所获得者，以此一切众生皆，愿得善逝之智慧。如是回向善根。智慧光明如百万旭日之光芒，开启智慧虚空之边际，语之大宝藏文殊父母，愿恒常守护之吉祥光辉炽盛。如是等以吉祥圆满结尾。吉祥！

【英语翻译】
Like the wisdom sword of empowerment, at the end of the actual empowerment, the general vows and the specific text itself, incidentally indicating the vows, etc., in the treasure text, at the end of the explanation of the signs and measures of the front generation, add the words "It is extremely important to protect without deterioration." The special vows, etc., as stated, are added and offered. The subsequent actions, the front generation has been integrated into the disciple, so it is sufficient. Those who have not arrived and others, confess the faults with the hundred-syllable mantra. The yoga of the completion stage that arises from the end of the practice is: oneself visualized as Manjushri,
From the heart center, from the four-spoke wheel, etc., dissolve into a single red bindu, and rest there without distraction. Again, that bindu, like a lamp generating from a lamp, from that red bindu emanates a second blue bindu, and both become blazing with light, focus on it and rest. Again, those two bindus slightly shake and move towards each other, visualize them as blazing with great light, and recite ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha） དྷཱིཿ（Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Di） seven times. Again, those two bindus move like shooting stars, soaring upwards into the sky, and moving downwards, rotating alternately, with the light of the self-sound of ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha） དྷཱིཿ（Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Di） filling the empty space, focus on it, and recite ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha） དྷཱིཿ（Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Di） one hundred and eight times or twenty-one times. Finally, those two bindus also dissolve into light, and all appearances are like the sky at the end of a session, in a naked state, all dharmas are extremely empty, the light shines, and rest in a state of being free from all extremes. Thus, gather. Again, urged by the sound of ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha） དྷཱིཿ（Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Di）,
Like a fish leaping out of water, in an instant, clearly visualize oneself as the body of Bhagavan Manjushri. Thus, arise as the deity. From this practice, whatever merit I have obtained, may all beings, through this, attain the wisdom of the Sugata. Thus, dedicate the merit. The light of wisdom and knowledge, like the rays of a million suns, opens the boundaries of the sky of intelligence, the great treasure of speech, Manjushri, Father and Mother, may the auspicious glory that constantly protects shine brightly. Thus, end with auspiciousness. Auspicious!

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་གསལ་བྱེད་བློ་གྲོས་ཁ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སྐབས། གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྷ་དབང་རྒྱས་པ་བསྐུར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ལ། ཐུན་མོང་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཕྱག་བཞེས་རང་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ཡིན་ཞིང་། ཡང་ཐུན་མིན་གུད་བྱང་ལུགས་རྗེ་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ན། དབང་རྩ་བ་གཙོ་བོའི་སྐུ་དབང་སོང་བའི་རྗེས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་
བསྐུར་བས༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ རྩོམ་པའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱཻ་དཾ་ན་མ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང༴ གཟུངས་ཀྱི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཿམུཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་མངའ་བདག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ འཆད་པའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམཱ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ ཀ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ རྩོད་པའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ རྣོ་བའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴
བརྟན་པའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་མ་ཧཱ་མེ་དྷི་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨའི་དབྱངས་ཅན་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ ཟབ་མོའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་མས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས༴ རྒྱ་ཆེའི་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་བརྡྷ་ནི༔ དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་གང་རུང་བྱས་ནས། དེས་སྐུ་ཕ

【汉语翻译】
掘藏师掘藏的《遣除一切障碍之古汝修法》中语狮子事业灌顶仪轨及相关事宜的阐明，如开启智慧之门般进行灌顶。于真实灌顶时，在身手印灌顶之际，按照宝藏正文的意旨，是赐予广大本尊灌顶的传统。共同的是，如蒋贡多吉羌（持金刚）的仪轨中所述。而不共的，则是根据古觉样（独特北方）的仪轨，至尊上师莲花光明密咒洲（莲师光明显密洲）的仪轨，在根本主要的身灌顶之后： 顶礼薄伽梵文殊勇识尊， 赐予种姓之子作灌顶， 愿增广智慧光明之照耀， 愿成就著述之智慧！ 嗡 瓦杰当那玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身体灌顶 嗡！ 顶礼薄伽梵语自在尊， 赐予种姓之子作灌顶， 愿增广智慧光明之照耀， 愿成就总持之智慧！ 嗡 瓦吉夏瓦RA 穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身体灌顶 嗡！ 顶礼薄伽梵语自在主， 赐予种姓之子作灌顶， 愿增广智慧光明之照耀， 愿成就讲说之智慧！ 嗡 舍 德 玛 美德 班 曼殊师利 穆 舍 扎 瓦达尼 舍 德 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身体灌顶 嗡！ 顶礼薄伽梵金刚利刃尊， 赐予种姓之子作灌顶， 愿增广智慧光明之照耀， 愿成就辩论之智慧！ 嗡 曼殊师利 班扎 迪叉 哈RA 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身体灌顶 嗡！ 顶礼薄伽梵金刚妙音天女， 赐予种姓之子作灌顶， 愿增广智慧光明之照耀， 愿成就敏锐之智慧！ 舍 舍 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身体灌顶 嗡！ 顶礼薄伽梵珍宝妙音天女， 赐予种姓之子作灌顶， 愿增广智慧光明之照耀， 愿成就稳固之智慧！ 嗡 萨RA 萨瓦德 玛哈 美德 迪叉 咕噜 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身体灌顶 嗡！ 顶礼薄伽梵莲花妙音天女， 赐予种姓之子作灌顶， 愿增广智慧光明之照耀， 愿成就甚深之智慧！ 嗡 萨RA 萨瓦德 舍 舍 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身体灌顶 嗡！ 顶礼薄伽梵事业妙音天女， 赐予种姓之子作灌顶， 愿增广智慧光明之照耀， 愿成就广大之智慧！ 嗡 比杂 比杂 扎 瓦达尼 杂拉 杂拉 美德 瓦达尼 德热 德热 布德 瓦达尼 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身体灌顶 嗡！ 如是，蒋贡多吉羌二者的仪轨，任择其一而行。以此身

【英语翻译】
Clarification of the empowerment and activities of the Lion of Speech, the Lama's Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, from the treasure of Gyurlingpa, empowering as if opening the door of wisdom. During the actual empowerment, at the time of the empowerment of the body mudra, according to the intention of the treasure text, it is the tradition to bestow an extensive deity empowerment. In common, it is as explained in the practice of Jamgon Dorje Chang (Vajradhara). And uncommonly, according to the tradition of Gujukyang (Unique Northern), the practice of the lord lama Padma Osel Do-ngak Lingpa (Lotus Light Mantra Island), after the root main body empowerment has been given: Homage to the Bhagavan Manjushri Heroic One, Bestow empowerment upon the son of the lineage, May the light of wisdom and knowledge increase, May the wisdom of composition be accomplished! OM WAKYE DAM NAMA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body empower, OM! Homage to the Bhagavan Lord of Speech, Bestow empowerment upon the son of the lineage, May the light of wisdom and knowledge increase, May the wisdom of retention be accomplished! OM WAGISHWARA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body empower, OM! Homage to the Bhagavan Lord of Speech, Bestow empowerment upon the son of the lineage, May the light of wisdom and knowledge increase, May the wisdom of explanation be accomplished! OM HRIH DHIH MA MEDI PAM MANJUSHRI HUM HRIH PRAJNA VARDHANI HRIH DHIH SVAHA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body empower, OM! Homage to the Bhagavan Vajra Sharp One, Bestow empowerment upon the son of the lineage, May the light of wisdom and knowledge increase, May the wisdom of debate be accomplished! OM MANJUSHRI VAJRA TIKSHNA HARA HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body empower, OM! Homage to the Bhagavan Vajra Saraswati, Bestow empowerment upon the son of the lineage, May the light of wisdom and knowledge increase, May the wisdom of sharpness be accomplished! HRIH HRIH HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body empower, OM! Homage to the Bhagavan Jewel Saraswati, Bestow empowerment upon the son of the lineage, May the light of wisdom and knowledge increase, May the wisdom of stability be accomplished! OM SARASVATYE MAHA MEDHI TISHTHA KURU HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body empower, OM! Homage to the Bhagavan Lotus Saraswati, Bestow empowerment upon the son of the lineage, May the light of wisdom and knowledge increase, May the wisdom of profundity be accomplished! OM SARASVATYE HRIH HRIH HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body empower, OM! Homage to the Bhagavan Karma Saraswati, Bestow empowerment upon the son of the lineage, May the light of wisdom and knowledge increase, May the wisdom of vastness be accomplished! OM PICU PICU PRAJNA VARDHANI JVALA JVALA MEDHI VARDHANI DHIRI DHIRI BUDDHI VARDHANI SVAHA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body empower, OM! Thus, whichever of the practices of the two Jamgon Dorje Changs is done. With that, the body

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་རྒྱའི་སོགས་བརྗོད་ཕྱིན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཕག་དཀར་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་འབར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཀུན་གཟིགས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་ཕག་དཀར་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་སྣང་བའི་རྒྱན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར་རོ།། །། ༈ ཕྱི་
གྱུར་པཎྜི་ཏ་མ་ཏིའི་ལུགས་ཀྱི་འཇམ་དཀར་༼འདོད་བུམ། 383༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་དང་། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྒྱ་གར་ལུགས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ༼འདོད་བུམ། 395༽ལྟར་གྱི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།བྲམ་ཟེ་ཕུར་བུའི་ལུགས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་མོ་༼འདོད་བུམ། 405༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཞེས་པའི་མཚམས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་ཕེབ་ན་སྤོག་ཆོག་གི་སླད་དུ། རླུང་རོ་བསལ་ཏེ་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ས་བོན་ཨོཾ་ཡིག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དབྱངས་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་ཞིང་འཚེར་བའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཧྲཱིཾཿ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས་འཁོར་བ་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འབར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ཡི་གེ་རྣམས་
གདན་ལས་འཕགས་ཏེ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ཅིང་འཕར་བ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འདར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་རླུང་ཁུག་གཅིག་འཛིན། སླར་རླུང་ལན་གཅིག་གཟུང་བའི་ཚེ། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་བསལ། འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་མོ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོར་ཞུགས་པས། ཡི་གེ་རྣམས་སླར་ལྡོག་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ལུགས་བཞིན་འཁོད་པ་ལས་ཆེས་ཆེར་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
手印等如是次第授予，之后次第行之。 ༈ །།虚空明点金刚藏之白猪慧明，以成就法灌顶仪轨及智慧力燃如火般灌顶成就，正行灌顶，之后次第行之。 ༈ །།普贤光明化身金刚之意伏藏三根本光明心髓之白猪智慧明，如加持显现庄严般之成熟仪轨灌顶成就，正行灌顶，之后以仪轨等授予。 ༈ 外
成班智达玛谛之白文殊（欲瓶383）般灌顶成就，正行灌顶，之后次第行之。 ༈ །།至尊圣者印度式之文殊语狮子（欲瓶395）般之灌顶成就，正行灌顶，之后次第行之。 ༈ །།婆罗门普布之白妙音天女（欲瓶405）般灌顶成就，正行灌顶之。功德事业之随许也。如是之界限。如是行之，则智慧者之加持身语意三及所作所为皆融入并降临。若未降临，为迁转仪轨之故。消除气息，执持瓶器双运，如是明观。汝等观想为妙音天女，于心间种子字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）完全变化，从妙音之轮，八瓣莲花，白色而闪耀之中央，月亮上（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），八瓣上从前向右绕，元音之字母二二旋转，如灯鬘般燃烧。以金刚上师心间之光芒照射之缘故。字母等
从座上跃起，头尾颠倒跳动者，极其摇动颤抖，一心专注。如是作表示。消除气息，持一口气。再次吸气之时。从彼字母等放射之光芒遍布身体内部一切，消除不识之黑暗。光芒之尖端从毛孔向外放射。聚集轮涅之智慧能力精华一切，融入心间字母之轮。字母等从再次颠倒中解脱，如法安住，从极度燃烧之光芒遍布一切身体。所知一切

【英语翻译】
May the hand seals and other expressions be transmitted in due order, and the subsequent procedures be performed accordingly. ༈ །། For the White Pig Wisdom Illuminator of the Longsal Dorje Nyingpo, empowerments and accomplishments are performed like the blazing power of wisdom, including the empowerment sadhana and ritual, the actual empowerment, and subsequent procedures. ༈ །། For the White Pig Wisdom Illuminator of the Kunsig Odsal Trulpe Dorje's Gongter Root Three Luminous Heart Essence, the ripening ritual is performed like the adornment of blessing appearances, including the empowerment accomplishment, the actual empowerment, and subsequent rituals. ༈ Outer
Like the White Manjushri of the Pandit Mati tradition (Desire Vase 383), empowerments and accomplishments are performed, including the actual empowerment and subsequent procedures. ༈ །། Like the Manjushri Lion of Speech of the noble and holy Indian tradition (Desire Vase 395), empowerments and accomplishments are performed, including the actual empowerment and subsequent procedures. ༈ །། Like the White Saraswati of the Brahmin Purbu tradition (Desire Vase 405), empowerments and accomplishments are performed, including the actual empowerment. The subsequent permission of qualities and activities. This is the boundary. By doing so, the blessings of the wisdom being, body, speech, and mind, along with actions, will enter and descend. If it does not descend, then for the sake of the transference ritual, eliminate the breath and hold the vase union, and visualize clearly in this way. Visualize yourselves as the goddess Saraswati, and in the heart center, the seed syllable (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is completely transformed. From the wheel of Saraswati, the eight-petaled lotus, white and radiant, in the center of the moon, (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), on the eight petals, from front to right, the vowel letters rotate in pairs, blazing like a garland of lamps. Due to the light radiating from the heart of the Vajra Master, the letters
rise from the seat, the heads and tails reverse and jump, and they are extremely moving and trembling, so focus your mind one-pointedly. Give this instruction. Eliminate the breath and hold one breath. When inhaling again, the light radiating from those letters pervades the entire body, dispelling the darkness of ignorance. The tips of the rays radiate outward from the pores of the hair. Gathering all the wisdom, power, and essence of samsara and nirvana, it enters the wheel of letters in the heart center. The letters are liberated from reversing again and abide according to the tradition, and the extremely blazing rays pervade the entire body. All that is knowable

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་རྒྱས་པར་བསམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྟགས་ནི། ལུས་བདེ་ཞིང་སོགས་ཕེབས་རྟགས་བརྗོད་ཅིང་། དབང་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བཅས་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཤེས་རབ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་བསོད་ནམས་དང་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ།
ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཁུངས་ལ་བརྟེན་ནས་༧འཇམ་མགོན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་མན་ངག་གནད་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་པ། གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་ཚེའི་རྗེས་གནང་གཡང་གཏད་བཅས་བགྱིད་པ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་བླ་མའི་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཡང་གཏེར་རམ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ་གང་རུང་གི་དབང་གི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བསྐུར་བའམ། ཟུར་དུ་བྱེད་པ་གང་ལྟར་ཡང་། ༼ང༽རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་བཟླ། ༼ཐ༽བསམ་ལྷུན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་འབྲིང་གང་ཡིན་གྱི་བཟླས་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་མཚམས། ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་གཞུང་གསལ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས་རྩ་བསྙེན་དང་ཚེ་བསྙེན་བུངས་བསྐྱེད་པ་ཆ་སྙོམས་དང་། རྣམ་སྲས། ཛམ་ལྷ། ནོར་རྒྱུན་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་གང་ནུས་ལ། ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་གཟུངས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་མཐར། བཟླས་པའི་ཁ་སྐོང་དང་། གཏོར་འབུལ་རྗེས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་བསྔོས། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་མཐའ་བར་གཏང་། དེ་ནས་གཞུང་གསལ་སོ་སོའི་དམིགས་གནད་བཅས་ཚེ་འགུགས་ཚེ་
གཏའ་སྡོམ་པ་དང་། གཡང་འགུགས་བཅས་བཏང་མཐར། སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བཞིན་བདག་དབང་བླངས་པའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་རིག་མེ་དོར། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་གནང་བ་ཞུ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་དང་། བསམ་ལྷུན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་ཚེ་དབང་སོགས་གང་རུང་བསྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན། མཐའི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་གོང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་འཇུག །སྒེར་ཐུབ་བྱེད་ན། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་ཆབ་གཏང་། རྩ་གསུམ་དྲིལ་

【汉语翻译】
思维毫无阻碍的智慧之力增长，一心一意地安住。（稍微安住）这样做了之后，出现的征兆是：身体舒适等等，述说到来的征兆，进行灌顶和仪轨等。这些就是关于增长智慧部分的灌顶都完成了。

第三，关于作为一切功德之基的福德、财富、受用、名声增长的部分：

依仗拉尊南喀吉美的心意伏藏，持明命修的寿命福运勾招之源，由第七世蒋贡喇嘛多吉智威扎以窍诀明示。依仗莲师宝鬘力，进行寿命福运勾招的事业，赐予寿命、福德、所欲之财富的寿命随许和福运交付，分为三部分。第一，灌顶之义成就：诸佛上师三根本总集速成，或者随修如意宝珠任运成就心意成就法，无论哪一个，都可作为灌顶的后续进行，或者单独进行。 （藏文：ང）三根本总集念诵。（藏文：ཐ）随修事业广、中任何一种的念诵及其支分圆满之际，赐予事业寿命福运所欲之财富的加持，以及从生起本尊和念诵圆满之间，按照仪轨明文次第进行。念诵时，根本近修和寿命近修的数量增长要均衡，并且尽力念诵多闻天子、 Jambhala（藏文：ཛམ་ལྷ།，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思： 赞巴拉）、财续佛母等的咒语，以及尽力念诵二十一种财神总摄陀罗尼等，最后进行念诵补缺和供施朵玛，之后进行护法朵玛供养，以及会供驱逐的结尾。之后，结合仪轨明文各自的要点，进行寿命勾招、寿命抵押和约束，以及福运勾招，最后，如果愿意，可以按照允许的入我执受和接受福运悉地的方式接受自灌顶，或者仅仅抛掷智慧花。无论如何，最后都请求赐予加持。第二，实际灌顶时，结合三根本总集，以及随修广、中、略寿命灌顶等任何一种进行。在最后的吉祥语之前，要明确发心后再进入。如果单独进行，则用事业宝瓶的咒语加持后，给弟子们沐浴。三根本总

【英语翻译】
Think of the flourishing power of wisdom that is unobstructed, and abide in single-pointed samadhi. (Abide in samadhi for a short while.) Having done so, the signs that appear are: the body is comfortable, etc., and the signs of arrival are spoken, and the empowerment and rituals, etc., are performed. With these, all the empowerments that are in the section on increasing wisdom are completed.

Third, regarding the section on increasing merit, wealth, enjoyment, and fame, which are the basis of all qualities:

Based on the source of longevity and fortune-attracting of the Mind Treasure of Lhatsun Namkha Jigme, the Vidyadhara Life Practice, the 7th Jamgon Lama Dorje Ziji Tsal clearly revealed the essential points of the instructions. Relying on Guru Ratna Totreng Tsal, the activity of attracting longevity and fortune, the longevity permission and fortune entrustment that bestows the glory of longevity, merit, and all desires, is done in three parts. First, the accomplishment of the meaning of empowerment: The Three Roots Condensed Accomplishment of the Buddhas and Lamas, or whichever of the Mind Accomplishment Wish-Fulfilling Jewel Spontaneous Accomplishment, can be conferred as a follow-up to the empowerment, or separately. (Tibetan: ང) Recite the Three Roots Condensed Accomplishment. (Tibetan: ཐ) When the recitation of the Extensive, Medium, or whatever activity of Spontaneous Accomplishment, along with its limbs, is complete, the blessings of the activity of bestowing longevity, merit, and desired wealth, and the generation of the front support, and until the recitation is complete, perform the clear text of the ritual in its entirety. During the recitation, the increase in the number of root approach and longevity approach should be balanced, and recite as many mantras as possible of Vaishravana, Jambhala (藏文：ཛམ་ལྷ།，梵文天城体：जम्भल，IAST: Jambhala，Chinese: 赞巴拉), and Vasudhara, and at the end, as many as possible of the Twenty-One General Wealth Deity Dharanis, etc. After the completion of the recitation and the offering of tormas, the offering of tormas to the Dharma Protectors, and the end of the tsok expulsion and subjugation. Then, combining the specific points of each clear text of the ritual, perform the longevity attraction, the longevity pledge and binding, and the fortune attraction. Finally, if desired, one can take the self-initiation as allowed by the self-entry and the acceptance of the fortune siddhi, or simply throw the wisdom flower. In any case, at the end, request the granting of permission. Second, during the actual empowerment, combine the Three Roots Condensed Accomplishment, and the Extensive, Medium, or Condensed Longevity Empowerment of Spontaneous Accomplishment, etc., whichever is appropriate. Before the final auspicious words, clarify the generation of bodhicitta and then enter. If doing it independently, consecrate the action vase with the mantra and give bath water to the students. The Three Roots Condensed

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་བམ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གང་རུང་ལྟར་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ནས་མཚམས་གཅོད་གྲུབ་པའི་བར་གྱིས་བྱུར་བསལ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ་ན། སྤྱིར་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་སྙིགས་ལྔའི་རྒུད་པས་གཙེས་ཏེ་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པའི་དུཿཁ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། ཚེ་གཡང་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་རུང་དངོས་གྲུབ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་པའི་བདག་ཉིད། རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་
རྒྱས་ཀྱིས་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཉེར་འཚོའི་དཔྱིད་དུ་ཕྲིན་ལས་དུས་ལས་མི་ཡོལ་བས། ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ། གྲུ་ཟམ། འབབ་སྟེགས། ཐེམ་སྐས་ལ་སོགས་པ་ཚུན་གྱི་ཕན་དང་བདེ་བའི་རྒྱུར་མཆིས་སོ་ཅོག་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆ་ཤས་ཁོ་ན་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྐལ་བ་མཆོག་ལྡན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སར་དཀྲི་བའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཚུལ་ཟབ་མོས། འཆི་བ་མེད་པའི་གནས་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་འགོད་པར་མཛད་ཅིང་། དེ་ལས་བར་མར་གྱུར་པ་རྣམས་བསྐལ་པ་དུ་མའི་བར་དུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཚེ་དང་བདེ་འབྱོར་ལ་ངལ་འཚོ་བཞིན་པ་ནས་རིམ་གྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་སར་དབུགས་འབྱིན་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པའི་སྒོ་དང་། ཤིན་ཏུ་དམན་པའི་རིས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་གནས་སྐབས་ཕྲལ་རྐྱེན་ཉེར་འཚེའི་ཕྱོགས་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བའི་བར་ཆད་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདོན་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྣང་བཞིན་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་སློབ་
དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལའི་རྣམ་རོལ། བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག །རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་གཏེར་འབྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་༧མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས། ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་དང་། གཡང་འགུགས་མེ་ཏོག་ཆར་བསིལ་གཉིས་ཀྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་པར་ཞལ་གྱིས་འཆེས་ནས། དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པ། ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱ

【汉语翻译】
修法吗？无论如何，从以如意宝般的我慢执持，到截断完成之间，进行拂拭，并修持教敕守护轮。献花和收花完毕后，那么，总的来说，为了救护遍布虚空的一切众生，特别是赡部洲的众生，免受五浊衰败的折磨，寿命短促，受用衰损的痛苦。为了进行增延寿命福运的事业，能够获得甚深成就的灌顶，请发起珍贵的菩提心并谛听。其中，具有善巧方便和无量慈悲事业的自性。圆满正等觉的诸佛，对于众生，无论是暂时还是究竟的资粮之源，其事业都不会过时。日月灯火的光明，桥梁，码头，阶梯等等，所有这些利益和安乐的来源，无一不是善逝慈悲的一部分。特别是，对于具有殊胜福报者，以引导至一切智智之境的大乘甚深法门，安置于不死之地和普贤王如来的果位。而那些处于中间状态的众生，在多劫之中，安乐地享受着寿命和财富，并逐渐引导至无上之境的共同乘之门。即使是那些极其卑劣的众生，也能从暂时的灾难和迫害中解脱，并从非时死亡的障碍和受用贫乏的痛苦中解脱出来，其事业恒常普及，任运成就。而现在所处的这个场合是，五百班智达之顶饰，大学者无垢友的化身。圆满教法的自在主。所有持明成就者和伏藏师之王。文殊菩萨真身，第七世钦哲旺波或莲花光明密咒洲（莲花生大士的化身）。从饮血空行无畏的意伏藏虚空藏的法类中，取出持明命修的长寿光网和招财鲜花雨降二者的口诀，并承诺依据此，以意伏藏论著的方式赐予。邬金上师如意宝，ratna thö treng tsal（宝生事业金刚）。

【英语翻译】
Shall we practice? In any case, from holding pride like a wish-fulfilling jewel until the completion of severance, perform purification and meditate on the mandala of command and protection. After the offering and gathering of flowers is complete, then, in general, in order to protect all sentient beings pervading the sky, especially those in Jambudvipa, from the suffering of being tormented by the decline of the five degenerations, having short lives, and diminished resources. In order to engage in the activity of increasing life and prosperity, may you receive the empowerment of profound accomplishment, please generate the precious mind of bodhicitta and listen attentively. Moreover, the nature of skillful means and immeasurable compassion and activity. The Buddhas, the complete and perfect awakened ones, for beings, whether temporary or ultimate sources of sustenance, their activity never goes out of date. The light of the sun and moon lamps, bridges, docks, stairs, and so on, all of these sources of benefit and happiness are none other than a part of the compassion of the Sugatas. In particular, for those with supreme fortune, with the profound Dharma of the Great Vehicle that leads to the state of omniscience, they are placed in the state of immortality and the kingdom of Samantabhadra. And those who are in an intermediate state, for many eons, enjoy a life of ease and wealth, and gradually lead to the door of the common vehicle that breathes into the unsurpassed state. Even those of the most inferior kind are protected from temporary disasters and persecutions, and from the obstacles of untimely death and the suffering of poverty of resources, their activity appears constantly pervasive and spontaneously accomplished. And this occasion that has come about now is, the crown ornament of the five hundred panditas, the emanation of the great scholar Vimalamitra. The sovereign lord of the complete teachings. The king of all vidyadhara siddhas and treasure revealers. The actual Manjushri, the 7th Khyentse Wangpo or Padma Osel Do-ngak Lingpa (an emanation of Padmasambhava). From the mind treasure of the Blood-Drinking Sky, the Dharma class of the Sky Treasury, taking the life-attracting light net of the vidyadhara life practice and the instructions of the two, the rain of flowers and wealth-attracting, and promising to rely on this, bestowed it in the form of a mind treasure treatise. Orgyen Lama Wish-Fulfilling Jewel, Ratna Thö Treng Tsal (Gem Prolific Activity Vajra).

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྒོས་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ནས། མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེས་པ་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཚེ་དང་། བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་གཞི་མ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་ཆོ་ག་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་དམ་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བགྱིད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་དུ་བཅུག །བླ་མ་དང་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ། དུས་གསུམ་
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་པོ་མཆོག །ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་རཏྣ་ཐོང་ཕྲེང་རྩལ། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ། །ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། ཆོས་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་འཚོ་བ་དུས་རིང་དུ་བསྲིང་བའི་སླད། ཐོག་མར་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སྦྱོར་བ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་རྟེན་རྣམས་ཡོངས་གྲུབ་གུ་རུ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ཚེ་དབང་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རིག་པ་གཞི་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཨ་འཐས་གཟུང་འཛིན་གྱི་འཆིང་བ་བཅད་དེ། གཞིར་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ༴ སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས། །འགག་མེད་སོགས་ནས། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་མཎྜལ་ཆེན་པོར་ཤར། །བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་ཉིད་རྣམ་པས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་
འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་པས། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སོགས་དམིགས་རིམ་ཕོག །ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ་སྤོས་རོལ་བཅས་ཚེ་འགུགས་གྱེར་བའི། སྙིང་པོའི་ཚེ་མཆོག་བདག་ལ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར། མཐར་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པའི་མཐུས། ལས་དང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཚེ་ཡི་འགལ་རྐྱེན་སྦྱངས། ཟག་བཅས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ཟག་བྲལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས། ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་

【汉语翻译】
依靠特殊修法，为了使转生到天界的一切众生都珍爱的长寿，以及增进安乐之本的受用，与赐予寿命、福德、所欲之财富相关的寿命和祥瑞成就的殊胜随许，如持明传承的仪轨般进行等，以此作为开端，令献曼扎。在上师和莲师（咕噜仁波切）无二无别的跟前祈祷，念诵以下内容： 奇！ 三世
诸佛之本体。 救护一切众生的怙主至尊。 邬金上师莲花颅鬘力。 加持我的身语意三门， 赐予寿命、祥瑞、所欲之成就。 三遍。 如是祈祷之后，为了延长具法者的寿命，首先进行赐予寿命成就的加持，专注于汇集寿命精华，如下进行： 我金刚上师和面前的供品，观想为圆满成就的咕噜，作广大事业的寿命自在莲花颅鬘力，觉性基 पूर्ण（梵文天城体：पूर्ण，梵文罗马拟音：pūrṇa，汉语字面意思：圆满）的智慧手印安住于智慧明妃中。你们这些弟子也要断除执着能所二取的束缚，如是清晰地观想安住于基位的智慧手印，以及宫殿。事业的： 嗡 玛哈 舜若 达（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大，空性）等。 空明自性无为之界， 无碍等。 以无余而无遗的方式完全围绕的， 显现为金刚秘密的大曼扎。 中间进行加持。 如是观想的境中，你们以恭敬 顶礼上师的缘起而劝请，从我面前本尊众的心间发出无量光芒等，观想次第降临。 摇动寿命箭，伴随香和乐器，念诵勾招寿命的： 在“赐予我精华寿命”之处，改为“赐予此”。 最后念诵咒语并演奏乐器。 如此行持，三根本圣众的加持融入你们的身语意三门， 从而清净由业和因缘所生的寿命违缘。 将有漏的三门转为无漏，以具足金刚三事的印玺印持。 愿永不偏离邬金长寿佛莲花颅鬘力的三密之相所化现的道。

【英语翻译】
Through special accomplishment, in order to prolong the life that all beings born in the heavens cherish, and to increase the enjoyment that is the basis of happiness, the supreme subsequent permission of longevity and auspicious accomplishments related to bestowing longevity, merit, and desired wealth, is performed according to the practice of the Vidyadhara lineage, etc., and a mandala is offered as an introduction. In front of the inseparable Lama and Guru Rinpoche, pray and recite the following: Kye! The essence of the Buddhas of the three times. Supreme protector who saves all beings without exception. Orgyen Lama Pema Thötreng Tsal. Bless my body, speech, and mind. Bestow the accomplishments of longevity, auspiciousness, and all desires. Three times. After praying in this way, in order to prolong the life of a virtuous person, first perform the practice of bestowing the accomplishment of longevity, focusing on gathering the essence of life, as follows: Visualize me, the Vajra Master, and the offerings in front as the fully accomplished Guru, the Lord of Longevity Pema Thötreng Tsal who performs vast activities, the wisdom mudra of awareness, the basis of completion, residing in wisdom. And you disciples, cut the bonds of grasping and clinging, and clearly visualize the wisdom mudra residing in the base, along with the palace, as follows. Of the activity: Om Maha Shunyata, etc. The unconditioned realm of empty clarity and self-awareness, Unobstructed, etc. Completely surrounded by the way of leaving nothing behind, Appearing as the great mandala of Vajra Secret. Bless in between. In the state of such clarity, you, with reverence, Prostrate to the Guru, prompted by the cause, From the hearts of all the deities in front of me, countless rays of light, etc., the stages of visualization descend. Waving the longevity arrow, accompanied by incense and music, recite the invocation of longevity: In the place of "Grant me the supreme essence of life," change it to "Grant this." Finally, recite mantras and play music. By doing so, the blessings of the Three Roots and Victorious Ones enter your three doors, thereby purifying the obstacles to life arising from karma and conditions. Transform the defiled three doors into the undefiled, sealed with the mudra of the three Vajras. May we never deviate from the path transformed by the three secrets of Orgyen Amitayus Pema Thötreng Tsal.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
བརྟན་པའི་སླད་དུ། དངོས་གཞི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་ཕོ་བྲང་པདྨ་འོད་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས། འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། །ཚེའི་བདག་འཇུག་བཞིན། ཨ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་གཞག །
ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཐབས་ཆེན་འཆི་མེད་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པས་མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་མྱང་བས། འགག་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཨ༔ སྟོང་པའི་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་དྭངས་མའི་ཕུང་པོར་འབར་བའི་ཚེའི་རིལ་བུས་སྙིང་གར་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཚེ་ལྷའི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ཁ་སྒོ་ནས་བྱོན་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པས། འཕོ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཤེར་ཡེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཨ༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད་བཞིན་ཚེ་རིལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྦྱིན། ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རང་སྣང་དག་པའི་དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་དྲྭ་གུར་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ། རིག་པ་རང་ཤར་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དབང་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པས་གནས་བཞིར་དབང་བསྐུར་བས། མཚན་རྟོག་གི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་རྩལ་
གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཨ༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་ཀུན་སོགས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གནས་བཞིར་གཏུགས། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྐུར་པས་ཟག་བཅས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔྱིད་དུ་སྨིན་པ། དེ་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་གཏའ་བསྡམ་པའམ་ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཚེའི་མདའ་དར་གནས་བཞིར་རྒྱ་གྲམ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་པས། རྡུལ་བྲལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་རུ་རྒྱས་གདབ་པས་གཉུག་མའི་བཙན་ས་ཟིན་སྟེ། ཉེས་པའི་ཕྱོགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་སོགས་ཚེ་འགུགས་མཐར་འབྱུང་བ་གྱེར་ཞིང་ཚེ་མདའ་གནས་བཞིར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཇོག

【汉语翻译】
为了稳固起见，首先授予正行长寿成就的灌顶。将此长寿宝瓶观想为莲花光宫殿，其中充满智慧庄严坛城，以此灌顶于顶轮，祈愿获得不变金刚身宝瓶灌顶和成就。如是长寿入主。 ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！无生无死等真言，将长寿宝瓶置于顶轮。

智慧虚空的班杂，大方便不死甘露的乐流凝聚成明点，以此灌顶于喉轮并品尝甘露，祈愿获得无碍语金刚秘密灌顶和成就。ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！从空性虚空等灌顶并赐予长寿酒。以方便智慧双运清净的蕴聚燃烧的长寿丸灌顶于心间。显现为长寿天尊的自性，从口门而出，与心间不坏明点融为一体，祈愿获得不迁意金刚智慧灌顶和成就。ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！念诵不坏心等，灌顶并赐予长寿丸。圆满智慧金刚自性的吉祥食子，在自显清净虚空的食子器皿中，虹光明点网格莲花庄严的刹土里。以觉性自生任运邬金长寿宝顶力，莲师三根本海会众，灌顶于四处，祈愿获得超越名言概念的不死金刚觉性力之灌顶和所有成就。ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！念诵大乐一切等，将珍宝燃烧的食子触及四处。如是，通过授予殊胜的长寿灌顶成就，使具有染污的身语意三门及其平衡，成熟为不死金刚身语意智慧大乐之源泉。为了不离此，进行长寿抵押或长寿隐藏和增长，以长寿箭旗触及四处十字交*燃烧的手印。以无垢童子宝瓶身增长，从而占据本初的稳固之地。生起决断，确信任何罪过的方面都无法摧毁，从而达到极度稳固。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽 舍！法身不变等，念诵长寿勾招末尾的生起次第，并将长寿箭以十字交*的方式置于四处。

【英语翻译】
For the sake of stability, first, the empowerments of the actual accomplishment of longevity are bestowed. This longevity vase is visualized as the Lotus Light Palace, filled with the mandala of wisdom adornment, and with this, empowerment is bestowed upon the crown chakra. May one be inspired to attain the immutable Vajra Body Vase Empowerment and accomplishment. Like the longevity empowerment entry. ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Ah! The mantra of no birth and death, etc., places the longevity vase on the crown chakra.

The bhaga of the realm of wisdom, the great method, the stream of bliss of immortality condenses into bindus, and with this, empowerment is bestowed upon the throat chakra and nectar is tasted. May one be inspired to attain the unobstructed Vajra Speech Secret Empowerment and accomplishment. ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Ah! From the realm of emptiness, etc., empowerment is bestowed and longevity wine is given. With the longevity pill that blazes as the pure aggregate of the union of method and wisdom, empowerment is bestowed upon the heart chakra. Manifesting as the nature of the longevity deity, it emerges from the mouth gate and dwells as one taste in the indestructible bindu in the center of the heart. May one be inspired to attain the unmoving Vajra Mind Wisdom Empowerment and accomplishment. ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Ah! Reciting the indestructible heart, etc., empowerment is bestowed and the longevity pill is given. The auspicious torma of the nature of complete wisdom Vajra, in the torma vessel of the self-appearing pure realm, in the field adorned with a net of rainbow light bindus and lotuses. With the spontaneously arising wisdom, the spontaneously accomplished Orgyen Longevity Ratna Totreng Tsal, the assembly of the Three Roots ocean, empowerment is bestowed upon the four places. May one be inspired to attain the empowerment of the immortal Vajra Awareness Force that transcends the realm of names and concepts, and all accomplishments. ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Ah! Reciting great bliss all, etc., the precious blazing torma touches the four places. Thus, by bestowing the supreme accomplishment of the longevity empowerment, may the three doors of body, speech, and mind, along with their balance, mature into the source of the great bliss of the immortal Vajra Body, Speech, Mind, and Wisdom. In order not to stray from this, the longevity pledge is bound, or the longevity is hidden and increased, by touching the four places with the blazing cross mudra of the longevity arrow banner. By increasing the stainless youthful vase body, the original stronghold is seized. Generate the certainty that no aspect of fault can destroy it, thereby establishing it as extremely stable. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Hum Hrih! The unchanging Dharmakaya, etc., reciting the arising stage at the end of the longevity invocation, and placing the longevity arrow in the form of a cross at the four places.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ཅིང་ཆོས་ལྡན་གྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཚེའི་བར་ཆད་བསྲུང་ཞིང་། རིང་པོར་འཚོ་བའི་མཆོག་སྦྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། མཐུན་རྐྱེན་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་སྤེལ་ཕྱིར་སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་དཔལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་
དབང་གི་སྦྱོར་བ་བཅུད་གཡང་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སླར་ཡང་བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་སོགས་གཡང་འགུགས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས། གཡང་མདའ་གཡབ་ལ་གཡང་འགུགས་སྔགས་བཅས་གྱེར། མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཡེ་དྷར་གྱིས་རབ་གནས་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་དྭངས་བཅུད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་པ། སྒྲུབ་རྫས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བསྟིམས་ཤིང་། མི་འགྱུར་བར་རབ་ཏུ་གནས་པས་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་ནས། དངོས་གཞིའི་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་ནོར་བུ་གཏད་ཅིང་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ལྡན་ནོར་བུ་པདྨོ་དྲྭ་བ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་དབྱིག་གི་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་བཞིན་པ་འདི་ཉིད། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་སྔོན་དང་ད་ལྟར་བསགས་པའི་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས།
འབད་རྩོལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་དབང་པོ་དང་། འཛད་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཛོད། འགྱུར་བ་མེད་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་མཐུ་དཔལ་རྣམས་བསྩལ་ཞིང་ཐོབ་པས། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གྲུབ། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་དངོས་གྲུབ་དང་བྱིན་དབང་མ་ལུས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། གཏེར་བུམ་མམ་གཡང་བཤོས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་སྔགས་བཅས་གྱེར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྐྱེ་རྒུའི་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་ཐོབ

【汉语翻译】
因此，为了成办菩提，进入具有佛法的行为，守护寿命的违缘和障碍，圆满赐予长寿的殊胜成就的灌顶。为了增上顺缘福德，与勾招有寂福禄的仪轨相关的赐予福德成就的灌顶之加行，为了勾招精华福禄，请如此观想。再次，从我和在座各位的心间，放射出亿万阳光等勾招福禄的观想，摇动福箭，念诵勾招福禄的咒语。最后，撒花，用“耶达”进行加持。如此行持，有寂的福禄精华全部聚集，融入修法物品和你们自身，以不改变的方式进行稳固加持。交付根本成就福禄之宝，并赐予灌顶：宝藏之瓶，内外圆满，具足吉祥宝莲网庄严的坛城，以及所依和能依。祈请安乐逝者的加持，金刚宝珠珍宝如意宝的无尽光芒，降下甘露大雨。迎请至顶门等三处，并进行灌顶。以诸佛广大福德的事业，清净你们往昔和今生所积累的贫困痛苦的因果习气。
无需勤作，自然成就如意宝瓶，永不耗尽的虚空宝藏，赐予并获得不改变的安乐逝者广大福德的力量和威德。成就与本尊无二的金刚三身。信受获得圆满有寂福禄受用一切自在圆满正等觉的功德事业大海的力量和一切成就及加持。以宝藏瓶或福禄食子触碰三处。吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。念诵上乐金刚等摄取福禄成就的仪轨咒语。如此行持，获得莲花生大师大乐、宝鬘力、根本三尊、无量财神的无量身语意功德事业，圆满众生愿望的灌顶和成就。

【英语翻译】
Therefore, in order to accomplish Bodhi and engage in Dharma-abiding activities, protect against obstacles and hindrances to life, and complete the empowerment of bestowing the supreme accomplishment of longevity. To enhance favorable conditions and prosperity, perform this visualization for the sake of bestowing the accomplishment of prosperity related to the ritual of attracting the fortune and prosperity of existence and peace, and for the sake of attracting the essence of prosperity. Again, from the hearts of myself and those present, rays of light like billions of suns emanate, striking the visualization of attracting prosperity. Wave the prosperity arrow and recite the mantra for attracting prosperity. Finally, scatter flowers and consecrate with "Ye Dhar." By doing so, the fortune and prosperity of existence and peace, the essence of purity, are completely gathered, absorbed into the substances of practice and yourselves, and firmly established through unchanging consecration. The actual accomplishment, the jewel of prosperity, is entrusted and the empowerment is bestowed: the treasure vase, complete with inner and outer contents, possessing the mandala adorned with the glorious jewel lotus net, along with the support and what is supported. Invoking the blessings of the Sugatas, the endless rays of the Vajra Jewel Wish-fulfilling Gem, raining down a great rain of nectar. Invite this to the three places, the crown of the head and so on, and bestow the empowerment. Through the activity of the great merit of the Buddhas, purify the suffering of poverty accumulated in your past and present lives, along with its causes, effects, and habitual tendencies.
Without effort, may the excellent vase, the wish-fulfilling gem, be spontaneously accomplished, the inexhaustible treasury of space. May the power and glory of the unchanging great merit of the Sugatas be bestowed and attained. May the three Vajras, inseparable from the deities, be accomplished. Believe that you have fully obtained the power and all the accomplishments and blessings to command the ocean of qualities and activities of the fully enlightened Buddha, the master of all the fortune, prosperity, and enjoyment of existence and peace. Touch the three places with the treasure vase or the prosperity offering cake. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Recite the mantra for receiving the accomplishment of prosperity, such as Hevajra and so on. By doing so, may you fully obtain the empowerment and accomplishment of Guru Padmasambhava, Great Bliss, Ratna Thotreng Tsal, the root three, the immeasurable body, speech, mind, qualities, and activities of the wealth deities, fulfilling the hopes of beings.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་ཉིད་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པའི་སླད་དུ། གཡང་གི་བདུད་རྩི་དང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་ཕྱེ་མར་གྱིས་ཞལ་སྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་པས་བཀྲ་
ཤིས་རྟགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་ཞིང་། བདེན་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྡིར་བས། ཚེ་གཡང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་འབྱོར་པ་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་པར་མོས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དང་། ལས་གཞུང་གི་བཀྲ་ཤིས། འབད་དང་རྩོལ་བས་སོགས། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་སོགས། ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱེ་མར་སོགས་སྦྱིན། མེ་ཏོག་ཆར་བསྙིལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །འོ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་གཡང་ཁ་སྤྲོད་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་དབང་དང་། དཔལ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་ཤིང་སྤེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་སྤང་བླང་སྤྱི་དང་། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་ཞིང་། མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །རྩ་དབང་དང་འབྲེལ་ན་དེའི་དབང་རྗེས་རྣམས་འདི་ན་བྱ། མི་འབྲེལ་ན། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལེགས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་ཅི་མཆིས་པ་རྣམས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་པས་གྲུབ། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། ཆོ་གའི་གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་མཐར། ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས་
ཀྱིས་ཚེ་གཡང་གཉིས་ཀའི་དངོས་གྲུབ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་སོ་སོའི་རྫས་ཀྱི་དབང་བླང་། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བཅས་མཐའ་རྒྱས་སུ་སྤེལ་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཟུར་མཁར་དྲི་མེད་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་གསང་སྒྲུབ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཛམ་བྷ་ལའི་དབང་གི་ཆོག་སྒྲིག་འདོད་རྒུའི་གཏེར་བུམ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱར་ཞིང་། ལས་བྱང་གི་ཛཔ྄་བསྐུལ་རྗེས། བཟླས་དམིགས་ནི། བསྙེན་ཡིག་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་ལས། བདག་མདུན་ཛཾ་ལ་གཙོ་བོའི་སོགས་ནས། ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་གྱུར། ཅེས་གཞི་བསྒྲུབས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་དམིགས་གནད་བཅས་བསྙེན་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་སོགས་ཕྱྭ་གཡང་སྡུད་པའི་དམ

【汉语翻译】
为了使它增长稳固，用招财甘露和吉祥光荣的糌粑涂抹。祈请十方诸佛、三根本、无量财神降临于前方虚空。上师以同一心识和同一声音，如雨般洒落吉祥的鲜花，真实语金刚之音声回荡。信受寿命、财富、善妙之兴盛稳固。口中念诵“圆满”等，以及仪轨中的吉祥词句，如“努力和勤奋”等，“不死寿命之光荣”等，“白天安乐”等，并布施糌粑等。洒落鲜花，奏响音乐。哦！这些与寿命招财相关的长寿灌顶，以及为了获得增长光荣和财富的成就，你们有权修持。因此，要遵守金刚乘经典中出现的誓言，包括止恶行善的总则，以及避免损耗寿命和财富的行为，努力积累顺缘的二资粮。如果与根本灌顶有关，则在此进行灌顶后续仪轨。如果无关，则将由此产生的一切善行功德，一并作广大回向。念诵“以此福德”等偈颂，即告完成。第三个是后续仪轨：享用任何仪轨的会供。从残食开始，依次布施，最后进行供养赞颂。吽。以“胜乐、乐空”等，同时获得寿命和财富二者的成就，各自接受物品的灌顶。忏悔、稳固、收摄、回向、吉祥等，广为开展，即告完成。 ༈ །།佐钦·智美林巴的心意修法功德总集之秘密修法莲花国王藏巴拉的灌顶仪轨，如意宝藏瓶般进行灌顶时，首先加入传承祈请文，然后念诵事业部的念诵祈请文。念诵的观想是：从念修文《如意自在王》中，“自前藏巴拉主尊”等，直至“吉利利化为轮”。以此作为基础进行修持。从自己的心间等，以及生起光彩的观想重点，念诵不少于一百零八遍的念修咒。从自己的心间发出红色光芒等，以及勾招光荣和财富的观

【英语翻译】
In order for it to grow and be stable, smear it with the nectar of Yang and the flour of auspicious glory. Request the Buddhas of the ten directions, the Three Roots, and the myriad wealth deities to come to the sky in front. The teachers, with one mind and one voice, shower auspicious flowers like rain, and the sound of the vajra of truth resounds. Believe that the prosperity of life, wealth, and goodness will grow and be stable. Recite "Perfection" etc. from the mouth, as well as auspicious words in the ritual, such as "effort and diligence" etc., "the glory of immortal life" etc., "good day" etc., and give flour etc. Shower flowers and play music. Oh! These are the life empowerment related to life and Yang, and you have the right to practice to achieve the achievement of increasing glory and wealth. Therefore, you must abide by the vows that appear in the Vajrayana scriptures, including the general rules of abandoning evil and doing good, and avoiding actions that deplete life and wealth, and strive to accumulate the two accumulations of favorable conditions. If it is related to the root empowerment, then perform the empowerment follow-up rituals here. If it is not related, then dedicate all the merits of good deeds arising from it to the vast dedication. Reciting "By this merit" etc. is completed. The third is the follow-up ritual: enjoy the Tsog of any ritual. Starting from the leftovers, give them away in order, and finally perform offerings and praises. Hum. With "Supreme Bliss, Bliss and Emptiness" etc., simultaneously obtain the achievements of both life and wealth, and receive the empowerment of each item. Confession, stabilization, collection, dedication, auspiciousness, etc., are widely carried out, and it is completed. ༈ །། When performing the empowerment ritual of the secret practice of the Padma King Zambala, the mind practice of Zurkhar Drimed Lingpa, the source of all qualities, like a treasure vase of wish fulfillment, first add the lineage prayer, and then recite the recitation prayer of the business department. The visualization of the recitation is: From the recitation text "Wish-Fulfilling Free King", "Self-front Zambala main deity" etc., until "Kilili transforms into a wheel". Use this as a basis for practice. From one's own heart etc., and the visualization focus of generating brilliance, recite no less than one hundred and eight recitation mantras. From one's own heart, red rays of light etc., and the aim of attracting glory and wealth.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས་སྒྲུབ་སྔགས་ལྔ་བཅུ་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་བཟླ། ཡང་འོད་ཟེར་སྦུབས་ཅན་སྨྱུག་མ་ལྟ་བུ་སོགས་ལས་སྦྱོར་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་ལས་སྔགས་དང་འཁོར་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་དམན་པས་མཚོན། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། སྟོང་ཚིགས་སོགས་གཞུང་གསལ་དང་། བསམ་ལྷུན་གསོལ་འདེབས་རྗེས། ཟུར་གསལ་ལྟར་བསེ་རག་བརྫངས་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གཡང་འགུགས་དམིགས་པ་ནི། བདག་
བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མདུན་བསྐྱེད་སོགས་བསྙེན་ཡིག་ལྟར་གསལ་ལ། ལས་བྱང་འོག་གི་གཡང་འགུགས་གྱེར། ཁྲུས་སྒྲུབ་མ་རིག་མུན་སེལ་བཞིན་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པར་བཤད་ཀྱང་། འདིར་དཔེ་མ་བཞུགས་པས། སྤྱི་འགྲོའི་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཟུར་གསལ་སྦྱར། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྐང་བཤགས་མཐའ་བར་གཏང་། ལས་བྱང་འོག་གི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའང་གྱེར། བདག་འཇུག་ལེན་པའམ། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། གང་ལྟར་ཡང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ནས། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ནས། ལྷག་མ་ཕྱིན་བཏང་ལ། ནོངས་བཤགས་རྗེས། རྟེན་འཛུག་དང་གཡང་གཏའ་བསྡམ་པ་དགོས་མིན་གང་ལྟར་ཡང་། བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་གི་དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཆུན་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། བསེ་རག་བཀར་བ་སྔོན་འགྲོས་དབང་དངོས་གཞི། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གནམ་དགོངས་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ཨོ་རྒྱན་ཛཾ་དཀར་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་འགྲོས། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་
དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་གསུང་༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་འདུས་པའི་ཐུགས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོག་པར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ ཧོ་སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་དག་གཞན་ཀུན་དོན་ཏུ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛད་པའི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ནོར་ལྷ་བསྦུབས་ནས་ནི༔ མཐྲ་ཡས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ནོ༔ ལན་གསུ

【汉语翻译】
清晰地确定后，念诵至少五十遍修法咒语。此外，要清晰地观想诸如光芒四射的空心竹竿等事业，并念诵不少于二十一个事业咒和轮咒。在念诵完尽可能多的息增怀诛四种事业的咒语后，按照经文中的空行母会供等内容，以及《如意宝祈请文》之后，按照补充说明，用芥子驱散并观想保护轮。勾招财运的观想是：
自生本尊以慈悲的光芒，如前生本尊等修法仪轨般清晰观想，并吟诵仪轨下方的勾招财运文。虽然像沐浴修法《遣除无明黑暗》一样，也说要修持事业宝瓶，但这里没有范本，所以用共同的缠绕法修持。将噶玛和伏藏的共同护法，以及特别是伏藏护法普巴金刚三兄弟的日常事业，按照补充说明加入。加持仪轨的会供品后，进行忏悔到最后。也吟诵仪轨下方的恳请守护誓言文。接受自入，或者如果不能，则抛弃智慧之花。无论如何都要获得允许。圆满地赐予灌顶后，享用仪轨后的会供，布施剩余物，之后进行忏悔。无论是否需要建立所依和束缚财运抵押品，都要进行稳固安住。将自生本尊进行收摄等，直至最后。༈ །།秋吉林巴心髓修法遣除一切障碍的上师财神化身善妙之灌顶仪轨，如珍宝串般进行灌顶修法。驱散芥子，前行、正行灌顶，以及后行等都要进行。༈ །།持明法王多杰（Rigzin Chögyal Dorje）的地天意伏藏双运邬金藏嘎（Orgyen Zambkar）空行财神的灌顶意义修法是，以七句祈请文等作为前行，十方诸佛菩萨
及其眷属众，于前方虚空（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，金刚集合）安住，如是清晰观想皈依境。皈依是：那摩！诸佛法僧聚集之身，上师本尊空行聚集之语，法身报身化身聚集之意，我与无边众生无余，直至菩提果间永皈依。念诵三遍。发心是： ஹோ 发心为利他，调伏难调者，上师本尊财神融入后，救度无边众生发此心。念诵三遍。

【英语翻译】
Clearly establish the visualization and recite at least fifty sadhana mantras. Also, clearly visualize the activities such as a radiant hollow bamboo tube, and include no less than twenty-one activity mantras and surrounding mantras. After reciting as many of the pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating mantras as possible, follow the instructions in the text for the tsok offerings, etc., and after the "Prayer to Spontaneous Fulfillment," scatter mustard seeds as explained in the supplement and meditate on the protection wheel. The visualization for attracting wealth is:
With the compassionate rays of the self-generation deity, visualize clearly as in the sadhana text for the front generation, etc., and recite the wealth-attracting text below the activity manual. Although it is said to accomplish the activity vase like the bathing sadhana "Clearing Away the Darkness of Ignorance," there is no example here, so accomplish it with the common winding method. Add the daily activities of the common Dharma protectors of Kama and Terma, and especially the Terma protector Pukri brothers, according to the supplementary explanation. After blessing the tsok offerings of the activity manual, perform the fulfillment and confession from beginning to end. Also recite the urging of the heart commitment below the activity manual. Take self-entry, or if unable, discard the wisdom flower. In any case, obtain permission. After bestowing the actual empowerment completely, enjoy the tsok offering after the ritual, give away the leftovers, and then confess. Whether or not it is necessary to establish a support and bind the wealth pledge, perform the stable abiding. Perform the dissolution of the self-generation deity, etc., completely until the end. ༈། །The empowerment ritual of the incarnation of the supreme Kyeling heart practice, the obstacle-clearing lama wealth deity, Tushar Zangpo, is like a string of jewels, perform the empowerment practice. Scatter mustard seeds, perform the preliminary, actual empowerment, and subsequent stages, etc. ༈། །The empowerment meaning practice of the Rigzin Chögyal Dorje's earth-sky mind treasure, the union of Orgyen Zambkar Dakini wealth deity, is to take the seven-line prayer, etc., as the preliminary, and the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times
and their retinues, in the space in front, (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाज, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ, meaning: Vajra Assembly) abide, thus clearly visualizing the refuge field. The refuge is: Namo! The body of the Buddhas, Dharma, and Sangha assembled, the speech of the lamas, yidams, and dakinis assembled, the mind of the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya assembled, I and all limitless sentient beings, without remainder, until enlightenment, take refuge. Recite three times. The mind generation is: Ho! Generating the mind for the benefit of others, taming the difficult to tame by skillful means, after the lamas, yidams, and wealth deities are absorbed, may I generate this mind to liberate limitless beings. Recite three times.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
མ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་བསགས༔ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ༔ སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞིན། གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནས་བརྩམ། བསང་གི་མཐར། མཆོད་རྫས་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བདག་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནས། བསྟོད་པའི་རྗེས། བདག་མདུན་གྱི་བསྙེན་བཟླས་སོ་སོར་གཙོ་འཁོར་
རྣམ་པ་ཕྱེད་པར་བཟླས་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། གཡང་འགུགས་གྱེར། འདོད་རྒུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྟབ་པའི་མཐའ་བར་འབུལ། གཏེར་གཞུང་གི་དབང་ལེན་བྱས་མཐར་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུག་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་དབུལ་བའི་དུཿཁ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ནོར་གྱི་བདག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་དབང་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་རིགས་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་སྐྱེ་རྒུ་ཡོངས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེ་རླབས་པོ་ཆེ་སྤེལ་བའི་ཐབས་མཐའ་ཡས་པར་བསྩལ་པ་རྣམས། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཕལ་ཆེར་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་། དུས་བབ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རིམ་པས་གཏེར་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དབུལ་བའི་
སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་པ་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་བཞེངས་པ། འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོ་དང་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒོ་ནས་ཚེ་གཡང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། འདི་ནི་ལྷ་སྲས་ཐ་ཆུང་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གཉན་རྫོང་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཕུག་ཏུ་ཐུགས་དམ་ལ་བཞུགས་པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོས་དེའི་བྲག་ནས་གཏེར་སྒྲོམ་ལས་ཤོག་སེར་ཕྱུང་སྟེ། སྤྱན་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་ཤོག་སེར་གྱི་བརྡ་འགྲོལ་བར་མཛད་པ་དུས་བབས་ལུང་བྱང་དང་བསྟུན་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ས་གནམ་དགོངས་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ

【汉语翻译】
མ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་བསགས༔ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞིན། གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནས་བརྩམ། བསང་གི་མཐར། མཆོད་རྫས་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བདག་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནས། བསྟོད་པའི་རྗེས། བདག་མདུན་གྱི་བསྙེན་བཟླས་སོ་སོར་གཙོ་འཁོར་
རྣམ་པ་ཕྱེད་པར་བཟླས་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། གཡང་འགུགས་གྱེར། འདོད་རྒུ་ཀུན་འབྱུང་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྟབ་པའི་མཐའ་བར་འབུལ། གཏེར་གཞུང་གི་དབང་ལེན་བྱས་མཐར་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུག་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་དབུལ་བའི་དུཿཁ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ནོར་གྱི་བདག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་དབང་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན་རིགས་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་སྐྱེ་རྒུ་ཡོངས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེ་རླབས་པོ་ཆེ་སྤེལ་བའི་ཐབས་མཐའ་ཡས་པར་བསྩལ་པ་རྣམས། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཕལ་ཆེར་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་། དུས་བབ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་རིམ་པས་གཏེར་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དབུལ་བའི་
སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་པ་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་བཞེངས་པ། འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོ་དང་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒོ་ནས་ཚེ་གཡང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། འདི་ནི་ལྷ་སྲས་ཐ་ཆུང་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གཉན་རྫོང་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཕུག་ཏུ་ཐུགས་དམ་ལ་བཞུགས་པའི་སྐབས་ཤིག་ཏུ། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོས་དེའི་བྲག་ནས་གཏེར་སྒྲོམ་ལས་ཤོག་སེར་ཕྱུང་སྟེ། །སྤྱན་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་ཤོག་སེར་གྱི་བརྡ་འགྲོལ་བར་མཛད་པ་དུས་བབས་ལུང་བྱང་དང་བསྟུན་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ས་གནམ་དགོངས་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ།

【英语翻译】
M༔ The eight branches are: The Vajra Master and others accumulate the assembly three times. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ. Visualize the refuge objects dissolving into oneself. Like rain falling, the treasure text's accomplishment method brings the desired siddhis. Starting from offering the torma to the ground spirits, and at the end of the purification, purify the offering substances with RAṂ YAṂ KHAṂ. Bless them with pure Dharmadhatu and so on. From generating oneself and the mandala in front with OṂ ŚŪNYATĀ and so on, after the praise, separately recite the main deity and retinue of oneself and the front, dividing the aspects, and offer the praise and offering of the empty verses. Recite the summoning of prosperity. Like a sea of benefit for beings, the source of all desires, bless the tsok and offer the beginning, middle, and end of the offering. After receiving the empowerment of the treasure text, receive the permission. For the actual empowerment: O! For the sake of liberating all sentient beings, who are as vast as the sky, from the suffering of poverty, the result of the mistaken views and actions based on attachment, I will generate the mind of aspiring to receive the ripening empowerment at the beginning of accomplishing the lord of wealth. Please listen with clarity. Moreover, the kindness of the assembled lineage, Mahaguru Padmasambhava, who is superior to all the victorious ones of the directions and times, bestowed limitless methods for spreading the vast benefit and happiness, both temporary and ultimate, to the general world and especially to all the beings of the snowy land. Considering the benefit of future generations, he mostly concealed them as profound treasures. From these, the successive incarnations of beings to be tamed opened the treasure. Here, arising from the immeasurable compassion of the noble Avalokiteśvara for those tormented by the suffering of poverty,
the instruction for accomplishing the noble White Jambhala and the Orgyen Lama as inseparable. Connected to the method of accomplishing life and prosperity through the Orgyen Dakini Wealth Goddess. This is when Rigdzin Chögyal Dorje, the emanation of the prince Thachung Mutri Tsenpo, was dwelling in meditative retreat in Nyen Dzong Dorje Khyun Phuk. At that time, the Dakini Dechen Gyalmo took out a yellow scroll from a treasure chest in that rock and showed it to him. He interpreted the symbols on the yellow scroll and, in accordance with the prophecies of the time, established it definitively. The union of earth, sky, and mind treasure.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱོན་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམས་དུས་ཡི་གེར་ཐོབས༔ ཞེས་དང་། གཏེར་ཤོག་མ་ཕྱི་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་སྟོན༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན། བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་བྱིན་རླབས་ཆེ༔ ཞེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་
བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་དགོངས། །སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་བདག །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ་ཛཾ་བྷ་ལ་དཀར་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞིང་མཆོག་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་གི་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཐོག་མར་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་ཐ་མལ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར། ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གསལ་སྣང་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་བསྒོམ་འཚལ། བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་མདུན་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྐུ་
རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་མདུན་གསེར་གྱི་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན། ཕྱོགས་བཞིར་ཛམ་ལྷ་རིགས་བཞི་གསལ༔ བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་དཔོན་སློབ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསལ་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་རྒྱན་འཁོར་རྣམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་སྒོམས། བྱས་ལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ལ་བསྟིམ། སྤྱི་ལྟར་བརྟན། དངོས་གཞིའི་དབང་གི་ཐོག་མར་འཁོར་འད

【汉语翻译】
到來。經文中說：「頂禮大悲寶藏觀世音」等，如伏藏經文開頭所說。於處所、時間、緣起聚合之時，獲得文字。以及「伏藏紙為空行母親自示現」等，如伏藏經文末尾所說。三傳承具足加持大，等等讚歎，即是那加持朵瑪灌頂。
以傳承的儀軌莊嚴，行持等作引導，開始獻曼達。合掌持花，跟隨念誦此祈請文：祈請諸佛總集持明眾，三身上師壽命主，鄔金空行財神尊，賜予成就之灌頂。念誦三遍。為了淨化相續，在以鄔金空行財神白贊巴拉為主尊，以及遍滿虛空之淨土的面前。憶念皈依等七支的清淨之義，跟隨念誦此文：皈依三寶等念誦三遍。在安立灌頂之基的開始，我金剛阿闍黎也不是像這樣的凡夫俗子，生起確信鄔金上師主眷如是安住。你們這些弟子們，也要如大 गुरु 的明觀語句一般修持。自身即是蓮花生，等等如自身生起一般。生起光輝熾盛。然後，觀想面前所生起的壇城，鄔金空行財神的本尊和所依，如是清晰觀想。嗡 吽。自身面前金色的等等如前生起一般。四方觀想四部財神。中間進行觀想。如是生起的上師和面前生起的本尊等的三處，身語意金剛的字清晰發光。從遍佈虛空的剎土中所安住的所有三根本，都化為鄔金空行財神五種圓滿的標幟，如烏雲密布般降臨。融入你們的身中，加持你們與本尊無二無別。融入面前的本尊，觀想慈悲的光輝更加熾盛。之後，以香和音樂迎請並融入智慧尊。如常安住。正行灌頂的開始，是眷屬

【英语翻译】
arrived. The scriptures say, "Homage to the great treasure of compassion, Avalokiteśvara," etc., as stated at the beginning of the terma scriptures. At the time when the place, time, and dependent origination come together, the letters are obtained. And, "The terma paper is directly shown by the dakini," etc., as stated at the end of the terma scriptures. The three lineages are complete with great blessings, etc., praising the very blessing of the Torma empowerment.
Adorned with the practice of the lineage, and guided by practices such as performing, begin to offer the mandala. With palms together holding flowers, repeat this prayer: May the gathering of all Sugatas, the awareness holders, the three-bodied lama, the lord of life, and the treasure deity of Orgyen Khakhyap bestow the empowerment of accomplishment. Recite three times. In order to purify the mindstream, in the presence of Orgyen Khakhyap Treasure Deity White Jambhala as the main deity, and the pure lands that pervade the sky. Remembering the meaning of the seven pure branches such as refuge, repeat this text: Refuge in the Three Jewels, etc., recite three times. At the beginning of establishing the basis of empowerment, I, the Vajra Acharya, am not an ordinary person like this, but generate the certainty that the Orgyen Lama and retinue are abiding in this way. You disciples should also cultivate in accordance with the clear words of the Maha Guru. Oneself is Padmasambhava, etc., just like the self-generation. Generate blazing splendor. Then, visualize the mandala generated in front, the deity and support of Orgyen Khakhyap Treasure Deity, visualize clearly in this way. OM HUM. The golden one in front of oneself, etc., just like the front generation. Visualize the four Jambhala families in the four directions. Visualize in the middle. Thus, the three places of the teacher and disciples, including the front generation, the body, speech, and mind, the vajra letters clearly radiate light. All the three roots abiding in the realms pervading the sky transform into the symbols of the five perfections of Orgyen Khakhyap Treasure Deity, descending like dense clouds. They dissolve into your bodies, blessing you to be inseparable from the deity. Dissolving into the deity in front, contemplate the splendor of compassion blazing even more. Afterwards, invite and dissolve the wisdom deity with incense and music. Abide as usual. At the beginning of the main empowerment, the retinue

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་ཤིང་རྒྱལ་བའི་བྱིན་ནུས་བསྡུ་བ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། སྲིད་ཞིའི་ཚེ་གཡང་ལེགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་དང་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། ལྷ་ཀླུ་མིའི་ནོར་བུ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྫས་ལ་
སོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། སྒྲུབ་རྫས་དང་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན༔ སྡུག་བསྔལ་སྒྲ་ཡང་སོགས་གཡང་འགུགས་གྱེར། བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་དབང་ནོར་བུའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་འོག་མིན་དཔལ་ལྡན་བཀོད་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་གཏེར་བདག་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་དགྱེས་པའི་མདངས་དང་གཟི་བྱིན་འབར་བཞིན་བཞུགས་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞི་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདངས་ཅན་དང་བཅས། བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྐུའི་ཆ་རྣམས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཚེ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་བབས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་སོགས་
གཞུང་གསལ་དངོས་གྲུབ་བླང་དབང་དང་། རྩ་སྔགས་ལ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་གནས་བཞིར་བསྐུར། འཆི་མེད་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་དང་གཡང་རྫས་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་དུ་ཐོབ་ཅིང་། རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཐོགས་མེད་དུ་མ་བྱས་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཁྱབ་གདལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་སོགས། སླར་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དབྱངས་སུ་ལྡིར་ཞིང་། དགེ་ལེགས་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་བསྙིལ་བར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་སོགས་ཤ

【汉语翻译】
招引地之福运，汇集胜者之加持力：我与对面的心间，放射出无数的光明使者。将世间与寂静的寿命福运、吉祥财富，以及一切胜者无量之加持、能力，汇聚成光芒明点、吉祥物、天龙人的珍宝、不死成就之物等形态。融入供物与弟子，观想一切所欲之财富圆满增长。挥舞箭幡，念诵 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)！于极乐世界 (藏文：བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན༔)，无有痛苦之声等，高声招引福运。将圆满加持依仗食子的意义灌顶，如珍宝之仪轨般赐予：于食子器皿，在密严刹土 (藏文：འོག་མིན་དཔལ་ལྡན་བཀོད་པའི་ཞིང་) 庄严无边的中央，食子乃邬金空行财神根本三尊无量，以及财宝守护者等众神。欢喜赐予殊胜共同成就，光彩与威严炽燃般安住，与迎请至弟子头顶的同时。众神之四处，降下甘露之水流，具足白红蓝等各种光彩。从毛孔直至身之各部分，降下成就、寿命、福运、财富珍宝之雨。融入你们之四处，观想身语意之殊胜寿命灌顶，一切成就无余圆满，彻底获得。 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)，身语意三身上师等，
经文所明之成就受灌顶，以及根本咒语：嘎雅 悉地 嗡 (藏文，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)！瓦嘎 悉地 阿 (藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿)！ चित्ता सिद्दि हुं (藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽)！萨尔瓦 悉地 舍 (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍)！如是于四处灌顶。交付汇集不死之精华的方便智慧之物与福运之物于手中，三身之上师财神之加持，寿命灌顶殊胜之吉祥与财富成就，如水入水般无别获得。广大事业如海般无碍，无需造作，本自圆满任运成就，具足周遍广大无垠之境界的意之能力。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔)！三身之上师寿命之等，复次充满虚空之根本三尊财神众，以吉祥之音声雷鸣，降下善妙珍宝之雨。 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)！生灭住三处等。

【英语翻译】
To attract the prosperity and fortune of the earth and gather the blessings and power of the Victorious Ones: From the heart of myself and the one in front, countless hosts of radiant messengers emanate. May all the life force, fortune, auspicious wealth of existence and peace, and the blessings and power of all the Victorious Ones be gathered in the form of radiant bindus, auspicious symbols, jewels of gods, nagas, and humans, substances of immortal attainment, and so forth. By dissolving into the substances of accomplishment and the disciples, may the desired wealth and prosperity increase greatly. Waving the arrow banner, recite Hūṃ Hrīḥ! In the realm of Sukhāvatī, may the sound of suffering and so forth be absent, and may fortune be loudly invoked. Bestowing the empowerment of the meaning that relies on the complete blessing torma, in the manner of a jewel: In the center of the inexhaustible arrangement of the field of the glorious palace of Akanishta in the torma vessel, the torma is the assembly of deities of Orgyen dakinis, wealth deities, the root three, immeasurable, and treasure owners. May they remain, blazing with radiance and splendor, delighted to bestow supreme and common siddhis, and together with being invited to the crown of the disciple's head. From the four places of the assembly of deities, streams of nectar flow, possessing various colors of white, red, blue, and so forth. From the pores of the hair to the ultimate parts of the body, may a rain of siddhis, life force, fortune, wealth, and jewels fall. By dissolving into your four places, may you imagine that you have completely and perfectly obtained all the supreme life empowerment and siddhis of body, speech, and mind. Oṃ Āḥ Hūṃ! The three kāyas, the lama, etc.,
And the empowerment of obtaining siddhis clearly stated in the text, and the root mantra: Kāya siddhi oṃ! Vāka siddhi āḥ! Citta siddhi hūṃ! Sarva siddhi hrīḥ! Thus, empower the four places. By entrusting the substances of skillful means and wisdom that gather the essence of immortality and the substances of fortune into your hands, may the blessings of the three kāyas, the lama, and the wealth deities, the supreme auspiciousness of life empowerment, and the accomplishment of wealth be obtained inseparably, like water poured into water. May you imagine that you possess the power of the mind of the vast and expansive space, where vast activities are unimpeded like the ocean, and spontaneously accomplished without effort, naturally perfected. Hūṃ Hrīḥ! The three kāyas, the lama, the life force, etc. Again, may the assembly of the root three wealth deities, filling the sky, resound with auspicious sounds, and may a rain of virtue and jewels be showered down. Oṃ Āḥ Hūṃ! The three places of birth, cessation, and abiding, etc.

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འཁོར་འདས་གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྟོག་པས་མ་བཅིངས་པར་ཡེ་མཉམ་གདལ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་པས་དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་། གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་པའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་དགོས་པས། དེ་བཞིན་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རྗེས། ཚོགས་ལ་
རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ནས་རྟ་བྲོ་བར་དང་། མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་བཅས་གཏེར་གཞུང་དང་སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་སྦྱར་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་ཛམ་དམར་༼འདོད་བུམ། 751༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་འབར་གྱི་ཟབ་གཏེར་སླར་༧ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ཆུ་འཛིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་དམ་ཚིག་རྒྱས་བཤད་དང་འབྲེལ་བ། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་གི་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་༼བ༽རང་ཤར་སྔགས་ཕྲིན་བཏང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དབང་ཆོག་བཞིན་སྒྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གཉིས་སྦྲེལ་ཏེ་བསྐུར་བའི་ལུགས་དབང་ཆོག་གི་རྗེས་གནང་གྲུབ་སྐབས་གསུངས་པ་བཞིན་བྱ་ཞིང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་ཆོག་བཞིན་ནོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེའི་ཛམ་སེར་གྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་བཞིན་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། བུམ་པ་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ་བསྙེན་བཟླས་བརྒྱ་རྩ་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་གིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། དབང་དངོས་ལ།
ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་འདི་དང་གཏན་གྱི་དབུལ་བ་སེལ་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་སྣོད་རུང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཚུལ་ལའང་རྒྱལ་བས་གསར་རྙིང་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཁེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་གཏེ

【汉语翻译】
祈祷完毕。 像这样，获得灌顶后，对于共同的誓言次第，以及特别是对于不被轮涅二取犹豫的分别念所束缚，于本然平等大圆满中任运成就的见解已确定，因此供养三宝，并努力于无有定期的供养等积聚二资粮之方便。 像这样想之后，念诵这个的后面。 按照主尊如何等去做。 仪轨之后，于荟供中
享用，从剩余物到马舞之间，以及供赞、忏悔、坚住、收摄、吉祥回向祈愿等，按照伏藏原文和共同仪轨相结合而完成。 ༈。 格瓦·门西·旺秋·巴（僧人明智自在光）的红财神（如意宝瓶，751）一样进行灌顶修法，正行灌顶，后续次第等。 ༈。 尼泊尔阿吽巴的甚深伏藏，再次由第七世衮吉·白玛·沃赛·多昂林巴取出，作为金刚财神夜叉赞巴拉大神的命灌顶仪轨，如珍宝云一般进行灌顶修法，正行灌顶，与誓言广释相关联，后续次第等。 ༈ 北伏藏财神总集之灌顶和随许仪轨，如宝鬘之灌顶修法的自生本尊（བ），发出自生咒函，然后如前生起，按照灌顶仪轨修持。 正行灌顶和随许二者结合而赐予的方式，按照灌顶仪轨的随许完成时所说的那样做，仪轨之后按照灌顶仪轨。 ༈。 隆萨多杰宁波法类的黄财神之灌顶，为了成办义利，如意宝之精华一般的近修仪轨，本尊对生分别生起念诵，如同普通宝瓶一样明观，进行近修念诵百字光明融摄等。 最后以音声明点百字明和心咒弥补所缺，并献上空行母的供赞。 正行灌顶时，
为了与虚空等同的一切有情，遣除今生和究竟的贫困，首先为了修持圣者赞巴拉，想要授予堪能之灌顶，请发起这样的意乐而谛听。 像这样的方便方法，诸佛在新旧续部上下部中都广为宣说，其中，现在所要进行的是，大持明者隆萨宁波从不坏金刚箧中取出之甚深伏藏。

【英语翻译】
Prayers are completed. In this way, after receiving the empowerment, regarding the general sequence of vows, and especially without being bound by the conceptual thoughts of doubt that grasp at both samsara and nirvana, with the view of spontaneously accomplishing in the great expanse of primordial equality, therefore, offer to the Three Jewels, and strive in the means of accumulating the two accumulations, such as offerings without a fixed time. After thinking like this, repeat after this. Do as the main deity does, etc. After the ritual, in the Tsok
Enjoy, from the leftovers to the horse dance, and the praises, confessions, stabilization, gathering, auspicious aspirations, etc., combined according to the treasure text and general practice, it is completed. ༈. Perform the empowerment practice according to the Red Zambala (Wish-fulfilling Vase, 751) of Grapa Ngönshé Wangchuk Bar (Monk Manifest Knowledge Powerful Blaze), the actual empowerment, subsequent steps, etc. ༈. The profound treasure of the Nepalese Ah Hum Bar, again revealed as a treasure by the 7th Kunkhyen Pema Ösal Do-ngak Lingpa, the life empowerment ritual of the Vajra Wealth Deity Yaksha Jambhala, like a precious cloud, perform the empowerment practice, the actual empowerment, related to the detailed explanation of vows, subsequent steps, etc. ༈ The complete empowerment and subsequent permission ritual of the Northern Treasure Wealth Deities, like the empowerment practice of the Jewel Garland, the self-arisen deity (བ), send forth the self-arisen mantra letter, then generate the front as before, practice according to the empowerment ritual. The method of bestowing by combining the actual empowerment and subsequent permission, do as said when the subsequent permission of the empowerment ritual is completed, after the ritual, according to the empowerment ritual. ༈. For the empowerment of the Yellow Jambhala of the Longsal Dorje Nyingpo Dharma group, to accomplish the meaning, the close practice ritual like the essence of the wish-fulfilling jewel, generate and recite the self and front separately, visualize the vase clearly as usual, and perform the close practice recitation of the hundred syllables of light absorption, etc. Finally, replenish the deficiencies with the vowel-clear hundred-syllable mantra and the heart mantra, and offer the praises of the Dakinis. During the actual empowerment,
For all sentient beings equal to space, to eliminate the poverty of this life and the ultimate, first, in order to practice the noble Jambhala, wishing to grant the empowerment of competence, please listen with such intention. Such methods have been extensively taught by the Buddhas in the old and new tantras, both higher and lower. Among them, what is to be done now is the profound treasure brought forth by the great Vidyadhara Longsal Nyingpo from the indestructible Vajra casket.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
ར་རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འཇོ་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་དབང་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཛཾ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སོགས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་གིས་
ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་རྣམས་མི་དམིགས་པའི་ངང་ནས་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་འདེབས་འཚལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཔལ་ལྡན་ཞིང་གི་དབུས། །སློབ་མའི་རིག་པའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པ། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་ཡིག་སོགས་ཆོ་གའི་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་བསྐྱེད་པའི། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་ནས། །སློབ་བུ་ལ་ཐིམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་བཅད་མཐའི། འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤྱི་ལྟར་བརྟན། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། སྐུའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཛཾ༔ ཛམ་ལྷའི་གཏེར་གྱི་
སོགས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་གསུང་བདུད་རྩི་དང་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་དྭངས་བཅུད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་མྱོང་ཞིང་། འཕགས་པའི་གསུང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་བས། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུ

【汉语翻译】
出自绕擦松多杰宁布法寺。 依靠圣者黄财神的瑜伽，如意成就一切所需财富的灌顶修法等，以此衔接，献曼扎。 双手合十，手捧鲜花，念诵此祈请文。 唉玛喇嘛等，如灌顶仪轨所说，念诵三遍。 如此祈请之后，作为回应，赐予许可并生起欢喜： 藏（ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）。 诸佛等的。 为了清净相续，在遍布虚空的资粮田前，如实宣说常忏八支的意义，念诵此文。 金刚阿阇黎等。 为了安立灌顶的基础，请您
在不执着于平时所执着的分别念的状态中，如此观想殊胜本尊之身。 梭巴瓦修达梭瓦达玛梭巴瓦修多杭。（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་，梵文天城体：स्वभावःśuddhaःसर्वधर्माःस्वभावःśuddho ham，梵文罗马拟音：svabhāvaḥ śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaḥ śuddho ham，汉语字面意思：自性清净，一切法自性清净）。 从空性中，在吉祥刹土的中央。 学徒觉性的自性力量不间断。 在莲花日轮之上，藏（ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）字等，如仪轨前生起般生起。 从中放光，迎请智慧尊，融入学徒，成为无二。 以香、乐声迎请，直至迎请偈颂的结尾。 降临于此，赐予大加持。 在根本咒语上，加上“阿贝夏亚阿阿”念诵，降下加持。 索巴提塔班匝雅梭哈。（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：善安住，金刚，梭哈）。 如常稳固。 在实际灌顶时，依次出现身、语、意、功德、事业的灌顶。 首先是身灌顶，即瓶灌顶： 瓶中是宫殿，薄伽梵怙主黄财神与三根本诸佛眷属安住于此。 从他们身上降下甘露之流，从学徒的顶门进入。 充满身体的内部。 清净了由身体所造的一切罪障、障碍。 祈愿获得所有身灌顶和成就。 藏（ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）。 财神的宝藏等的
进行瓶灌顶，并给予瓶水。 第二是语甘露和念珠的灌顶： 在安乐守护的器皿中，品尝诸佛语的精华，菩提心甘露的明点。 圣者语以咒语的形式显现的念珠，放置于喉间进行灌顶。 清净了由语所造的一切罪障、障碍。 获得所有语灌顶和成就。

【英语翻译】
Coming from the Dharma center of Ra Tsasum Dorje Nyingpo. Based on the yoga of the noble Yellow Jambhala, the empowerment practice that causes the desired wealth to flow like a wish-fulfilling jewel, etc., connect with this, offer a mandala. With palms together and holding flowers, recite this supplication. Ema Lama, etc., three times as in the empowerment text. In response to such supplication, granting permission and generating joy: Jaṃ (藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Tibetan seed syllable). Of all the victorious ones, etc. In order to purify the lineage, in the presence of the field of accumulation awakened throughout space, clearly explain the meaning of the eight branches of continuous confession, and recite this. Vajra Master, etc. In order to establish the basis of empowerment, please
In a state of non-attachment to the conceptual aggregates that you normally hold, visualize the body of the supreme deity in this way. Svabhava shuddha sarva dharma svabhava shuddho ham. (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་，梵文天城体：स्वभावःśuddhaःसर्वधर्माःस्वभावःśuddho ham，梵文罗马拟音：svabhāvaḥ śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaḥ śuddho ham，汉语字面意思：Self-nature pure, all dharmas self-nature pure). From emptiness, in the center of the glorious realm. The student's own innate power of awareness is uninterrupted. On top of the lotus and sun disc, the syllable Jaṃ (藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Tibetan seed syllable), etc., generate as in the front generation of the ritual. From that, light radiates, inviting the wisdom beings, and dissolving into the student, becoming inseparable. Invite with incense and music until the end of the invitation verses. Come here and bestow great blessings. On the root mantra, add "Aveshaya A Ah" and say it, bestowing blessings. Supratistha Vajraya Svaha. (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：Well established, Vajra, Svaha). Firm as usual. In the actual empowerment, the empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities occur in sequence. First, the body empowerment, which is the vase empowerment: In the vase, which is the palace, the Bhagavan Protector Yellow Jambhala resides with the assembly of the Three Roots and the victorious ones. From their bodies, a stream of nectar descends, entering from the crown of the student. Filling the entire inside of the body. Purifying all the sins, obscurations, and obstacles accumulated through the body. Aspire to receive all the body empowerment and accomplishments. Jaṃ (藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Tibetan seed syllable). The treasure of Jambhala, etc.
Performing the vase empowerment and giving the vase water. Second, the empowerment of speech nectar and rosary: In the vessel of bliss protection, tasting the essence of the speech of the victorious ones, the bindu of bodhicitta nectar. The rosary, which appears in the form of the mantra of the noble one's speech, is placed on the throat, thus bestowing empowerment. Purifying all the sins, obscurations, and obstacles accumulated through speech. Receiving all the speech empowerment and accomplishments.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཛཾ༔ ཛམ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱི་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཕགས་པའི་ཐུགས་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྩལ་ལས་ཤར་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པས། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཛཾ༔ སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་སོགས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་སྐུ་བརྙན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྲལ་སྨིན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པའི་གཟུགས་སྐུ་ལྟེ་བར་བཞག་པའི་ཚེ། དེ་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་པ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས། བསགས་པ་སྙོམས་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཞི། ཡོན་ཏན་
གྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེས་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སུ་བཞེངས་པ་གསང་བར་བཞག་པས། གཟུང་འཛིན་གཡོ་བ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས། དེ་དག་གིས་འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་གཏེར་གྱི་འདོད་འཇོའི་དབང་བསྐུར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པ་ཐོབ་པས། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འདོད་ཡོན་ལ་ཆགས་པ་མེད་པའི་བློས་ཡར་མགྲོན་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་དང་། མར་མགྲོན་ལ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤང་བླང་གནས་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་བཞིན་ནོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལ་ཛམ་ལྷ་རིགས་དགུ་སོ་སོ། རིགས་དགུ་འཁོར་མང་གཅིག་བསྡུས། ཛམ་སེར། ཛམ་དམར་དང་། ཛམ་ནག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་སྟེ་ཛམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་
ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །གསང་བའི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀུན་རྫོགས། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་བདེ་ཆེན་རོལ་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླ། མདུན་རྟེན་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར། །རིན་ཆ

【汉语翻译】
信受获得加持。 ཛཾ༔（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字） 赞巴拉心咒等。 第三是心金刚灌顶：圣者的心，从空性智慧的精髓中显现的金刚，置于心间。 净化由意门所造的一切罪障和障碍。 信受获得一切心之灌顶和成就。 ཛཾ༔（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字） 修持的禅定等。 第四是功德身像灌顶：将离贪成熟的功德，以相好之形显现的色身，置于脐间。 从中化出一个分身融入你自身。 净化通过积累和等持所造的一切罪障和习气。 信受获得功德之灌顶。 诸佛慈悲等。 第五是事业食子灌顶：将圆满具备外器内情的威德食子，观想为本尊和坛城，秘密安放。 清净能取所取之动摇，以及所知障和习气。 信受获得事业之灌顶。 皈依薄伽梵等。 凭借这些，以圣者赞巴拉宝藏如意灌顶，以持明传承的仪轨庄严，获得圆满。 以不贪执秘密无上誓言总和个别欲妙之心，对上供养三宝，对下布施宾客等，如理守护取舍之处，以守护誓言之心，念诵此句。 如主尊如何等，以及仪轨之后的随行仪轨，如同如意宝之精髓。 ༈ ༈。 那若天法意之伏藏甚深口耳传承中，赞巴拉九族各自，九族眷属众多之总集，黄赞巴拉，红赞巴拉，以及黑赞巴拉带禁制，合称赞巴拉二十一尊之灌顶修法。 皈依发心为： 顶礼！ 皈依三宝等念诵三遍。 供品食子等， 从本初清净界等加持。 生起本尊为： 自身刹那莲师生， 秘密主尊无别身蓝色， 金刚期克忿怒装圆满， 显现声响本尊咒大乐。 如是观想后，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ （藏文，梵文天城体：嗡啊吽班匝咕噜旃扎玛哈若卡纳吽啪，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 旃扎 玛哈 若卡纳 吽 啪） 尽力念诵。 以甘露水清净前方所依， 以自性空净化。 从空性中，于前方之基上， 珍

【英语翻译】
May you be inspired to attain the state. ཛཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) The mantra of Zambala, etc. The third is the empowerment of the Mind Vajra: The vajra that arises from the essence of the wisdom of emptiness of the heart of the noble one is placed in the heart. Purify all the sins, obscurations, and obstacles accumulated through the gate of the mind. May you be inspired to receive all the empowerments and accomplishments of the mind. ཛཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) The samadhi of practice, etc. The fourth is the empowerment of the Merit Image: When the form body, which embodies the qualities of detachment and maturity in the form of signs and examples, is placed in the navel, a second emanation from it dissolves into you. Purify all the sins, obscurations, and habitual tendencies accumulated through accumulation and absorption. May you be inspired to receive the empowerment of merit. Buddha's compassion, etc. The fifth is the empowerment of the Activity Torma: By secretly placing the glorious torma, which is the complete vessel and essence, visualized as the deity and the mandala, purify the obscurations of grasping and fixation, the obscurations of knowledge, along with their habitual tendencies. May you be inspired to receive the empowerment of activity. Blessed Lord Protector, etc. Through these, may you have perfectly received the empowerment of the treasure of the noble Jambhala, the wish-fulfilling jewel, adorned with the practice of the lineage of vidyadharas. With a mind free from attachment to the general and specific objects of desire of the secret, supreme samaya, make offerings to the upper guests, the Three Jewels, and give generously to the lower guests, etc. With a mind to uphold the places of acceptance and rejection, protect and maintain the vows properly, recite this. As the main deity, etc., and the subsequent rituals following the ritual, like the essence of the wish-fulfilling jewel. ༈ ༈. In the profound oral transmission of the Mind Treasure of Namchö (Sky Dharma), the nine families of Zambala individually, the collection of the nine families with many retinues, Yellow Zambala, Red Zambala, and Black Zambala with seals, known as the twenty-one Zambalas, for their empowerment and practice. The refuge and bodhicitta are: Homage! Refuge in the Three Jewels, etc., recite three times. The offerings and tormas, etc., are blessed from the realm of primordial purity, etc. The self-generation is: Instantly, I myself become Guru Padmasambhava, inseparable from the secret lord, with a blue body, holding a vajra and threatening mudra, complete with wrathful attire. Appearances and sounds are deities, mantras, and the play of great bliss. Having visualized thus, recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु चण्ड महा रोषण हूँ फट, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Chanda Maha Roshana Hum Phet) as much as possible. Purify the support in front with amrita, purify with svabhava. From emptiness, on the basis in front, precious...

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ལས་གྲུབ་སྐྱེད་ཚལ་དང་། ཁང་བརྩེགས་ཡིད་འོང་བཀོད་མཛེས་དབུས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། སྐུའི་ཛམ་ལྷ་དཀར་པོ་ལ་མཚོན་ན། ནོར་བདག་ཛཾ་དཀར་ཞལ་གསུམ་པ༔ སོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། གསུང་གི་ཛཾ་ལྷ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀྱི་ཛཾ་ལྷ་སྔོན་པོ། ཡོན་ཏན་ཛཾ་ལྷ་སེར་པོ་ལ། འཕགས་པ་ནོར་བདག་ཛཾ་སེར་ནི༔ སོགས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཛཾ་ལྗང་། རིགས་འདུས་ཛཾ་ནག །ཛཾ་ཁྲ་འདྲ་མིན་གསུམ་སྟེ་རིགས་དགུ་སོ་སོ་བ་རྣམས་དང་། ཛཾ་ལྷ་རིགས་དགུ་འཁོར་མང་གཅིག་བསྡུས་ལ། བཀོད་མཛེས་ཀྱི། །དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་པདྨའི་གདན། །འདབ་བརྒྱད་ལ་གནས་ཟླ་གདན་སྟེང་། །དབུས་སུ་ཛཾ་ལྷ་སོགས། སོ་སོར་འབྱིན་འཇུག་
གིས་མངོན་རྟོགས་གཏེར་གཞུང་སྦྱར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ལག་ཛཾ་སེར་དམིགས་བཟླས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། ཛཾ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་གཞུང་ནས་གབ་པའི་ཛཾ་དམར་མི་ཞོན་དང་། ཛཾ་ནག་གཉིས་བཀའ་རྒྱ་ཅན་སྟེ།་་་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་དང་བཟླས་པ་བཅས་འོག་ཏུ་འབྱུང་།མཆན། བཅུ་གསུམ་སོ་སོར་སྐབས་ཐོབ་གང་ལྟར་ཡང་། བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ནོར་བདག་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཛཾ་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་བཞིན། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་སོགས། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་རྣམས་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་དམིགས་བསལ་ཡོད་པ་རྣམས་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་དུ་གྲུབ་ན་ལེགས། འདིར་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་དུ་འཇུག་བདེའི་སླད། ཛཾ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ། །ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས། །རང་མདོག་གཡས་སྐོར་འཁོད་པར་བསམ། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མཆོད་པས་མཉེས། །ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་རྗེས་དྲན་ཏེ། །འོད་ཟེར་སྤྲུལ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ། །མཁོ་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་བསྡུས། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གྱུར། །
ཅེས་གསལ་གདབ་ཅིང་སོ་སོའི་སྐབས་སྦྱར་གྱི་བསྙེན་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། ཛཾ་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་ཀྱི་མཆོད་པ། གཏོར་དབུལ། བསྟོད་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་བ་སྦྱར། ༧ ཐུགས་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཛཾ་སེར་སྐབས། གཞན་རྣམས་གོང་བཞིན་ལ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་བཀོད་པས་མཛེས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོ་སོགས

【汉语翻译】
从缘起成就的园林，以及楼阁精美庄严的中央，在各种莲花月轮座上。在这些段落中，以身之赞巴拉白尊为例，财神赞嘎尔三面等。同样地，语之赞巴拉红尊，意之赞巴拉蓝尊，功德赞巴拉黄尊，圣财神赞色等。事业赞巴拉绿尊，部主赞巴拉黑尊，以及赞巴拉杂色等三种，即九种不同的赞巴拉，以及赞巴拉九族众多眷属的集合。在庄严的中央和四隅的莲花座上，八瓣莲花上是月轮座，中央是赞巴拉等。各自通过出入的方式，结合显现证悟的伏藏法本。如同大悲五部之分，在赞色观修念诵之后出现一样，以及二十一种赞巴拉法本中隐藏的骑着人的赞玛尔，以及赞纳两尊是具有封印的，后面两尊的显现证悟和念诵等将在后面出现。注：十三尊各自在适当的时候，无论如何，我心之光芒铁钩，从遍布法界的净土和，从柳林宫殿中，迎请财神及其眷属融入。如同赞巴拉共同事业仪轨《如意雨降》一样。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！北方伏藏等。结合迎请、安住、供养、朵玛、献供、赞颂、忏悔、嘱托等。念诵观想有特殊之处的，按照各自的法本修持则好。此处为了便于入门，仅作一般性的引导。在赞巴拉的心间月轮上，心咒种子字和咒鬘等，观想为自身颜色右旋安住。以我心之光供养令其欢喜，忆念发心和誓言，光芒化现遍布世间，汇集所需之财富受用，赐予一切所愿成就。
如此清晰观想，并在各自的情况下念诵尽可能多的祈祷文。最后，结合赞巴拉共同事业仪轨《如意雨降》的供养、朵玛、献供、赞颂、忏悔、嘱托等，在适当的时候进行改变。第七，大悲五部的赞色之时，其他如上，前方供奉，清净。从空性中，在前方柳林宫殿庄严的中央，在莲花月轮座上，刹那间化现赞巴拉黄尊等。

【英语翻译】
From the garden accomplished by conditions, and in the center of the beautifully arranged and adorned palace, on various lotus moon seats. In these passages, taking the white Jambhala of the body as an example, the wealth-owner Zambhala with three faces, etc. Similarly, the red Jambhala of speech, the blue Jambhala of mind, the yellow Jambhala of merit, the noble wealth-owner Zambhala Ser, etc. The green Jambhala of action, the black Jambhala of the assembly of families, and the three different colored Zambhalas, namely the nine different kinds of Zambhala, and the collection of the many retinues of the nine families of Zambhala. On the lotus seat in the beautiful center and intermediate directions, on the eight-petaled lotus is the moon seat, in the center are Zambhala, etc. Separately, through the means of emission and absorption, combine the revealed realization of the treasure text. Just as the yellow Zambhala, a part of the five families of Mahakaruna, appears after the visualization and recitation, and the red Zambhala riding a person, hidden in the twenty-one Zambhala texts, and the two black Zambhalas are sealed, the realization and recitation of the latter two will appear later. Note: Each of the thirteen, whenever appropriate, in any case, with the iron hook of the light rays of my mind, from the pure lands pervading the Dharmadhatu, and from the palace of the Willow Grove, invite and dissolve the wealth-owner and his retinue. Just like the common Zambhala activity ritual, "Rain of Desires." Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)! Northern treasure, etc. Combine the invitation, abiding, offering, torma, dedication, praise, confession, and entrustment. If the recitation and visualization have special features, it is good to practice according to their respective texts. Here, for the sake of easy entry, only a general guide is given. On the moon seat in the heart of Zambhala, the heart mantra seed syllable and garland of mantras, etc., visualize them as being your own color, rotating clockwise. Please him with the offering of the light of my mind, remember the generation of bodhicitta and vows, the light rays emanate and pervade the world, gather the wealth and enjoyment of all needs, and grant all desired accomplishments.
Clearly visualize in this way, and recite as many prayers as possible in each case. Finally, combine the offering, torma, dedication, praise, confession, and entrustment of the common Zambhala activity ritual, "Rain of Desires," changing them as appropriate. Seventh, at the time of the yellow Zambhala of the five families of Mahakaruna, the others are as above, the front support is purified. From emptiness, in the center of the beautiful palace of the Willow Grove in front, on the lotus moon seat, instantly manifest the yellow Zambhala, etc.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། བྱིན་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཛཾ་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཤག་པ་ཕྲིན་བཅོལ་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ལ་བཟླས་དམིགས་བཅས་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱ་བ་ཁྱད་པར་རོ། །དབང་དངོས་གཞི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བཅུ་གསུམ་པོ་སོ་སོར་གཟུངས་དབང་དེ་མཚུངས་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ནི། སོ་སོར་ཛཾ་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞིན། སླར་ཡང་། སྟོང་གསུམ་འདི་འམ་སོགས་མཆོད་པ། གཏོར་འབུལ། བཤགས་པ། ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་དང་། བརྟན་བཞུགས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ནོར་གྱི་བདག་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དགེ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་སྤྱི་འགྲེས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ཅིང་བདག་བསྐྱེད་དམིགས་མེད་དུ་བཞག་པས་གྲུབ་བོ། ༧ །གནམ་ཆོས་ཛམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་གི་ཛཾ་དམར་བཀའ་རྒྱ་ཅན་གྱི་མངོན་རྟོགས་
ནི། ནོར་ལྷ་འཕགས་པ་སྨུག་འཛིན་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་འཛིན་ནས་ནི༔ ནོར་བདག་པོ་ལ་འཆིབས་ནས་རྒྱུག༔ བསྙེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿདྷ་ན་མེ་དྷི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ། །ཞེས་དང་། ཛམ་ནག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་གྱི་མངོན་རྟོགས་ནི། ཧཱུྃ་ལས་ཛཾ་བྷ་ལ་ནག་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་ཡིས༔ ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་དང༔ གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་རབ་ཏུ་འཛིན༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་བཞེངས༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་གསོལ༔ གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བསྙེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཛཾ་ལུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། འདི་དག་གི་གཏེར་གཞུང་ཡིག་ཆུང་ཡོད་པ་སླད་ནས་དཔེ་འབྱོར་ན་ཛཾ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་གི་གཞུང་གི་གྲལ་དུ་གསར་གཞག་དང་འདི་ཉིད་དབྱུང་བ་བཅས་བྱ་དགོས་པ་ཕྱིས་འབྱོན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བཅང་འཚལ། ཛཾ་ནག་གི་ཕྲིན་བཅོལ་རྗེས། ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་གི་ལས་བྱང་གཡང་འགུགས་སྦྲགས་མ་གཡང་སྐྱབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལན་གསུམ་སོགས་སྦྱར་ནུས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ།། ༈ །།གཉལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཏེར་བྱོན་རྣམ་སྲས་ཕྱི་སྒྲུབ་སེར་ཆེན་ལྷ་དགུ་སྤྲིན་གསེབ་མ་༼འདོད་
བུམ། 699༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༈ །ནང་སྒྲུབ་མདུང་དམར་ཅན་རྩ་སྒྲུབ་རྟ་སྔོན་མ་༼འདོད་བུམ། 711༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༈ །གནུབ་ལུགས་བཀའ་མ་དང་གཉལ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གསང་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྟ་སྔོན་ཅན་མ་༼འདོད་བུམ། 719༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་དང་། ༈ །ཡང་གསང་མདུང་དམར

【汉语翻译】
从……起，加持！这样生起。如作瞻巴拉共同仪轨一般迎请，从忏悔至嘱托之间持续不断，并伴随念诵和观想，尽力修持，这是特别之处。于灌顶正行时，十三种修法各自授予咒语灌顶。后续次第是：各自如瞻巴拉共同仪轨一般。再次，三千此或等供养，朵玛供，忏悔，以及嘱托。稳固安住。以此善根愿我速，成就财神之主后，等等回向善根。以吉祥总释作结尾，并将自生观想安住于无所缘，即告完成。7、那天法二十一尊瞻巴拉之红瞻巴拉禁制之现证是：
财神圣者持鼠鼬，身色红色右持铁钩，左手持着鼠鼬者，骑于财神之主而行。
念诵是：嗡 瞻巴拉 扎楞扎雅 舍利 达那 美地 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿདྷ་ན་མེ་དྷི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जं भ ल ज ल न्द्रय ह् र ध न म धि हुं स्व ह，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya hrīḥ dhana medhi hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，瞻巴拉，水天，啥，财富，智慧，吽，梭哈！）这样念诵。并且，黑瞻巴拉禁制之现证是：
吽字生出黑瞻巴拉，一面二手右手中，持满鲜血之颅器，左手紧握着鼠鼬，三目红色圆睁略带怒，双足伸屈抛掷之姿站，身着珍宝之饰物，百万俱胝夜叉所围绕。
念诵是：嗡 瞻 隆 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་ལུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जं लुं स्व ह，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ luṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，瞻，隆，梭哈！）这些的伏藏法小册子，以后若有书样送来，需将二十一尊瞻巴拉之法列入其中，并将此取出，务必请后来者谨记于心。黑财神的嘱托后，若能加入恰美仪轨之仪轨、招财合集、招财护佑如意宝珠三遍等，则更为殊胜。

涅巴·尼玛西饶之伏藏法，如外修大黄财神九尊云间（《欲宝瓶》699）一般灌顶修持。后赐予。后续次第等。内修红矛者根本修马头明王（《欲宝瓶》711）一般灌顶修持。后赐予。后续次第等。努氏教言和涅氏伏藏双运之秘密修法忿怒马头明王（《欲宝瓶》719）一般灌顶修持。后赐予。后续次第等。极密红矛

【英语翻译】
From... onwards, may it be blessed! Thus generate. As with the general practice of Jambhala, invite, and continuously from confession to entrusting, and with recitation and visualization, practice as much as possible, which is special. In the actual empowerment, each of the thirteen methods is given the mantra empowerment accordingly. The subsequent order is: each as in the general practice of Jambhala. Again, offering the three thousand this or etc., Torma offering, confession, and entrusting. Firmly abide. By this virtue may I quickly, having attained the lord of wealth, etc., dedicate the virtue. Adorn the end with a general commentary of auspiciousness, and by placing the self-generation visualization in non-objectivity, it is accomplished. 7. The manifestation of the twenty-one Jambhalas of the Sky Dharma, the Red Jambhala with seal, is:
The wealth deity, the noble holder of the mongoose, the body color is red, the right hand holds an iron hook, the left hand holds the mongoose, riding on the lord of wealth and proceeding.
The recitation is: Om Jambhala Jalandharaya Hrih Dhana Medhi Hum Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿདྷ་ན་མེ་དྷི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जं भ ल ज ल न्द्रय ह् र ध न म धि हुं स्व ह，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya hrīḥ dhana medhi hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，瞻巴拉，水天，啥，财富，智慧，吽，梭哈！) Thus recite. And, the manifestation of the Black Jambhala with seal is:
From Hum arises the Black Jambhala, one face and two hands, the right hand holds a skull cup filled with blood, the left hand firmly grasps the mongoose, three eyes red and round, slightly wrathful, two feet extended and bent in a throwing posture, adorned with precious ornaments on the body, surrounded by a hundred million yakshas.
The recitation is: Om Jam Lum Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་ལུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जं लुं स्व ह，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ luṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，瞻，隆，梭哈！) These treasure texts have small booklets, and later, if samples are sent, the twenty-one Jambhala texts should be listed among them, and this should be taken out, and those who come later must keep it in mind. After the entrustment of the Black Jambhala, if the ritual of Chagmey's ritual, the collection of wealth summoning, the wealth protection wish-fulfilling jewel three times, etc., can be added, it will be even more excellent.

The treasure of Nyalpa Nyima Sherab, such as the outer practice of the Great Yellow Vaishravana Nine Deities in the Clouds (Desire Vase 699), empower and practice. Then grant. Subsequent order, etc. The inner practice of the Red Spear, the root practice of the Blue Horse (Desire Vase 711), empower and practice. Then grant. Subsequent order, etc. The Nup tradition of Kama and the Nyal treasure union, the secret practice of the wrathful Blue Horse (Desire Vase 719), empower and practice. Then grant. Subsequent order, etc. The very secret Red Spear

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན་ཕྱག་མཚན་བཞི་པ་༼འདོད་བུམ། 729༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རཏྣའི་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན། རཏྣའི་རྟ་གསང་གི་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་སྐབས་དང་། ༈ །པད་གླིང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་བླ་མ་ནོར་རྒྱམ་སྐབས་བཅས་གོང་དུ་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་རིགས་གསུམ་གྱི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། བདག་
བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རིག་ཧཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་ཆེ༔ མཐིང་ནག་རབ་ཁྲོས་འཇིགས་པའི་ཚུལ༔ སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར༔ དར་སྔོན་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དང༔ ཀླུ་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པས་བརྒྱན༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་གསོར༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ རྩེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་ནི༔ ཀྲང་ཀྲིང་སྒྲ་སྒྲོག་མཐིང་ནག་འབར༔ གནམ་ལྕགས་རྭ་དང་མཆུ་སྡེར་ཅན༔ ཀླུ་གདོན་གདུག་པ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་གཤོག་པ་རྡེབ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་པད་ཉི་དང༔ བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་འགྱིང༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་གསལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འོད་བཅས༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་མཆོད་
པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གཟིར་ཞིང་བརླག༔ ཕྱི་སྣོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་བཅུད་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། གསང་བདག་གི་བུམ་པར་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་གསང་བའི་བདག །ཁྲོ་བརྗིད་རྒྱན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར། །སྡིགས་མཛུབ་མེ་འོད་ཕོ་ཉ་འ

【汉语翻译】
具有四种手势（如意宝瓶，729）那样进行灌顶。给予真实的随许，以及后续次第。༈。金刚手持红矛。金刚的马秘密之秘密主忿怒尊之际。༈。莲花生大师的持红矛财神，上师诺坚之际，以上各自的后续已经成就。༈。对于秋吉林巴上师意修如意宝之护法财神三部族的命力灌顶之际。为了成就灌顶之义，首先是皈依发心：那摩！我与虚空等同的无余有情众，于皈依之殊胜处皈依。生起希愿和进入的菩提心后，将要成办秘密主之果位。三遍。自生起：以 स्वाभाव (svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 净化。从空性中，自性明觉 吽 (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)。完全变成金刚橛，深蓝黑色，极其忿怒怖畏之相。三目怒睁，龇牙咧嘴。头发红黄色，如火般燃烧。蓝色绸缎上衣，虎皮裙，以八龙和蛇的形态庄严。五个骷髅顶饰，五十个湿人头项链垂挂。右手上举金刚杵于空中，左手于心间结忿怒印。顶端有幻化的雄鹰，发出 kṛaṅ kṛiṅ 的声音，深蓝黑色燃烧。具有铁喙和利爪，吞噬龙族恶魔。燃烧的火焰翅膀拍打，无数阳光如尘埃般飞散。双足以抛掷式立于莲花日轮上，以及四魔交错的座垫之上。于智慧火焰中央屹立。明观誓言智慧二者无二无别。其心间莲花日轮之上，吽 (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字) 字周围咒语之鬘环绕。念诵时，咒鬘伴随火焰光芒，发出自声，从口中发出。令十方善逝欢喜，清净三界有情之业障，降伏摧毁八部鬼神。外器为猛烈的宫殿，内情为本尊和咒语之声，成为无二智慧之轮。如是明观。念诵：嗡 尼兰巴拉 达拉 瓦吉ra 巴尼 吽 吽 啪特 (oṃ nīlāṃbhara dhara vajrapāṇi hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ nīlāṃbhara dhara vajrapāṇi hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，青衣，持，金刚手，吽 吽 啪特)。观想秘密主之宝瓶。宝瓶从 bhruṃ (bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字) 字化为宫殿，一切特征皆圆满，中央是金刚持胜者，秘密之主。忿怒威严，装饰圆满，挥舞金刚杵。忿怒印，火焰使者。

【英语翻译】
Empowerment should be performed according to the four-handed one (Wish-fulfilling Vase, 729). Give the actual subsequent permission and the subsequent sequence. ༈. Vaisravana with a red spear. At the time of the wrathful secret lord of Ratna's horse secret. ༈. Padling Vaisravana with a red spear, at the time of Lama Norgyam, the above respective follow-ups have been accomplished. ༈. At the time of the life empowerment of the three families of Vaisravana, the protector of the mind practice wish-fulfilling jewel of Chokgyur Lingpa's lama. In order to accomplish the meaning of empowerment, first is refuge and bodhicitta: Namo! I and all sentient beings equal to space, take refuge in the supreme refuge. Having generated the bodhicitta of aspiration and entry, I will accomplish the state of the secret lord. Three times. Self-
Generation: Purified by Svabhava (svabhāva, Devanagari: स्वभाव, IAST: svabhāva, self-nature). From the state of emptiness, self-awareness Hūṃ (hūṃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, seed syllable). Completely transformed into a great vajra kila, dark blue-black, extremely wrathful and terrifying in appearance. Three eyes glaring, bared fangs. Hair red-yellow, burning like fire. Blue silk upper garment, tiger skin skirt, adorned with eight nagas and snakes. Five dry skull crowns, fifty wet human head necklaces hanging. Right hand raises the vajra to the sky, left hand makes a threatening gesture at the heart. At the top is a great garuda emanation, making the sound of kraṅ kraṅ, dark blue-black burning. With iron beak and claws, devouring nagas and demons. Flapping wings of burning flames, countless sunbeams scattering like dust. Two feet in a throwing stance on a lotus sun disc, and on top of a seat of four maras crossed. Standing in the center of the wisdom fire. Clearly visualize the samaya and wisdom as inseparable. On the lotus sun disc at his heart, the syllable Hūṃ (hūṃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, seed syllable) is surrounded by a garland of mantras. When reciting, the mantra garland is accompanied by flames of light, emitting its own sound, coming out of the mouth. Pleasing the Sugatas of the ten directions, purifying the obscurations of sentient beings in the three realms, subduing and destroying the eight classes of spirits. The outer container is a fierce palace, the inner content is the deity and the sound of mantras, becoming a wheel of non-dual wisdom. Thus, clarify. Recite: Oṃ Nīlāṃbhara Dhara Vajrapāṇi Hūṃ Hūṃ Phaṭ (oṃ nīlāṃbhara dhara vajrapāṇi hūṃ hūṃ phaṭ, IAST: oṃ nīlāṃbhara dhara vajrapāṇi hūṃ hūṃ phaṭ, Om, Blue-clad, Holder, Vajrapani, Hum Hum Phat). Focus on the vase of the secret lord. The vase transforms from the syllable Bhrūṃ (bhrūṃ, Devanagari: भ्रूं, IAST: bhrūṃ, seed syllable) into a palace, all characteristics are completely perfect, in the center is the Vajradhara Victorious One, the Lord of Secrets. Wrathful and majestic, ornaments complete, brandishing a vajra. Threatening mudra, fire-light messenger.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
གྱེད། །འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀར་ནི། །ཧཱུྃ་སྔོན་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། །བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདེ་བའི་རྒྱུན། །བྱིན་རླབས་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་བསམ། །སྔགས་གོང་བཞིན་བཟླས་མཐར་དུང་ཆུ་མཆོད་རྒྱ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། ཀཾ་ལས་
མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ། མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔར་གྱུར་པ། སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་མཚན་པ་དང་བཅས་པའི་འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར། རྫས་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གནས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྟེ་རིམ་པར་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སོགས་ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་གྱེར་བསྒོམ་བཟླས་པའི་མཐའ་བར་བྱ། བསྟོད་གསོལ་བཞིན། གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རྩ་སྔགས་སོ་སོར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་རེས་འབུལ་ཞིང་། བཻ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་སོགས་ཕྲིན་བཅོལ་དང་བསྟོད་པ་བཅས་དང་། བསྐང་བཤགས་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་
ཎ་ཁཾ་གིས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ནས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། འོ་ན། ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་མཐས་གཏུགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་ལོངས་སྤྱོད་དང་། མཐར་ཐུག་གཏན་གྱི་བདེ་བ་མཆོག་གིས་དབུལ་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་རིགས་གསུམ་འདུས་པའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུ

【汉语翻译】
祈请！轮回涅槃威慑于心间，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色秘密咒语所围绕。我心光芒咒索上，缠绕瓶佛心续作催动。咒语之中降下甘露流，与瓶中水无别成一体。金刚三乐之命脉，思维凝结为加持精华。如前咒语诵念后，以海螺水、供品、芥子三者供养，瓶佛化光融入。前方供品食子等，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、空（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化。从空性中，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）生风，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生火，空（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）生
人头三鼎上，啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字所出颅器中，一切精华，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） स्वाहा（藏文：སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。 穆（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆）朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗）芒（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒）榜（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：榜）当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）化为五铁钩和五灯，各自具有种子字之印记，下方鼓风燃火。观想一切物质融化混合，上方虚空中安住嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，从其放射之光芒，迎请所有如来心间之智慧甘露。融入三字，次第融化，观想与誓言物成为一体。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）加持。前方生起坛城是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法界清净等等，事业如意降雨般，念诵修持至终结。如赞颂祈请文。以三字净化食子，以三物加持。各自根本咒语上加食子咒，轮番供养七次。 贝（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝）！ 守护北方等等，连同托付事业和赞颂。 祈祷忏悔是：以法性清净之咒 स्वाहा（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）令其空性。以虚空藏咒语加持增长。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 斯帕让那 空（藏文：ཎ་ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）以其遍布虚空后。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法界不变等等，最终逐渐放回。 第二是实际灌顶。 那么，为了救护直至无边虚空的一切众生，脱离暂时的享受和究竟恒常安乐的匮乏之恐惧，并且为了守护佛教，怀着获得守护佛教之大王 南通色（多闻天王）（藏文地名）三族合一之命根灌顶的良好发心，请谛听。

【英语翻译】
Invocation! In the heart that subdues samsara and nirvana, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) is surrounded by a blue secret mantra. On the radiant thread of my heart, Entwined, stimulate the heart lineage of the vase deity. From the mantra, a stream of nectar descends, Inseparable from the vase water, becoming one taste. The flow of bliss of the three vajras, Think of it as swirling into the essence of blessings. Recite the above mantra, and finally offer conch water, offerings, and three grains, and dissolve the vase deity into light. The offerings and torma in front, Purify with Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ), Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yaṃ), Khaṃ (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal Chinese meaning: Khaṃ). From emptiness, Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yaṃ) arises as wind, Raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ) as fire, Khaṃ (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal Chinese meaning: Khaṃ) as
On the three tripods of human heads, In the skull cup arising from the letter Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ), all essences are Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese meaning: Svāhā) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ). Mūṃ (Tibetan: མཱུཾ, Devanagari: मुं, Romanized Sanskrit: mūṃ, Literal Chinese meaning: Mūṃ) Lāṃ (Tibetan: ལཱཾ, Devanagari: लां, Romanized Sanskrit: lāṃ, Literal Chinese meaning: Lāṃ) Māṃ (Tibetan: མཱཾ, Devanagari: मां, Romanized Sanskrit: māṃ, Literal Chinese meaning: Māṃ) Pāṃ (Tibetan: པཱཾ, Devanagari: पां, Romanized Sanskrit: pāṃ, Literal Chinese meaning: Pāṃ) Tāṃ (Tibetan: ཏཱཾ, Devanagari: तां, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal Chinese meaning: Tāṃ) transform into five iron hooks and five lamps, Each with the marks of their seed syllables, Below, the wind stirs and the fire blazes. Visualize all substances melting and mixing, Above, in the sky, the three letters Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) abide, From the rays emanating from them, invite the wisdom nectar from the hearts of all the Tathāgatas. Absorbed into the three letters, gradually melting, Visualize becoming one taste with the samaya substances. Bless with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Hoḥ (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal Chinese meaning: Hoḥ). The generation of the mandala in front is: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Dharmadhātu perfectly pure, etc., activities like a rain of desired things, recite and meditate to the end. Like praises and supplications. Purify the torma with the three letters, and bless with the three grains. Offer the torma mantra attached to each root mantra seven times in turn. Vai (Tibetan: བཻ, Devanagari: वै, Romanized Sanskrit: vai, Literal Chinese meaning: Vai)! Guardian of the north, etc., along with entrusting activities and praises. The fulfillment and confession are: Purify with the mantra of the purity of dharmatā, Svāhā (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese meaning: Svāhā), making it empty. Bless and increase with the mantra of the treasury of space. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Vajra Sphara
ṇa Khaṃ (Tibetan: ཎ་ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal Chinese meaning: Khaṃ), spreading it throughout space. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Dharmadhātu immutable, etc., finally gradually release. Second, the actual empowerment. Then, in order to protect all sentient beings, reaching the limit of infinite space, from the fear of lacking temporary enjoyment and ultimate, lasting bliss, and in order to protect the Buddhist teachings, please listen with a good motivation to receive the profound life empowerment of the great Dharma-protecting King Namtösé (Vaishravana) (Tibetan place name) , the union of the three families.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཐབས་ཚུལ་ལའང་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མངའ་བདག་གི་སྲས་ཀྱིས་མཐའི་སོ་ཁ་བསྲུང་བའི་སྲུང་མར་གནང་ནས་མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་གཏེར་དུ་སྦ་བའི་ཞལ་གདམས་བཅས་བསྩལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐའ་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་འབངས་སུ་ཚུད། མངའ་ཐང་ལྷ་ཀླུའི་དབང་པོ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་མ་སྤེལ་བར་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ཕྱིས་
ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར། ༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་གོ་སྟོད་འོད་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཤོག་བུའི་ངོས་ནས་ཕབ་རིམ་བཞིན་དུ་མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་ཟློས་གར་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ། ༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཡི་གེར་བཀོད་པར་མཛད་དེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་གདམས་ཟབ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱང་། གཏེར་གཞུང་ལས། གསང་བདག་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་འདུད༔ སོགས་ལས་སྦྱོར་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཀྱི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་བསྟན༔ ཞེས་དང་། བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སོགས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་མགོར་འབྱུང་བ་བཞིན། བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད༔ ཅེས་དང་། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་གང་
ཟག་དེ༔ སོགས་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་གི་མཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན། འདོད་དགུའི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་སྙིང་གི་དྭངས་མ་ཟབ་ཁྱད་ཅན་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་ཀྱི་དད་པ་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲོག་དབང་གཞུང་ལྟར། ཧོ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་སོགས་ལན་གསུམ། སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པའ

【汉语翻译】
其方法也于新旧噶玛噶举派之中，无边显现。此时，邬金法王（莲花生大士）赐予君主的儿子作为守护边境的护法，并为了未来的利益而埋藏为伏藏的口诀，依此，四方之国王皆归顺。权势与天龙之主相等，事业之能力显现，如玛哈咕噜之教言，未曾弘扬，而是作为甚深伏藏而封印。之后，
拉杰中波，十地自在，持明穆汝赞布，法慧之智慧幻化网之舞。化身大掘藏师邬金秋吉德钦林巴，事业度化众生，从果托光明岩迎请出的五甘露纸上，次第降伏，君主法王赤松之幻化，掘藏师成就者一切之王，七传承之转轮者。贝玛沃色多昂林巴记录成文而确定。大国王南通色，三族合一之修法如意宝，具事业仪轨，前所未有于世间的甚深口诀，稀有此法亦是。伏藏文中：敬礼秘密主，身着蓝衣者！（藏文：གསང་བདག་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་འདུད།，梵文天城体：गुह्यपति नीलवस्त्राय नमः，梵文罗马转写：guhyapati nīlavastrāya namaḥ，汉语字面意思：敬礼秘密主，身着蓝衣者！）等等，如事业仪轨速成就之首所出。极其深奥且紧密相连地开示！说：自性莲花生！（藏文：བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།，梵文天城体：स्वयं पद्मसम्भवः，梵文罗马转写：svayaṃ padmasambhavaḥ，汉语字面意思：自性莲花生！）等等，如护身符生命轮之小字于首所出。令教法极度兴盛！说：如此修持之士夫！（藏文：འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་དེ།，梵文天城体：एवं साधकः，梵文罗马转写：evaṃ sādhakaḥ，汉语字面意思：如此修持之士夫！）等等，如命托付随许之末所出。如意之愿望皆得成！（藏文：འདོད་དགུའི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།，梵文天城体：सर्व मनोरथाः पूर्यन्ते，梵文罗马转写：sarva manorathāḥ pūryante，汉语字面意思：一切愿望皆得成！）如此赞叹之命托付随许，心之精髓，甚深殊胜，以持明上师之仪轨庄严而赐予等等曼扎。视上师即是秘密主金刚持真实之确信与具足信心而祈祷，随念此。命权如法本。吽！秘密之主等等三遍。为了成为法器而净治相续。上师本尊三根本护法等众之圣地，于虚空遍布之轮中安住。

【英语翻译】
Its methods have also appeared limitlessly within the old and new Kama Kagyu schools. At this time, the King of Oddiyana (Padmasambhava) granted the prince of the sovereign as a protector to guard the border, and based on the instructions to bury it as a treasure for future benefit, the kings of the four directions all submitted. The power was equal to the lord of gods and nagas, and the ability of the activity manifested. As the Maha Guru's teaching, it was not propagated, but sealed as a profound treasure. Later,
The middle prince of the gods, the lord of the ten bhumis, the holder of vows, Murub Tsenpo, the dance of the wisdom illusion net of Dharma Intelligence. The emanation great treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, the activity taming beings, from the glowing rock of Gotö, the five nectar papers were invited, and in sequence, the manifestation of the sovereign Dharma King Trisong, the king of all treasure revealers and siddhas, the wheel-turning of the seven transmissions. Pema Osel Do-ngak Lingpa recorded it in writing and established it. The great King Namtose, the practice of the unification of the three families, the wish-fulfilling jewel, with the activity ritual, this extraordinarily profound secret instruction, unprecedented in the world. From the treasure text: Homage to the secret lord, the one wearing blue clothes! (藏文：གསང་བདག་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་འདུད།，梵文天城体：गुह्यपति नीलवस्त्राय नमः，梵文罗马转写：guhyapati nīlavastrāya namaḥ，汉语字面意思：Homage to the secret lord, the one wearing blue clothes!) etc., as it comes from the beginning of the activity ritual for swift accomplishment. It is shown to be extremely profound and closely connected! Saying: The self-nature Padmasambhava! (藏文：བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།，梵文天城体：स्वयं पद्मसम्भवः，梵文罗马转写：svayaṃ padmasambhavaḥ，汉语字面意思：The self-nature Padmasambhava!) etc., as the small letters of the life wheel of the amulet appear at the beginning. May the teachings flourish greatly! Saying: The person who practices in this way! (藏文：འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་དེ།，梵文天城体：एवं साधकः，梵文罗马转写：evaṃ sādhakaḥ，汉语字面意思：The person who practices in this way!) etc., as it appears at the end of the life entrustment and subsequent permission. All wishes will be fulfilled! (藏文：འདོད་དགུའི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།，梵文天城体：सर्व मनोरथाः पूर्यन्ते，梵文罗马转写：sarva manorathāḥ pūryante，汉语字面意思：All wishes will be fulfilled!) Such praised life entrustment and subsequent permission, the essence of the heart, deeply special, adorned with the practice of the vidyadhara lama, offering mandalas etc. With the certainty that the master is the actual secret lord Vajradhara and possessing faith, pray, recite this. The life empowerment according to the text. Hum! Secret Lord etc. three times. In order to become a vessel, purify the continuum. The holy place of the assembly of the lama, yidam, three roots, protectors, etc., dwells in the all-pervading wheel of space.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གོང་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་སྦྲེལ་བ་ལན་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། འདི་ལྟར་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་སྲོག་དབང་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདའ་དཀའ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་མདོ་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་དམ་
ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པར་གདམས་པ་ལགས་པས་དེ་དོན་ཐུགས་ལ་བཅང་འཚལ། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས། དེས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ། སྲོག་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོགས་གོང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་གསལ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་མདུན་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པ་རྒྱལ་ཆེན་གཙོ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད། ཁྱེད་རང་གི་བློ་ངོར་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཕྲིན་ལས་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སོགས་ནས། མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས༔ བར་དང་། འོག་གི །གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་པ༔ སོགས་ནས། གཞན་ཡང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཉན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་གསལ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ནས་སྲོག་སྙིང་གཏད་པ་དངོས་གཞིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས། བརྟན་བྱེད། ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོའི་
སྲོག་དབང་བཅས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད་དེ། ཁྱེད་རང་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བ་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་སླར་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུའི་སྲོག་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཻ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་སྐུ་རིམ་བཞིན་དཔྲལ་བར་གཞག །དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མ

【汉语翻译】
在您的面前皈依，发起殊胜菩提心，请跟随念诵。如上，连接皈依和发心三次。通过常忏八支来积累资粮的观修要义正在阐明，请跟随念诵。金刚上师等。如此，自从获得护法大神的命权之后，必须如法守护金刚乘的不共誓言，特别是从财神主尊的经续中出现的誓言次第，请铭记于心。 吽！ 福德智慧等。由此，进入的次第完成。实际授予命权，首先，弟子清晰观想自己成为能敌忿怒力士明王之身。 梭巴瓦清净。从空性中等，如前之自生本尊。观想成为誓言智慧二无别大身。如是观修之后，在面前，与修法所依之物无别，生起大王主眷，供养赞颂念诵等已经圆满完成。请您再次在心中如此清晰观想。事业如是。 吽！ 法界清净等，从 不变身之轮四辐中心 从中间和下面。 财神主尊金色威严 等，从 此外，天龙八部不可思议 诸王的听命者，成就事业而明观。 如是生起之后，为了实际交付命心，身语意功德事业， 坚固者。 圆满精华的 命权等依次出现，首先是身之灌顶。 上师秘密主的心间吽字放出光芒。 唤醒安住于前的大国王主眷的心续。 从他们的身中各化出一个第二身。 观想您自己显现为秘密主，向右绕三圈后，再次融入您的额头，观想成为大国王主眷的身之命权。 贝！ 护法国王等，依次将三位主尊的身置于额头。 这样就获得了观修大国王主眷之身的权力。 第二是语之灌顶。 再次，上师秘密主的心间吽字放出光芒。

【英语翻译】
Take refuge in your presence and generate the supreme Bodhicitta, please repeat after me. As above, connect refuge and Bodhicitta three times. The essential points of the meditation on accumulating merit through the eight branches of constant confession are being clarified, please repeat after me. Vajra Master, etc. Thus, since obtaining the life empowerment of the great Dharma protector, one must properly protect the general and special difficult-to-transgress vows of the Vajrayana, especially the sequence of vows arising from the tantras of the Lord of Wealth, please keep this in mind. Hūṃ! Merit, wisdom, etc. Thus, the sequence of entering is completed. For the actual bestowal of life empowerment, first, the disciple should clearly visualize himself as the deity of the powerful wrathful one. Purified by Svabhava. From emptiness, etc., like the self-generation above. Clearly visualize the great union of commitment and wisdom. Having meditated in this way, in front of you, inseparable from the objects of practice, generate the main retinue of the Great King, and the offerings, praises, recitations, etc., have already been perfectly completed. Please clarify this again in your mind. Activity as it is. Hūṃ! From the pure Dharmadhatu, etc. In the center of the four spokes of the unchangeable body wheel From the middle and below. The majestic golden Lord of Wealth From, etc. Moreover, the inconceivable eight classes of gods and demons Clearly visualize the servants of the king carrying out activities. Having generated in this way, to entrust the life essence, the body, speech, mind, qualities, and activities are the basis. The complete essence of The life empowerment, etc., occurs in sequence, the first is the body empowerment. Light radiates from the Hūṃ in the heart of the master, the lord of secrets. Arouse the mindstream of the great king and retinue residing in front. From the bodies of these, each emanates a second body. Visualize yourself as the lord of secrets, circling three times to the right, and then dissolving into your forehead, imagine that it has become the life empowerment of the body of the great king and retinue. Vai! The Dharma-protecting king, etc., places the bodies of the three main ones on the forehead in sequence. Thus, you have been empowered to meditate on the body of the great king and retinue. The second is the speech empowerment. Again, light radiates from the Hūṃ in the heart of the master, the lord of secrets.

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
དུན་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་མགྲིན་པ་ནས་རང་རང་གི་སྲོག་སྔགས་རང་མདོག་འོད་ཟེར་འབར་བ་བྱུང་། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསུང་གི་སྲོག་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཻ༔ ཞི་རྒྱས་
ཕྲིན་ལས་སོགས་སྔགས་གོང་བཞིན་སོ་སོར་མ་འཁྲུལ་བར་སྦྱར་ཞིང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཞག །དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསུང་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཡང་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་ག་ནས་ཐུགས་རྟགས་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གཟི་འོད་འབར་བའི་ཚོགས་བྱུང་། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཻ༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་སོགས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་གཞག །དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རིགས་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བླ་རྡོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་སློབ་བུའི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་ཞིང་། ཡོན་ཏན་གྱི་མཐུ་དབང་དུ་གྱུར་
པར་མོས། བཻ༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་དང་སོགས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་གཏད། དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་ཀླུ་མིའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་གྱི་ཟས་གོས་ནོར་དབྱིག་རིན་ཆེན་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྲོག་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། བཻ༔ ཞལ་ཟས་རྣམས་ལ་སོགས། དེས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རབ་འབྱམས་གང་བརྩམ་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་གསང་བདག་གི་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པ

【汉语翻译】
祈请安住于前方的四大天王及其眷属的心续。从他们各自的喉咙中，发出各自的本命咒，闪耀着各自颜色的光芒。观想弟子明观为秘密主，融入其喉咙，从而相信已获得四大天王及其眷属的语之命力灌顶。贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！寂静、增益、事业等咒语如前，分别无误地连接，并将咒牌置于喉咙。由此，便能有权念诵四大天王及其眷属的语咒。第三，心的灌顶是：再次，上师从秘密主的心间的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字发出光芒。祈请安住于前方的四大天王及其眷属的心续。从他们各自的心间，发出各自的本命标识，各自的法器闪耀着光芒。观想弟子明观为秘密主，融入其心间，从而相信已获得四大天王及其眷属的心之命力灌顶。贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！三界遍布等，依次将法器置于心间。由此，便能有权修持四大天王及其眷属的心之禅定。第四，功德的灌顶是：将三大种姓的伟大国王及其眷属的命石、命轮交给弟子手中。从而相信已获得四大天王及其眷属的亲近和修持瑜伽的权力，并已获得功德的力量。
贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！瑜伽身等，依次交付。由此，便能有权进入四大天王及其眷属的功德亲近和修持瑜伽。第五，事业的灌顶是：将无尽事业宝藏的受用，天、龙、人等珍宝的财富，以及食物、衣物、财物、珍宝等交给手中。从而相信已获得掌控内外财富增长等四大天王及其眷属的事业命脉的力量。贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！食物等。由此，便能有权毫不费力地成就四大天王及其眷属的各种事业。第六，为了使那力量稳固且完全安住在相续中，进行秘密主的瓶灌顶：祈请世尊吉祥秘密主本尊众安住的尊胜宝瓶。

【英语翻译】
Invoking the mind-streams of the Four Great Kings and their retinues who are present in front. From the throats of each of them, their respective life-force mantras arise, blazing with rays of their own colors. Visualize the disciple as clear as the Secret Lord, dissolving into their throats, thereby believing that you have received the life-force empowerment of the speech of the Four Great Kings and their retinues. Be (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Combine the mantras of pacifying, increasing, activity, etc., as before, separately and without confusion, and place the mantra plaque on the throat. By this, you will have the power to recite the speech mantras of the Four Great Kings and their retinues. Third, the empowerment of the mind is: Again, light radiates from the Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) at the heart of the master, the Secret Lord. Invoking the mind-streams of the Four Great Kings and their retinues who are present in front. From the hearts of each of them, their respective mind-marks, the assemblies of their own emblems blazing with light, arise. Visualize the disciple as clear as the Secret Lord, dissolving into their hearts, thereby believing that you have received the life-force empowerment of the mind of the Four Great Kings and their retinues. Be (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! The three realms completely, etc., place the emblems on the heart in sequence. By this, you will have the power to meditate on the mind samādhi of the Four Great Kings and their retinues. Fourth, the empowerment of qualities is: The life-stone and life-wheel of the three great royal lineages and their retinues are given into the hands of the disciple. Thereby believing that you have the power to approach and accomplish the yoga of the Four Great Kings and their retinues, and that you have obtained the power of qualities.
Be (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Yoga body, etc., deliver in sequence. By this, you will have the power to enter into the approach and accomplishment yoga of the qualities of the Four Great Kings and their retinues. Fifth, the empowerment of activity is: The inexhaustible treasure of activity, the wealth of gods, nāgas, humans, and other jewels, such as food, clothing, wealth, and precious things, are given into your hands. Thereby believing that you have obtained the power to control the life-force of the activities of the Four Great Kings and their retinues, such as increasing the wealth of the environment and beings. Be (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Foods, etc. By this, you will have the power to effortlessly accomplish whatever vast activities of the Four Great Kings and their retinues you undertake. Sixth, in order to stabilize and fully establish that power in the continuum, the vase empowerment of the Secret Lord is conferred: Invoking the victorious vase in which the assembly of deities of the Blessed One, the glorious Secret Lord, resides.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་མྱང་བས། ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་གཉིས་
སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པས། ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་བདག་གི་བཀའ་ལས་འདའ་བའི་དབང་མེད་པ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སོགས། བདུན་པ་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོའི་སྲོག་གི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་སྐབས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པས་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྟོང་སྲོག་ཅིག་ཅར་དུ་ཆོད་པའི་མཐུ་དབང་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །གཏོར་མ་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་སོགས། དེ་ལྟར་སྲོག་དབང་ཆིག་དྲིལ་དུ་བསྐུར་པས། དྲེགས་པའི་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཐུན་མིན་གྱི་གང་ཟག་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ། ཤིན་ཏུ་ཡང་གསང་མཆོག་གི་རྟེན༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བློ་རྡོ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་བཅའ་བའི་མན་ངག་གི་གནད་
འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་མཛོད། གཏེར་གཞུང་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་སྲོག་གི་སྙིང་པོའི་མཇུག་གི །ཁྱོད་རང་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ༔ དྭངས་གསལ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སོགས་ནས། དབྱེར་མེད་ལྟ་བའི་གདེངས་བསྐྱེད་ནས༔ རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་བུམ་ཅན་ཟུངས༔ རླུང་རོ་བསལ་ནས་བུམ་ཅན་གཟུང་བཅུག །བུམ་ཅན་རླུང་བཟུང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་སོགས་ནས། འབད་མེད་བསྒྲུབས༔ གསང་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། །རླུང་བུམ་པ་ཅན་གཟུང་། མཐར་ནི་སྤྱི་བོའི་སོགས། བདག་གི་ཅེས་པར་སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། བར་དུ་མི་འབྲལ་བསམ༔ དམིགས་གནད་ལྡན་པས་རླུང་གཟུང་འཚལ། །བར་རླུང་གཟུང་ཞིང་། སླར་ཡང་བུམ་ཅན་རླུང་སྦྱོར་གྱིས། །མགྲིན་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་མགྲིན་པའི་སོགས། བདག་གི་ཅེས་པར། སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱི་མཐར་རླུང་གཟུང་བཅུག །སླར་ཡང་བུམ་ཅན་རླུང་སྦྱོར་གྱིས། །སྙིང་གའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །སྙིང་གའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས། བདག་གི་ཅེས་པར་སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱི་མཐར་ར

【汉语翻译】
将弟子的头顶放置，并让他品尝瓶水，因此，获得了与本尊殊胜本尊的身语意功德事业无二无别的灌顶。 压制了护法之王及其眷属，没有违背我命令的权力，相信获得了亲友力量的威力、技能和能力完全圆满的灌顶。 吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 诸佛之等的等。 第七，授予朵玛灌顶，并赋予圆满心髓之命的介绍，即依靠完全圆满的朵玛，毫不费力地获得暂时的两种成就，并且，通过赋予究竟实相之义的介绍，生起斩断傲慢大海的十万命根的威力、权力和技能的定解。 将所有朵玛收集在一个容器中拿起，吽 (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 摧毁者秘密等的等。 如此授予合一的命灌顶，傲慢的十万命根聚集在一起，是掌控轮回涅槃一切命根的殊胜灌顶圆满。 与之相联，对于具有特征的非凡之人，甚深极密之殊胜所依，将那如实之智安立于金刚身之口诀的要点，这些要点一心一意地修持。 宝藏法本、上师石、命轮之小字，命之精髓的结尾。 你是秘密主的身，如清澈彩虹般等等，从生起无二见解的定解起，消除浊气并保持宝瓶气，消除浊气后开始保持宝瓶气。 以宝瓶气持风之瑜伽，点燃拙火等等，毫不费力地修持，相信获得身语意成就。 保持宝瓶气。 最后是头顶等等，将“我的”改为“弟子的”，心中想着永不分离，以具足要点而修持持风。 中间持风，再次以宝瓶气持风之瑜伽，通过激励喉间的本尊众，同样喉间的等等，将“我的”改为“弟子的”，在三句结尾处持风。 再次以宝瓶气持风之瑜伽，通过激励心间的本尊众，心间的本尊众等等，将“我的”改为“弟子的”，在三句结尾处持

【英语翻译】
Having placed it on the crown of the disciple's head and having him taste the vase water, thereby obtaining the empowerment that is non-dual with the body, speech, mind, qualities, and activities of the yidam supreme deity. Subduing the Dharma-protecting king and his retinue, having no power to transgress my command, believe that you have obtained the empowerment of fully perfecting the power, skill, and ability of the strength of a relative. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! All the Victorious Ones, etc. Seventh, bestowing the torma empowerment and imparting the introduction to the life of the completely perfected essence, which is to obtain the two kinds of temporary siddhis effortlessly and spontaneously by relying on the completely perfect torma, and by imparting the introduction to the ultimate reality of the state, generate the certainty of obtaining the power, authority, and skill to cut off the hundred thousand life-forces of the ocean of arrogance all at once. Gather all the tormas into one vessel and take it up, Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Destroyer, secret, etc. Thus, by bestowing the unified life empowerment, the hundred thousand life-forces of arrogance are gathered into one, and it is the supreme empowerment of completely mastering the life-force of all of samsara and nirvana. In connection with that, for the extraordinary individual who possesses the characteristics, the extremely secret supreme support, the key points of the mantra for establishing that very wisdom on the vajra body, meditate on these points with one-pointedness. Treasure text, guru stone, small text of the life wheel, the conclusion of the essence of life. You are the body of the Lord of Secrets, like a clear rainbow, etc., from generating the certainty of non-dual view, eliminate the stale air and hold the vase breath, after eliminating the stale air, begin to hold the vase breath. By the yoga of holding the vase breath, ignite the tummo fire, etc., practice effortlessly, believe that you will obtain the siddhis of body, speech, and mind. Hold the vase breath. Finally, the crown of the head, etc., change "my" to "the disciple's," thinking of never separating in between, practice holding the breath with the key points. Hold the breath in between, again by the yoga of the vase breath, by stimulating the assembly of deities in the throat, likewise the throat, etc., change "my" to "the disciple's," hold the breath at the end of the three lines. Again by the yoga of the vase breath, by stimulating the assembly of deities in the heart, the assembly of deities in the heart, etc., change "my" to "the disciple's," hold the breath at the end of the three lines.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ླུང་གཟུང་། སླར་ཡང་བུམ་ཅན་རླུང་སྦྱོར་གྱིས། །ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས།
བདག་གི་ཅེས་པར་སློབ་མའི་ཞེས་བསྒྱུར་ནས་ཚིག་རྐང་བཞིའི་མཐར་རླུང་གཟུང་། འཇམ་རླུང་བཟུང་ཞིང་སོགས་ནས། གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ངེས་པས་འཇམ་རླུང་བཅས། །རང་ངོ་སྐྱོངས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག །འཇམ་རླུང་བཟུང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་བཅུག །དེ་ལྟ་བུའི་སྲོག་གཏད་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པའི་དགོས་ཆེད་དང་། ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པ་སོགས་ནས། མཐར་ཐུག་གོ༔ ཞེས་དང་། རྒྱུན་དུ་མཆོད་དང་བསྟོད་ལ་བརྩོན༔ སོགས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་དེ་གའི་གོང་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན། བརྟེན་ན་ལོངས་སྤྱོད་ངེས་པར་འཕེལ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བླ་རྡོ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་བཅའ་བའི་སྲོག་གཏད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པས་བཀའ་དམ་པར་བྱ། ཐུན་མོང་སྣོད་རུང་ཙམ་ལ་བུམ་དབང་དང་། གཏོར་དབང་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ནས་གསུང་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སོགས་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་སྙིང་གི་དྭངས་མའི་མཇུག་བཞིན། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གོང་དུ་སྤེལ༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན། རྟེན་
སྒྲུབ་སྐོང་བའི་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད་སྐོང་ལ་བརྩོན་པ་དང་། རང་འདོད་འཁྲི་བས་མ་བསླད་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་འབད་པ་སོགས། དམ་སྡོམ་གྱི་གནས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་འགྲེས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ་ནས། བསྟོད་གསོལ། བསྐང་བཤགས་བཅས་བསྐྱར་མཐར། དམ་སྤྱི་བཞིན། ན་མོ། རིག་འཛིན་སོགས་འགུགས་པའི་མཐར། རྣམ་སྲས་རིགས་གསུམ་སྔགས་ཤམ་དུ། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་སོགས་ཀྱིས་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ་སྟེ། རྩ་སྔགས་སོ་སོར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སོགས་ལ། མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས། །ལྕམ་དྲལ་སོགས་དང་། བ་ལིཾ་ཏ། །དཀར་མངར་ཤིང་ཏོག་ལ་སོགས་མཁོ་རྒུའི་རྫས། །སོ་སོའི་སོགས་སྦྲེལ་བའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་པོ་བསྒྱུར་བས་གཏོར་མ་སྟོབ་ཅིང

【汉语翻译】
摄持风息。再次以宝瓶气风瑜伽，催动脐轮的本尊众，脐轮的本尊众等。
将“我的”改为“弟子的”，在四句诗的末尾摄持风息。摄持柔和的风息等，除此之外何时也不行。如此确定后，伴随着柔和的风息，为了守护自己的本面而平等安住。允许摄持柔和的风息并稍微平等安住。为了获得如此殊胜的命根交付口诀的必要和利益，如伏藏经中所说：“如此这般的教诲等，直至究竟。”以及“恒常勤奋于供养和赞颂”等，如彼处上师石命轮的小字中所述。依赖则受用必定增长等，如所说般将会显现。如是，将那唯一的上师石安住在金刚身中的命根交付极为甚深，故当保密。对于共同的堪能之器，仅以瓶灌顶和朵玛灌顶也足够。如是，善妙获得甚深命灌顶后，从今以后，从无上续部中所说的共同誓言，以及此处的经文中，“如是获得的瑜伽士”等，如命根交付随许心之精华的结尾般，“增长广大的福德资粮”等所说的那样，凭借聚集修法圆满的物品，恒常勤奋于供养和圆满，并且不被自欲所染污，为了守护佛教而努力于事业的结合等，对于誓言和律仪之处如理行持，请承诺此事，跟随主尊如何等的共同仪轨，以及法会之后，再次加持朵玛，然后赞颂祈祷，忏悔补阙等重复至最后。如共同誓言般。那摩。迎请持明者等之后，在财神三部咒语的末尾，以ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等进行迎请、束缚、禁锢、迷醉，并以嗡（唵，oṃ，圆满）、啊（阿，āḥ，生起）、吽（吽，hūṃ，降伏）、霍（诃，hoḥ，喜乐）加持，将根本咒语分别加上朵玛咒语念诵三次而供养，吽。从法界等，威力强大自在的大王财神子，以及姐妹等，巴陵达，白色甘甜的果实等所需的一切物品，各自的等，通过转变连接的这两句诗来增加朵玛。

【英语翻译】
Holding the breath. Again, with the vase-like wind yoga, stirring the deities of the navel chakra, the deities of the navel chakra, etc.
Changing "mine" to "disciple's," at the end of the four lines, hold the breath. Holding the gentle breath, etc., at no other time is it permissible. Having ascertained this, along with the gentle breath, remain equally to protect one's own face. Allow holding the gentle breath and remaining slightly equal. For the necessity and benefit of obtaining such a special life-entrusting instruction, as it says in the treasure text, "Such instructions as these, etc., until the very end." And "Always be diligent in offerings and praises," etc., as it says above in that small text of the Guru Stone Life Wheel. Relying on it, enjoyment will surely increase, etc., as it is said, it will appear. Thus, entrusting the life-force by placing that very Guru Stone in the vajra body is extremely profound, so it should be kept secret. For common vessels, the vase empowerment and the torma empowerment alone are sufficient. Thus, having properly obtained the profound life empowerment, from now on, from the general vows spoken of in the unsurpassed tantras, and from the text of this particular one, "The yogi who has obtained it thus," etc., like the end of the life-entrusting permission, the essence of the heart, "Increase the great accumulation of merit," etc., as it is said, by gathering the substances for accomplishing the support, always be diligent in offering and fulfilling, and without being defiled by self-desire, strive for the union of actions for the sake of protecting the Buddha's teachings, etc., to properly conduct oneself in the place of vows and commitments, please promise this, following the common rituals of how the main one, etc., and after the ceremony, again bless the torma, then praise and pray, confess and make amends, etc., repeat to the end. Like the common vows. Namo. After invoking the vidyadharas, etc., at the end of the mantras of the three families of Vaishravana, with नྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Nr̥ Tri Vajra，lead, three, vajra）etc., invoke, bind, imprison, and intoxicate, and bless with Om（唵，oṃ，perfection）, Ah（阿，āḥ，arising）, Hum（吽，hūṃ，subjugation）, Hoh（诃，hoḥ，joy）, offering by reciting the root mantras separately with the torma mantras three times, Hum. From the realm of Dharma, etc., the great king Vaishravana, powerful and mighty, and sisters, etc., Balingta, white sweet fruits, etc., all the necessary substances, each of the, etc., increase the torma by transforming these two connecting verses.

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་དོན་གསོལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་
པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧོཿ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པས་མཆོད། ཧཱུྃ། སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཡབ་གཅིག་རྣམ་ཐོས་སྲས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་རོལ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་། ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་སླར་གཉུག་མའི་ལྷའི་སྐུར་ལྡང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གསང་བའི་བདག་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་བསྔོ་སྨོན། རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་༼འདོད་བུམ། 733༽བཞིན་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས། གཞུང་གི་མཇུག་ཏུ་གསལ་བཞིན། གཙོ་བོ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་དབང་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་སྐབས།མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གདན་བསྐྱེད་པར། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་
ལྟེ་བར། ཞེས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཕྱི་སྒྲུབ། གཡས་སུ་ནང་སྒྲུབ། གཡོན་དུ་གསང་སྒྲུབ། ༼འདོད་བུམ་ནང་ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་འགོད་ཚུལ་ནང་སྒྲུབ་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་ལྟར་ལས་འདི་ལྟའི་གསལ་ཁ་མེད་ཀྱང་ཡིག་ཆ་གཞན་གྱི་དགོངས་པ་ཡིན་རྒྱུའི་མ་བཅོས་པར་བཞག།མཆན།་་་་དེ་རྒྱབ་མདུན་དུ་ཡུམ། གཡས་སུ་རྣོན་པོ། གཡོན་དུ་འཇིགས་བྱེད། རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མིག །དེའི་མཚམས་བཞིར་ཤར་ལྷོ་ནས་ཛཾ་བྷ་ལ་དཀར་པོ་སོགས་གཡས་སྐོར་གྱིས་བཞི་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་སྐབས། གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་གསུམ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་འཐུས། འཁོར་ཡུམ་སོགས་བཞི། ཛཾ་ལྷ་སོགས་བཞི་སྟེ། འཁོར་མང་གི་ལུགས་ཀྱི་གོ་རིམ་འདི་བཞིན་ལ། ཐོག་མར་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་དང་། དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ་སོར་བཟླ། དབང་དངོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་སྐབས་སུ། ཕྱི་གནོད་སྦྱིན་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་འཁོར་དྲུག་པ། ནང་མགོན་པོ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ། གསང་བ་བདུད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ

【汉语翻译】
祈求所愿成就。嗡 舍利 班杂 达玛 帕拉 玛哈 惹杂 萨帕 惹哇惹 阿甘 布贝等。夏达 扎底叉 梭哈。玛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿。萨惹哇
布杂 昧嘎 吽。如是供养陈设供品、药酒、朵玛等。吽。三身总集薄伽梵，秘密主尊。护法神王，多闻天王之子。智慧幻化，稀有奇妙。顶礼赞叹守护胜者教法者。如是赞叹。未得及圆满等，以百字明忏悔罪过。此处以形等将智慧尊融入于所依物。以嗡 阿 吽 将誓言尊融入自身。以去 去 梭巴瓦囊 将世间尊众遣返回各自处所。以三个吽字将自生本尊收摄于光明中。以三个啪字再次从本初之佛身中生起。愿以此善速疾我，成就秘密主，等回向发愿。无边坛城等，以各种吉祥圆满作结。༈ །།僧人现证自在光之叔父大臣金刚降魔（《如意宝瓶》733页）般修持并灌顶之时，如经文末尾所详述。于三主尊合一之修法及灌顶之时，于生起现证之座时，于八辐轮之
中央。如是说。于坛城中央修外成就，右侧修内成就，左侧修密成就。（《如意宝瓶》内部方位轮之安立方式，如内成就主眷九尊般，虽无如此明确之说明，然应为其他仪轨之意，故不作修改，保留原样。注释……）其后方前方为佛母，右侧为金刚手，左侧为怖畏金刚，后方为日眼。于其四隅，从东南方起，依次生起白色赞巴拉等四尊，顺时针方向。于念诵之时，十一尊主眷之主尊，以一方位之尊代替。眷属佛母等四尊，赞巴拉等四尊，如是眷属众多之仪轨次第。首先念诵本尊之咒语，其后念诵各主眷之咒语。于实际灌顶之传承中，如外修持财神般，主眷六尊。如内修持怙主般，主眷九尊。如密修持魔众般，主眷五

【英语翻译】
Grant my wishes. Om Shri Vajradharma Pala Maha Raja Saparivara Argham Pushpe, etc. Shabda Pratichchha Svaha. Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi. Sarva
Puja Megha Hoh. Offer with offerings, medicine, alcohol, and torma. Hum. Bhagavan, the embodiment of the three kayas, Lord of Secrets. Dharma protector king, son of Vaishravana. Manifestation of wisdom, wondrous and amazing. I prostrate and praise the one who protects the teachings of the Victorious Ones. Praise in this way. "Not found, completely," etc., and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Here, dissolve the wisdom being into the support with form, etc. Dissolve the samaya being into oneself with Om Ah Hum. Send the worldly beings back to their respective places with Gachchha Gachchha Svabhavanam. Gather the self-generation into clear light with three Hums. Rise again as the innate deity with three Phats. May I quickly, through this merit, attain the Lord of Secrets. Dedication and aspiration, etc. May it be completed by adorning the edges with various auspiciousness such as vast mandalas. ༈ །། During the practice and empowerment of the uncle-minister Dorje Dudul (Vajra Subduer of Demons) of the monk Ngönshé Wangchuk Bar (Clairvoyant Powerful Blaze) (Desire Vase, p. 733), as detailed at the end of the text. During the practice and empowerment of the unified practice of the three main deities, at the seat of manifestation, at the center of the eight-spoked wheel.
It is said. In the center of the mandala, practice outer accomplishment, on the right practice inner accomplishment, on the left practice secret accomplishment. (The method of arranging the wheel of inner direction in the Desire Vase is like the nine deities of the main retinue of inner accomplishment, although there is no such clear explanation, it should be the intention of other texts, so it is left unedited. Note...) Behind and in front of that are the mothers, on the right is Vajrapani, on the left is Yamantaka, and behind is Suryanetra. In the four corners, from southeast, generate the four Jambhalas, such as White Jambhala, clockwise. During the recitation, the three main deities of the eleven main retinue deities are represented by one deity. The retinue of four mothers, etc., and the four Jambhalas, etc., are in this order of the practice of many retinues. First, recite the mantra of the yidam, then recite the mantras of each of the main retinue deities separately. In the actual empowerment lineage, like practicing Vaishravana externally, the main retinue of six deities. Like practicing Mahakala internally, the main retinue of nine deities. Like practicing Mara secretly, the main retinue of five

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
་པ། དེ་རྣམས་དྲིལ་སྒྲུབ་ལུགས་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་འདུས་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐུར་བས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་ཤིང་། དོན་དུ་གཉེར་བ་པོ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སོ་སོར་བསྐུར་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པ། དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ།
ཞེས་དང་། སློབ་མ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཙོ་བོ་གསུམ་དང་། མདུན་རྟེན་ལྷ་བཅུ་གཅིག་པར་གོང་བཞིན་བསྐྱེད། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་ལུགས་གོང་བཞིན་བྱས་པ་བཅུག་པས་འགྲུབ། ༧ ཡང་སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་སོ་སོར་བསྐུར་བར་འདོད་ན། ཕྱི་སྒྲུབ་མངོན་རྟོགས་བཟླས་སྔགས་བཅས་པ་བསྒྱུར་ཁ་མི་དགོས། ནང་སྒྲུབ་སྐབས་ཀྱང་ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་མཇུག་ཏུ་ནང་སྒྲུབ་མངོན་རྟོགས་གསུངས་པ་ཉིད་ལ། བྱང་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཡུམ་བསྣན། བཟླས་པའི་སྐབས་ཀྱང་སྔགས་གསུམ་དང་ཡུམ་སྔགས་བསྣན། གསང་སྒྲུབ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཤར་དུ་ཡུམ། ལྷོར་རྣོན་པོ། ནུབ་ཏུ་ཉི་མིག །བྱང་དུ་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། སྔགས་བཟླ་སྐབས་དེ་བཞིན་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླ། དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་འཁྱོགས་མཚམས་ལ། ཕྱི་གནོད་སྦྱིན་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གཙོ་འཁོར་དྲུག་པ་སོགས་སོ་སོ་དང་། བསྐྱེད་པ་དང་། བཟླས་ལུང་དང་། ཕྱག་མཚན་དུས་ཀྱང་དེ་བཞིན་སོ་སོར་བསྒྱུར་དགོས་ཤིང་། འདིར་ནི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་དྲིལ་སྒྲུབ་ཉིད་བསྐུར་པས་ལུགས་གསུམ་ཀའི་གོ་ཆོད་བཞིན་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ནོར་བདག་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོད་རྫས། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་
དཀར༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པ་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཞེས་པས་གུ་རུ་ཞི་བར་བསྒོམས་ལ། བཛྲ་གུ་རུ་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཏེར་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། རང་ཉིད་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོགས་ནས། ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ཡིས། །རང་རང་གནས་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །སྤྱན་དྲངས་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐིམ་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ༼ཝི༽ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བསྟོད་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི །ཧཱུྃ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཟླས་ད

【汉语翻译】
པ། 那些包含在总集修法体系中的十一尊主尊眷属，在此次场合中，如同总集修法般传授，内外秘密一切灌顶圆满。实际上，对于追求者，分别传授内外密三种，并赋予其修持的权能。这是总集修法的随许。

如是说。弟子们将总集修法的三位主尊和前置坛城的十一尊神，如前观想。咒语的后续念诵也按照上述方式进行，由此成就。如果想要分别进行详细的传授，那么外修的显现、证悟、念诵咒语等不需要改变。在内修的时候，在外修念诵的结尾，也正是内修显现证悟所说的。在东北方的轮辐上增加佛母。念诵的时候也增加三种咒语和佛母咒。秘密修法中，在四轮辐的东方观想佛母，南方观想锋刃，西方观想日眼，北方观想怖畏金刚。念诵咒语时，也同样念诵各自的咒语。在灌顶的历史转折点上，如同外修夜叉般修持的主眷六尊等各自，以及观想、念诵传承、手印时，也同样需要各自改变。这里按照惯例，仅传授总集修法，因此可以视为涵盖三种体系。༈ །།关于天法财神阿aparajita的灌顶意义修法，皈依发心是：那摩！三宝等念诵三遍。供品：以从本初清净虚空中等加持。自生：自身观想为莲花生
白色，右手金刚杵，左手持颅碗，卡杖嘎倚靠在腋下。圆满具备化身装束。于此状态中念诵此咒。以此观想寂静莲师，念诵少许金刚上师咒。按照伏藏原文修法，自身从多闻天子等，持吐宝鼬。自身心间光芒使者，从各自处所催请意誓。迎请后融入观想中。嗡 班匝 阿 巴 RA 匝 匝 吽 吽 匝 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！(ཝི) 如同普降所需之雨般迎请财神总集仪轨，直至供养结束。赞颂：伏藏原文的。吽！以不可思议等赞颂。念诵

【英语翻译】
P. Those are contained within the eleven main retinue deities of the Compendium Sadhana system. In this instance, it is being transmitted as a Compendium Sadhana that gathers the essence of all. The empowerment of all outer, inner, and secret aspects is completed. In reality, for the practitioner, the outer, inner, and secret three are separately transmitted, and the power to practice is bestowed. This is the subsequent permission of the Compendium Sadhana.

Thus it is said. The disciples generate the three main deities of the Compendium Sadhana and the eleven deities of the front mandala as before. The subsequent recitation of mantras is also done according to the above method, and it is accomplished. If one wishes to transmit them separately with elaboration, then the outer practice's manifestation, realization, recitation of mantras, etc., do not need to be changed. Even during the inner practice, at the end of the outer practice's approach, it is precisely the inner practice's manifestation and realization that is spoken of. Add the consort to the northeast spoke. During the recitation, also add the three mantras and the consort mantra. For the secret practice, generate the consort in the east of the four-spoked wheel, Sharp One in the south, Sun Eye in the west, and Terrifier in the north. When reciting the mantras, recite each of their respective mantras accordingly. At the turning point in the history of the empowerment, the outer practice, such as the six main retinue deities practiced like Yakshas, and the generation, recitation transmission, and hand gestures should also be changed accordingly. Here, according to custom, only the Compendium Sadhana is transmitted, so it is done in a way that covers all three systems. ༈ །། Regarding the empowerment meaning practice of the Sky Dharma Wealth Owner Aparajita, the refuge and bodhicitta are: Namo! Three Jewels, etc., recite three times. Offerings: Bless with "From the space of primordial purity," etc. Self-generation: Generate yourself as Padmasambhava
White, vajra in the right hand, skull cup in the left hand, khatvanga resting on the elbow. Completely perfect with the attire of the nirmanakaya. In that state, recite this mantra. Meditate on peaceful Guru with that, and recite a little Vajra Guru. According to the treasure text sadhana, from yourself as Vaishravana, etc., holding a mongoose. Messengers of light rays from my heart, awaken the samaya from their respective places. Invoke and dissolve into the generation. Om Vajra Aparajita Hrim Hrim Dza Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）! (ཝི) Like raining down whatever is desired, invoke the general wealth deity activity manual, from invocation to the end of the offering. Praise: From the treasure text. Hum! Praise with "Immeasurable," etc. Recitation

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
མིགས་གསལ་གདབ་པ་ནི། བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི། །ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་བསྟིམ། །གང་འདོད་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བསམ། །སྔགས་གོང་མ་བསྙེན་པའི་དོན་དུ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་དང་། འོག་མ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱེད་ཆ་བཟླ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་དང་། ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞིན་ཉེས་བྱས་བཤགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་བཅས་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་འམ། གནམ་ཆོས་སྒེར་ལུགས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་པས་གྲུབ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཚོགས་
བདག་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས། བཛྲ་གུ་རུའི་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་དང་། མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་དུ་ཚོགས་བདག་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གླང་ཆེན་དབུ༔ གཡས་གཉིས་ནོར་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ༔ གཡོན་གཉིས་ཞགས་པ་ནཻའུ་ལེ་འཛིན༔ ནེའུ་ལེ་བྱི་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་པའི་སྐྱིལ་མོས་བཞུགས༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་ལྷ་གནས་ནས། །བསྐྱེད་པ་དང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །གཏེར་གཞུང་གསོལ་ཁ་བཞིན། ཧཱུྃ༔ ཇོ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བསྙེན་དམིགས་ཨ་པར་ཙིཏྟའི་སྐབས་བཞིན་གསལ་ནས། ཨོཾ་བྷཻ་རུ་ཙ་ན་པ་ཏྲ་ཏྲིང་ཀ་ལ་སོགས་རྩ་བསྙེན་དང་། སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཏོར་མ་ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེས་པ་ས་ཡི་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་གྱིས་བསྔོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དངོས་གཞི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏན་བཞིན་བསྐུར། རྗེས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་ལ་རིགས་པས་འཕྲུལ་པས་གྲུབ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་རྟ་ལྷ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་གུ་རུ་ཞི་བའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཨ་པར་ཙིཏྟ་དང་འདྲ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། རང་གི་
མདུན་དུ་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན། ཚ་ཞང་བྱས་ནའང་དེ་རང་ཡིན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་རང་འདྲའི་ཚོགས། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ།། ༼ཝི༽ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱིན་རེ་མནྟའི་བསྒྱུར་ཁ་བཅས་གཏང་། བསྙེན་དམིགས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་སྦྱར་ནས་སྔགས་སྔ་མ་བུངས་བསྐྱེད་ཅིང་། ཕྱི་མའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཆོད་གཏོར་ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རྟ་ལྷ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟ༔ སོགས་གསོལ་ཀ་གཏེར་གཞུང་མཐར་ཆགས་བཏང་བས་འབུ

【汉语翻译】
明观之法：自心光芒策励前生起，由此光芒放射轮涅界，所有善聚悉摄持融入，思维随欲诸业皆成就。上部咒语为修持之义念诵百数等，下部修法以事业之方式念诵一半。正行如灌顶般加持。后行供赞如前，如财神总集之事业仪轨般忏悔罪业，嘱托事业。稳固安住。自生起收摄。祈愿吉祥等如秘密总集般行持，或天法个人仪轨极简略，随顺所行之时机而成就。
༈ །།天法会供
自生起灌顶之修法中，从皈依发心至金刚上师念诵圆满之间如阿帕尔吉达般，观想于前供物，于前方，象鼻财神身红色，一面四臂象鼻首，右二持宝珠铁钩，左二持绳索鼬鼠，鼬鼠于鼠座之上，双足半跏趺坐。自心光芒从天神处，如生起般迎请。如伏藏文祈请文般。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！主尊聚众之主等，成办事业！修持观想如阿帕尔吉达之时般明观，嗡 贝若扎那 巴扎 珍嘎拉 等根本念诵，加入增补词也稍微念诵。食子以阿字加持，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！生者大地之等如伏藏文般供养并嘱托事业。正行如护法总集之口诀般加持。后行如阿帕尔吉达般以理智幻化而成就。
༈ །།天法马头明王阿雅瑞曼达之口诀灌顶修法中，从皈依发心至莲师寂静尊修持圆满之间与阿帕尔吉达相同。前生起为，自己
前方等如伏藏文般。若作叔侄亦是如此。自心光芒以自形之眷属，迎请融入无二无别。（瓦）如财神总集之事业仪轨如降雨般迎请，念诵瑞曼达之转变词等。修持观想如阿帕尔吉达般加入，先念诵咒语增长数量，后念诵也稍微念诵。供品食子以阿字加持，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！马头明王阿雅瑞曼达等祈请文伏藏文完整念诵而供

【英语翻译】
The method of clear visualization: My mind's light urges the front generation, from which light radiates to the realms of samsara and nirvana. All the accumulations of goodness are gathered and absorbed. Think that all desired actions will be accomplished. The upper mantra is recited hundreds of times for the purpose of practice, and the lower practice is recited in half measure as a method of action. The main part is conferred like an empowerment of a dharani. The subsequent offerings and praises are as before, and like the general wealth deity's work ritual, confess misdeeds and entrust activities. Firmly abide. Self-generation is collected. Prayers and auspiciousness are performed like the general secret, or the personal ritual of the Sky Dharma is extremely simple, and it is accomplished according to the time of practice.
༈ །།Sky Dharma Tsog
In the practice of self-generation empowerment, from refuge and bodhicitta to the completion of the Vajra Guru recitation, it is like Aparajita. Focus on the front support. In front, the Ganapati is red in color, with one face and four arms, and an elephant head. The two right hands hold a jewel and an iron hook, and the two left hands hold a rope and a mongoose. The mongoose is on a mouse seat, with two feet in a half-lotus position. From the deity's abode, the light of my mind invites and transforms like the generation. Like the treasure text prayer. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Lord, master of the assembly, etc., accomplish the activities! The practice visualization is clear as in the time of Aparajita. Oṃ Bhairava Chana Patra Tringkala etc. are the root recitations, and the added words are also recited slightly. The torma is blessed with A. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The born one, the earth, etc. are offered and entrusted with activities like the treasure text. The main part is conferred like the general command of the Dharma protectors. The subsequent part is accomplished by the illusion of reason like Aparajita.
༈ །།In the practice of the Sky Dharma Hayagriva Arya Remati's command empowerment, from refuge and bodhicitta to the completion of the Guru Peaceful One's practice, it is the same as Aparajita. The front generation is, my own
In front, etc., like the treasure text. If you do uncle and nephew, it is the same. The light of my mind invites the assembly of self-forms and absorbs them into non-duality. (Va) Like the wealth deity's general work ritual, invite like rain, and recite the transformation words of Remati etc. The practice visualization is added like Aparajita, and the first mantra is increased in quantity, and the latter is also recited slightly. The offering torma is blessed with A. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Hayagriva Arya Remati etc. are offered by reciting the complete treasure text of the prayer.

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ལ། དངོས་གཞིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་བཞིན་བསྐུར། རྗེས་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བཞིན་ལ་རིག་པས་འཕྲུལ་བས་གྲུབ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཀུ་བེ་རའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྐྱབས་སེམས་མཆོད་བརླབ་ཨ་པར་ཙིཏྟ་ལྟར་ལ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཧྲཱིཿ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ ཁྲོ་ཆགས་ཉམས་རྒྱས་ཐོད་དབྱུག་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་། །རྟ་སྐད་བཞད་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིངས། །དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིས་འོད་དང་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས། །རྩ་གསུམ་བྱིན་བསྡུས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས། སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿགཅིག་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་བགྲང་། མདུན་རྟེན་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་
སྦྱང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ། མདུན་དུ་ནོར་ལྷ་ཀུ་བེ་ར༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆགས་མེད་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིག་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་བཟླས་པ་དང་པོ་ཅི་ཙམ་ནུས་པ་བྱ། གཞན་རྣམས་ཞར་བྱུང་དུ་ཆེད་ཀྱིས་སྤྲོ་ན་ལས་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་དོར་བས་འཐུས། དངོས་གཞི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་གཏོར་བརླབ། བསྙེན་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་སྤྱི་འགྲོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། བསྙེན་སྔགས་ལ། ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་བཏགས་པས་མཆོད། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི། །དམ་ལ་གནས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་པའི། །དཔལ་མགོན་ཀུ་བེ་ར་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། རྟ་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་སྐབས་དང་བསྟུན། སྨོན་ཤིས་མདོར་བསྡུས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཆགས་མེད་བཞི་པ་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཐུན་
མོང་མ་ཡིན་པ་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་བཅུད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་སྟེར་མ་མཐིང་། གཡས་སུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གོས་སྟེར་མ་ལྗང་སེར། གཡོན་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཟས་སྟེར་མ་དམར་མོ་བསྐྱེད་དགོས། སྲོག་དབང་དངོས། རྗེས་རིམ། གཏོར་འབུལ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་གོང་དུ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་།། ༈ །།བྱང་གཏེར་མངའ་དབང་རིན་ཆེ

【汉语翻译】
ལ། 实际正行如共同护法之授命般交付。之后如阿巴尔吉达般，以智慧幻化成就。 ༈ །།关于天法俱毗罗的授命之灌顶意义修法，如皈依、发心、供养、加持阿巴尔吉达一样。自生： ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 刹那忆圆满莲花嘿汝嘎，忿怒贪着妙增颅器杖，期克印指向上。马鸣大笑摄三界之身。安住于智慧火聚莲花日轮之座。以清净命种字ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 之光和声音，三根本加持摄集，慢魔降伏。如是观想清晰后。心咒ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 一个尽力念诵。前供物以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 净化，以སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 清净。以虚空藏之咒语加持， ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 于前迎请财神俱毗罗等，从无碍成就修法之仪轨起，念诵第一座尽力而为。其他皆为顺带，若特意开展，则于事业权势修法时舍弃即可。实际正行如共同护法之授命般交付。之后，以三字加持供品食子。于念诵咒上加食子咒共同行，以三次供养食子。于念诵咒上，从ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）至ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 加持而供养。ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 往昔大吉祥嘿汝嘎，安住誓言之大力者，守护世间北方之，吉祥怙主俱毗罗赞。如是赞颂。马头明王眷属众，此供施食子请享用。等祈请事业。未备和等忏悔罪过。降临融入时配合。以简略祈愿吉祥圆满。 ༈ །།恰美第四世噶玛丹增程列所领受之授命伏藏，双运食肉空行三姐妹之命托，非共同空行之精华般灌顶修法时。中央生起金刚空行母施财蓝色。右边生起珍宝空行母施衣黄绿色。左边生起莲花空行母施食红色。命权实际。后次第。食子供养等广略配合。 ༈ །།秋吉林巴甚深七法总集三姐妹之随赐，之前已于三根本长寿深法时已行。 ༈ །།北伏藏权位宝

【英语翻译】
La. In reality, the entrustment of the general Dharma protectors is conferred as instructed. Afterwards, like Aparajita, it is accomplished through the magical power of wisdom. ༈ །། Regarding the empowerment and meaning accomplishment of the entrustment of the Kubera of the Sky Dharma, like refuge, bodhicitta, offering, and blessing of Aparajita. Self-generation: Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Instantaneously complete remembrance, Padma Heruka, Wrathful attachment, increasing experience, skull cup, staff, threatening mudra pointing upwards. The body that subdues the three realms with the neighing laughter of a horse. Residing on a seat of wisdom fire mass, lotus, and sun disc. With the pure life syllable Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), through light and sound, the three roots are blessed and gathered, and pride is subdued. Having clarified this, recite the heart mantra Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) as much as possible. Purify the front support with Ram Yam Kham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and cleanse with Svabhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Bless with the mantra of the treasury of space, Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In front, invite the wealth deity Kubera, etc., starting from the unobstructed arrangement of the sadhana, perform the first recitation as much as possible. Others are incidental, and if you deliberately expand on them, it is sufficient to discard them when performing the practice of power. In reality, the entrustment of the general Dharma protectors is conferred as instructed. Afterwards, bless the offering torma with the three syllables. Offer the torma three times by attaching the general torma mantra to the recitation mantra. In the recitation mantra, from Argham Pushpe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) to Shabda Pratitsa Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), offer with blessing. Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In the past, the great glorious Heruka, The mighty one abiding by the oath, The one who protects the northern direction of the world, Praise to the glorious protector Kubera. Praise with these words. Horse Lord and retinue, Please accept this offering and torma. Entrust the activities with these words. Confess transgressions with "unprepared" and so on. Coordinate with the time of departure and absorption. Complete with a condensed prayer and auspiciousness. ༈ །། When performing the empowerment practice like the heart essence of Dakini, which is the uncommon life entrustment of the three sisters of the flesh-eating dakinis of the union treasure of the command received by Chakme the Fourth, Karma Tenzin Trinley. In the center, generate the Vajra Dakini, the blue wealth-giver. On the right, generate the Ratna Dakini, the yellowish-green garment-giver. On the left, generate the Padma Dakini, the red food-giver. Actual life empowerment. Subsequent order. Coordinate the extensive and concise torma offerings, etc. ༈ །། The subsequent permission of the three sisters of the All-Encompassing of the Seven Profound Teachings of Chokgyur Lingpa has already been given during the Three Roots Longevity Profound Dharma. ༈ །། Northern Treasure Empowerment Jewel

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
ན་འབར་བ་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས། བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་བྱེད་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་རྣམས་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།བཞི་པ་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལ། གནམ་ཆོས་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོའི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གསང་བའི་བདག །མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་། ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་འབར་བའི་ཀློང་། །པད་ཉིའི་གདན་ལ་དོར་སྟབས་འགྱིང་། །དམ་ཡེ་
དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་རྫོགས། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ། །མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡི། །འོད་ཀྱིས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །དྲེགས་པ་ཟིལ་མནན་ཐལ་བར་བརླག །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་རོལ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་སོགས་ཀླུ་མཆོད་གཞུང་བཞིན་མཆོད་པའི་མཐའ་བར་བཏང་། ཧཱུྃ། འོག་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ། །བཀྲ་ཤིས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ནས། །ཀླུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག །ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། བཟླས་དམིགས་ནི། ཀླུ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཕུཿ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཟླས་པས་བསྐུལ། །ཀླུ་ནད་ས་བདག་གདུག་རྩུབ་ཞི། །ཀླུ་གཡང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་བསམ། སྔགས་བཟླ། བཀའ་གཏད་དངོས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་དཀའ་གཏད་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་གི་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆ་ཤས་
ལས། ཀླུའི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དཔལ་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞེངས་པ་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་གཏད་འདི་ནི། སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེས་སྟོབས་ཆེན་གླང་གི་ལོ་ལ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་སྟེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་

【汉语翻译】
以下燃燒者所作，增長福德受用之諸灌頂及隨許已圓滿。 ༈ །།第四，關於增長作物果實之部分。 從南卻（གནམ་ཆོས་）中，作菩薩地藏灌頂修法。 正行是陀羅尼灌頂。 之後如南卻（གནམ་ཆོས་）共同儀軌而行。 ༈ །།南卻（གནམ་ཆོས་）龍王歡喜的教敕灌頂之義利修法是： 納摩！ 皈依發心三寶等三次。 從本淨虛空等加持供品。 自生： 自己剎那成為秘密主， 深藍色金剛忿怒印豎起， 圓滿忿怒裝束於燃燒之壇城中， 蓮日座上以勇立之姿安住， 誓言與智慧
無別圓滿廣大。 心間日上心滴吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，種子字）， 最後以咒鬘之， 光芒供養聖眾淨治有情之障礙， 攝集金剛三之加持， 降伏慢者令其粉碎， 現聲轉為本尊咒語之遊舞。 嗡 班雜 札 瑪哈 羅卡納 吽 呸。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文羅馬轉寫：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ， 嗡，金剛，暴怒，大，忿怒，吽，呸） 如是念誦。 前方生起： 自己前方龍王歡喜等，如龍供儀軌般供養，念誦至結尾。 吽！ 下方海洋龍之境， 從吉祥乳海中， 龍之財物成就一切之主，  великий 龍王 великий 向您讚頌。 如是讚頌。 念誦觀想： 龍王心間月上帕（ཕུཿ，梵文天城體：फुः，羅馬轉寫：phuḥ，發聲）， 以咒語圍繞念誦而激勵。 平息龍病地神之暴虐， 龍之財物如雲般密集觀想。 念誦咒語。 關於教敕正行， 為如虛空般無量無邊之一切有情眾生之利益，欲求領受龍王歡喜之教敕，如是發心後諦聽。 彼亦是勝者無量光之大悲體性，以隨所應化之對象而顯現之事業，其事業中不可思議之部分，
是為了成為龍族有情之怙主，以及為了成為守護佛陀教法之威嚴，菩薩大士金剛手之化身，以龍王之形象示現之龍王歡喜之修法及與之相關之教敕。 此乃化身不變金剛於具力牛年時，從意伏藏中取出並確定，與之相關之甚深教敕。

【英语翻译】
The empowerments and subsequent permissions for those who appear below, which are the section on increasing merit and prosperity, have been completed. ༈ །། Fourth, regarding the section on increasing crops and fruits. From the Namchö (Sky Dharma), perform the sadhana for the empowerment of Bodhisattva Kshitigarbha. The main part is the Dharani empowerment. Afterwards, it should be done according to the general Namchö (Sky Dharma) practice. ༈ །། The accomplishment of the meaning of the command empowerment of the Namchö (Sky Dharma) Naga King Gawabo is: Namo! Refuge and Bodhicitta of the Three Jewels, etc., three times. Bless the offering substances with "From the Primordial Purity Space," etc. Self-generation: Instantly, oneself becomes the Lord of Secrets, Dark blue, raising the vajra threatening mudra. Complete with wrathful attire in the midst of a blazing mandala. Standing in a heroic posture on a lotus and sun seat. Samaya and wisdom
Complete as inseparable and great. At the heart, on the sun, the heart essence Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，seed syllable). Finally, with a garland of mantras, Light purifies the offerings to the noble ones and the obscurations of beings. Gather the blessings of the three vajras. Subdue the arrogant, crushing them to ashes. Appearances and sounds transform into the play of deities and mantras. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文羅馬轉寫：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，Oṃ, Vajra, Fierce, Great, Wrathful, Hūṃ, Phaṭ). Recite this. Front generation: In front of oneself, the Naga King Gawabo, etc., offer as in the Naga offering ritual, reciting to the end. Hūṃ! In the ocean below, the land of the nagas, From the auspicious ocean of milk, Lord of all the wealth and accomplishments of the nagas, Great Naga King, I praise you. Praise in this way. Recitation and visualization: At the heart of the Naga King, on the moon, Phuḥ (ཕུཿ，梵文天城體：फुः，羅馬轉寫：phuḥ，utterance), surrounded by mantras, stimulate by reciting. Pacify naga diseases and the cruelty of the earth lords. Visualize naga wealth gathering like clouds. Recite the mantra. Regarding the actual command, For the benefit of all sentient beings as vast as the sky, with the intention to receive the command of the Naga King Gawabo, listen attentively. Moreover, the compassionate nature of the victorious Amitabha, whose activities manifest according to the beings to be tamed, a wondrous part of his activities,
is to be the protector of beings who have become nagas, and to be the glory of protecting the Buddha's teachings, the emanation of Bodhisattva Vajrapani, the practice of the Naga King Gawabo, who appears in the form of a Naga King, and the associated command. This profound command, revealed from the mind treasure by Tulku Mingyur Dorje in the year of the powerful ox, and then established.

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་ཡི། །བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བདུན་རྣམ་དག་གི་སྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། བཀའ་གཏད་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་གོང་གནོན་གྱི་ལྷ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་སློབ་མ་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་གསང་བདག་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །
སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གསང་བའི་བདག །སོགས་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་རྫོགས། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་གསང་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གོང་གི་ཕྱག་རྡོར་སྔགས་ལན་གསུམ། མདུན་དུ་གནས་པའི་ཀླུ་གཟུགས་སྔར་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བགྱིས་ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་སྐུ་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། རང་གི་མདུན་དུ་སོགས་ཀླུ་མཆོད་བཞིན་ལ། ཀླུ་སྲིན་བཀར་བ་དོར་ནས། མཆོད་པའི་མཐར་གོང་གི་བསྟོད་པ་བཅས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་བསྐུལ་པས་དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས། ཅི་བཅོལ་བའི་ལས་མཛད་པ་ལ་རིངས་ཤིང་ངོ་ཐོན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མར་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་ཡོད་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཀླུ་གཟུགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་འཁོར་དང་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་གསལ་ལས་བྱུང་བའི་ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོའི་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་
དུས་དུས་སུ་མཆོད་གཏོར་ལ་འབད་ཅིང་། ཐབ་གཞོབ། དམེ་མནོལ། ཀླུ་ནོར་ལ་འཚེ་བ། རང་དོན་ཉི་ཚེ་བར་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་སྤང་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ཆོ་གའི་རྗེས། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། གཞུང་གསལ་བཤགས་པ། གཤེགས་གསོལ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཀླུ་རྒྱལ་མི་མགོན་དཀར་པོའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས། བདག

【汉语翻译】
奉献曼扎供养。 请复诵此祈请文： 祈愿三世一切佛， 执金刚者之恩德， 赐予我龙王欢喜者， 深奥口传之教诲。 （念诵）三遍。 为了调伏自续，请如实忆念七支净观想，并复诵此文。 皈依三宝等（念诵）三遍。 口传正行之初，上师自身观为上压之本尊，即世尊吉祥秘密主真实安住之相，于其前，弟子们观想为对治力之本尊，即秘密主忿怒尊之三摩地，如是清晰观想。 
弟子刹那成秘密主。 等等如自生本尊。 圆满为大誓言智慧无别。 如是观想之状态中，复诵此秘密真言。 前面之金刚手菩萨咒语（念诵）三遍。 面前安住之龙像，乃先前已生起并作供养赞颂者。 再次请诸位于心中，如我所说之文句般，次第清晰忆念观想。 于自己面前等等如龙供般。 舍弃驱逐龙魔， 于供养之末，念诵前面之赞颂文。 如是透过生起、融入、供养、赞颂之劝请，令其欢喜愉悦， 对于所委托之事，以迅速且如实呈现之姿安住。 视汝等为守护者，并如所嘱咐般承诺成办， 生起定解，深信其必将成办所委托之事业。 将龙像交付于手中， 念诵：龙王欢喜者眷属等。 彼等乃由意伏藏心性虚空光明中所出之龙王欢喜者口传，已善为获得。 自今以后，共同与特别之誓言
时时勤于供养食子， 避免：灶口熏染、 尸臭秽气、 损害龙族财物、 为己私利而行猛烈事业等， 务必断除，以如是行持之心，复诵此文。 如主尊如何等等， 以及酬谢曼扎， 法会之后， 供赞简轨， 仪轨明示忏悔文， 祈请降临， 自生收摄， 祈愿吉祥等如常行持，即告圆满。 ༈ །།天法龙王人怙白色之口传灌顶意义成办者： 从皈依发心开始， 我

【英语翻译】
Offering a mandala as a request. Recite this prayer: By the kindness of all Buddhas of the three times and Vajradhara, Bestow upon me the profound entrusted teachings of the Naga King Delightful One. (Recite) three times. In order to tame the mindstream, recite this while clarifying the meaning of the sevenfold purification meditation. Refuge in the Three Jewels, etc. (Recite) three times. At the beginning of the actual entrusted teachings, the master himself should be visualized as the deity who subdues above, the Blessed Glorious Lord of Secrets actually residing, and in front of him, the disciples should clearly visualize the antidote power deity, the samadhi of the Wrathful Lord of Secrets, in this way.
The disciple instantly becomes the Lord of Secrets. Etc., like self-generation. Complete as the great indivisibility of commitment and wisdom. In that state of clarity, recite this secret mantra. The Vajrapani mantra from above (recite) three times. The Naga image residing in front, which was previously generated and offered praises to, is the very same. Again, please clarify and visualize in your minds, in accordance with the words I speak, the stages of samadhi. In front of oneself, etc., like Naga offerings. Abandon the expulsion of Nagas and demons, At the end of the offering, recite the praises from above. Thus, by urging with generation, absorption, offering, and praise, they are pleased and delighted, And reside in a manner that is quick and truly manifest in performing the entrusted tasks. Entrusting you all as protectors, and promising to accomplish as instructed, Generate the certainty that they will accomplish the entrusted activities. Handing the Naga image into the hand, Recite: Naga King Delightful One and retinue, etc. These are the entrusted teachings of the Naga King Delightful One, which arose from the luminous space of the mind treasure of intention, and have been well obtained. From now on, the general and specific commitments
Always diligently make offerings and tormas at all times. Avoid: scorching the hearth, corpse stench, harming the wealth of the Nagas, engaging in fierce activities for one's own petty purposes, etc., and be sure to abandon them. With the intention to act in this way, recite this. How the main deity, etc., And the thanksgiving mandala, After the ritual, A concise offering and praise, The confession that clarifies the text, Requesting departure, Self-generation absorption, Aspirations and auspiciousness are performed as usual, and it is accomplished. ༈ །།The accomplishment of the meaning of the empowerment of the Sky Dharma Naga King White Protector's entrusted teachings: From refuge and bodhicitta, I

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐྱེད་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཀླུ་དགའ་བོ་བཞིན་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ནི། སྒྲུབ་རྫས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །སོགས་གསོལ་ཁའི་ནང་གི །འོད་དུ་ཞུ་བས་ཀླུ་རྒྱལ་ནི། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། མི་མགོན་དཀར་པོ་གཏེར་གྱི་བདག །སོགས་འོག་གི་བསྐང་གསོལ་གཡང་སྐྱབས་སྦྲགས་མའི་གཏོར་འབུལ་ལྟར། རྨ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས། །བར་འདིར་བླངས། གོང་འཕྲོས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ཀ་སོགས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཉིད་ལ་ཐིམ། བར། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་རྒྱལ་མི་མགོན་དཀར་པོ་ནི༔ སོགས་དབུའི་གཏེར་གཞུང་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་གཟུང་ཚང་བར་གཏང་། སྔ་མའི་འཕྲོས། ཀླུ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ནས། སྔགས་གོང་མ་བཟླ།
སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཏོར་མ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེ་བར། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་སོགས་བསྐང་གསོལ་གཡང་སྐྱབས་སྦྲགས་མའི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྔོ་ཞིང་། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས། དབྱར་གྱི་ཆུ་བཞིན་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཅེས་ལེ་ཚན་དང་པོ་ཁོ་ན་བཏང་བས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དངོས་གཞི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ནི། མཆོད་གཏོར་ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་རྒྱལ་མི་མགོན་དཀར་པོ་ནི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གསོལ་མཆོད། མ་ཐོགས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བར་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་བ་དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ཤིས་བཅས་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་འཕགས་མཆོག་སེངྒེ་སྒྲའི་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་གཞུང་བཞིན། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་བཟླས་མཐར། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་སོགས་སྤྱི་འགྲོའི་བུམ་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་དང་། གཟུངས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་
ནས་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་འབུལ་གྲུབ་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀླུ་གདོན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་དང་། ས་འཚིག་ཐན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ནོད་ནས་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་བ

【汉语翻译】
在生起念诵完成之前，要像龙王高兴一样。前生起是：修法之物无所缘空性之中。等祈请文中的，化光融入龙王是。到此句之间，白人怙主是伏藏之主。等以下的祈请供赞祈福合集食子供养一样。血亲福运成就如云般稠密。到此为止取用。上面继续。自己本尊心间等，融入前生起自身。之间。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！龙王白人怙主是！等从头部的伏藏法本祈请供养的迎请开始，全部进行。之前的继续。龙王心间月亮之上。等观想清晰后。念诵之前的咒语。
萨瓦悉地吽 (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：一切成就 吽) 稍微念诵。用让 (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 扬 (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) 空 (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空) 净化食子。用嗡啊吽 (藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽) 和阿嘎若加持。珍宝殊胜容器广大中。如食子无漏等祈请供赞祈福合集一样回向。用供品供养。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！薄伽梵怙主等。如夏天的水般增长。念诵第一部分，委托事业。正行如共同护法委托一样。后行是：供养食子用阿嘎若加持后。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！龙王白人怙主是！等伏藏法本祈请供养。无碍委托的事业请成办！之间重复一遍。未及和等忏悔过失。送走融入根据情况而定。自生起收放。以共同的祈愿吉祥等庄严就完成了。༈ །།持明心之金刚意伏藏，圣观世音狮吼灌顶之义修法是：如修法根本正文一样。从皈依发心开始，自前分别生起念诵最后。宝瓶自生等的共同宝瓶生起观想清晰后。念诵心咒百字和。随力念诵陀罗尼。
然后化光。之后食子供养完成后。扔智慧花并接受赐予。实际灌顶时。哦！为了将曾经是母亲的有情众生，从暂时的龙魔等伤害和。土地燃烧干旱等的罪过中救护。究竟安置于圣观世音的果位，接受甚深成熟解脱道后修持窍诀。

【英语翻译】
Until the generation and recitation are completed, be like the joyful Naga King. The front generation is: In the emptiness where the substances for practice are not perceived. Etc., in the prayer. The Naga King melts into light. At the point of saying, "The white protector of beings is the lord of treasures." Etc., like the combined offering of praise, fulfillment, and Yangskyab, the Torma offering below. May the blessings and accomplishments of the bloodline gather like clouds. Take it up to this point. Continue from above. From one's own deity's heart, etc. Absorb into the front generation itself. Between. Hūṃ! Naga King, White Protector of Beings! Etc., from the invocation of the treasure text offering of praise at the head, perform everything completely. Continue from the previous part. On the moon above the heart of the Naga King. Etc., after clarifying the visualization. Recite the previous mantra.
sarva siddhi hūṃ (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：一切成就 吽) Recite a little. Cleanse the Torma with raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) khaṃ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空). Bless with oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽) and Akar. In a vast and supreme vessel of precious gems. Dedicate the Torma, like the combined offering of praise, fulfillment, and Yangskyab, which is free from defilements. Offer with the objects of enjoyment. Hūṃ! Blessed One, Protector, etc. May it increase like the waters of summer. By reciting only the first section, entrust the activities. The main part is entrusted like the general command of the Dharma protectors. The subsequent steps are: Bless the offering Torma with Akar. Hūṃ! Naga King, White Protector of Beings! Etc., the treasure text offering of praise. May the entrusted activities be accomplished without hindrance! Repeat once in between. Confess the shortcomings due to incompleteness, etc. Dismiss and absorb as appropriate. Generation of oneself, gathering and dispersing. It is completed with common aspirations and auspiciousness. ༈ །། The empowerment of the mind treasure of the Vidyadhara's heart, the supreme Singha Roar, is: According to the root text of the practice method. Starting from refuge and bodhicitta, after generating and reciting oneself and the front separately. After clarifying the common vase generation of the self-arisen vase, etc. Recite the hundred-syllable essence and. Recite the dharani as much as possible.
Then dissolve into light. After that, after the Torma offering is completed. Throw the wisdom flower and receive the permission. In the actual empowerment. Oh! In order to protect all sentient beings who were once mothers from temporary harm such as Naga demons. And from sins such as burning of the land and drought. Ultimately, in order to establish the state of the supreme Avalokiteśvara, receive the profound ripening liberation path and practice the essential instructions.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
ླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་གསར་རྙིང་གི་གཞུང་རྣམས་སུ་དུ་མ་ཞིག་གསུངས་པ་ལས། འདིར་འཕགས་མཆོག་སེངྒེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་མ་དང་། རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འམ་ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱུང་བ་ཟུང་འཇུག་སྟེ། བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་དྲིལ་དུ་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་དབང་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྗེས་གནང་གི་གཞུང་
བཞིན། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་འཕགས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ལྔ་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དངོས་གཞིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་བཅས་རྣམ་པ་བཞིར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སློབ་མ་འཛིན་མེད་སྣང་བའི་ཆ༔སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར། འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་བཅད་དང་། རྩ་སྔགས་ལ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་གི་
དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་མགྲིན་པ་ནས་རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རང་གཟུགས་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་ཚོགས་འཕྲོས། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སྒྲ་གྲགས་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། རྒྱལ་ཀུན་གྱི་ནི་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཞག །རྗེས་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱི་བ

【汉语翻译】
请以想要获得加持的心态谛听。 像这样的修法，在新旧的典籍中也说了许多。 在这里，殊胜的狮吼观音修法是噶玛派的，以及持明者意之金刚或者噶玛噶举事业尊胜部的甚深意伏藏中产生的双运，即噶玛派和伏藏派传承的河流合二为一的修法，具有仪轨。 因为体验到加持力非常强大而成就，所以用此成熟灌顶加持大宝藏的连接来庄严，做连接的曼扎供养。 祈请文念诵。 随许的仪轨。
全知益西等念诵三遍。 为了调伏相续，在圣者为主的清净刹土大海前方的坛城中，如理作五种清净，以这样的发心念诵。 三宝等念诵三遍。 实际灌顶时，有身语意和食子的加持四种。 首先，为了身灌顶，念诵此祈请文。 诸佛等念诵三遍。 你们不要心散于其他，如此观想本尊。 嗡 ཤཱུནྱ་ཏཱ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。 弟子无执显现之分等如自生本尊。 光芒照射，迎请智慧尊众。 融入弟子身上。 以香和音乐等迎请偈颂，并在根本咒上加持ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵，降下加持。 为了稳固它，本尊和上师无别，用胜幢宝瓶的水从头顶灌顶，清净身体的垢染。 相信显现能作为本尊坛城的能力已种在相续中。 吉祥宝瓶等。 第二，为了语灌顶，
念诵此祈请文。 诸佛等念诵三遍。 从本尊和上师无别的喉咙中，诸佛语的自性文字轮相的光芒照射。 融入弟子的喉咙，清净语的障碍。 相信声音能清净为咒语金刚自性的能力已种在相续中。 诸佛等以咒语置于喉咙。 后续关联的咒语的

【英语翻译】
Please listen with the intention of wanting to receive blessings. There are many such sadhanas mentioned in the old and new scriptures. Here, the supreme Singha Nada sadhana is from the Kama lineage, and the union arising from the profound mind treasure of the Rigdzin Thugkyi Dorje or Karma Kagyu Trinley Nampar Gyalwai De, that is, the sadhana with rituals that combines the rivers of the Kama and Terma lineages into one. Because it has been experienced that the power of blessing is very great and has been accomplished, it is adorned with the connection of this ripening empowerment blessing great treasure, and a mandala is offered for the connection. Recite this prayer. According to the subsequent permission.
Kunchen Yeshe etc. recite three times. In order to tame the continuum, in front of the mandala in the pure land ocean with the noble one as the main deity, make five kinds of purity as appropriate, and recite this with such intention. The Three Jewels etc. recite three times. In the actual empowerment, there are four aspects: body, speech, mind, and the blessing of the torma. First, for the sake of the body empowerment, recite this prayer. All Buddhas etc. recite three times. All of you, do not let your minds wander elsewhere, and visualize the deity in this way. Om ཤཱུནྱ་ཏཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) etc. The disciple's non-attachment to appearance, etc., is like self-generation of the deity. Light radiates, inviting the assembly of wisdom deities. It dissolves into the disciple's body. With incense and music, etc., invite the verses, and add ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) to the root mantra and recite it, bestowing blessings. In order to stabilize it, the deity and the master are inseparable, and the water of the victorious banner vase is empowered from the crown of the head, purifying the defilements of the body. Believe that the ability to manifest as the deity's mandala has been planted in the continuum. Auspicious vase etc. Second, for the sake of speech empowerment,
recite this prayer. All Buddhas etc. recite three times. From the throat inseparable from the deity and the master, the light of the wheel of letters, the self-nature of the speech of all the victorious ones, radiates. It dissolves into the disciple's throat, purifying the obscurations of speech. Believe that the ability to purify sound into the self-nature of mantra vajra has been planted in the continuum. All the victorious ones etc. place the mantra on the throat. Subsequent related mantras of

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
ཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་འཕགས་མཆོག་སེངྒེ་སྒྲར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་དང་གཟུངས་རིང་བརྗོད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་བྱོན་ནས་
སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་རྟོགས་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། འགྲོ་འདུལ་རྗེ་བཙུན་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀ་དག་གཏིང་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། རང་རྩལ་གྱི་སྣང་ཆ་མ་འགགས་པའི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། དྲི་མེད་ཤེལ་ལྟར་སོགས། བཞི་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་བཞུགས་པ། སློབ་མའི་གནས་ལྔར་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་མ་ལྷ་དང་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་གཞུང་རྣམས་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་མཛད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་
བཤགས། བརྟན་བཞུགས། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪས་ཀླུ་བརྒྱད་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡུལ་ལྷ་སོགས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་པའི་ཚིག་གིས་མཐའ་བརྒྱན་པས། ལོ་ཏོག་རྒྱས་བྱེད་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རིགས་རྒྱུད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཆ་ལག་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་གྱི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
念诵传承加持是：观想上师圣狮子吼心间的咒鬘中第二个（咒字）放出，从口中出来，进入观想为本尊的弟子的口中，安住在心命的尽头，从中放出光芒，光芒照射和收摄，做利己利他之事，对此信受并跟随念诵。念诵心咒三遍和长咒。为了稳固，将念珠放在喉咙处。珍贵的琉璃等等。第三，为了心之灌顶的意义而祈请，跟随念诵此（文句）。诸佛等等三遍。观想上师与本尊无二无别的心间，智慧萨埵的身体清晰圆满地出现，融入弟子的心中，从而清净意之障碍，生起觉受，能了知分别念是法性的游舞，将此能力安住在相续中。迎请度脱众生之至尊等安住在头顶。为了稳固，以自生金刚萨埵的镜子作为象征，心的自性本来清净，深邃明澈，虽然未曾动摇于空性，但自力的显现却未曾止息，信受显空双运的证悟得以显现。如无垢琉璃等等。第四，圆满加持的朵玛灌顶是：朵玛是器情世界，观想为诸圣尊的坛城，三根本的本尊如芝麻丸般安住。将其安放在弟子的五个部位，信受由此获得诸佛菩萨的身体、语言、心意、功德、事业的加持和成就，无一遗漏。朵玛是本尊等等。如是获得灌顶后，如金刚乘的续部中所说，思维如法守护誓言和戒律，并跟随念诵此（文句）。主尊如何等等。在法事之后，对前方的本尊进行供养和赞颂，忏悔，稳坐。萨尔瓦布达嘎擦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），八大龙王、护方神、土地神等返回各自的处所。自身本尊的收摄。回向和发愿。最后以吉祥的语句来庄严。因此，从《增长庄稼》等中出现的灌顶部分就完成了。༈ །།第五，关于成为功德之器，增长种姓的部分。取自秋吉林巴尊者的甚深七法中的三根本命续部分，对于莲师眷属各自的随行母的灌顶仪轨，如黄金宝瓶般进行灌顶修法。

【英语翻译】
The recitation and blessing transmission is as follows: Visualize the second (seed syllable) emanating from the mantra garland at the heart of the master, the noble Singha-ghosha, emanating from his mouth, entering the mouth of the disciple visualized as the deity, abiding at the end of the heart-life, from which rays of light radiate and converge, accomplishing both self and other benefits. Have faith in this and repeat after me. Recite the heart mantra three times and the long mantra. To stabilize it, place the mala around the neck. Precious crystal, etc. Third, to pray for the meaning of the heart empowerment, repeat after me. All Buddhas, etc., three times. From the heart of the master and deity, inseparable, visualize the clear and complete form of the wisdom being appearing and dissolving into the heart of the disciple, thereby purifying the obscurations of the mind, generating the experience, and having the ability to realize that thoughts are the play of dharmata, placing this ability in the continuum. Invite the Lord who tames beings, etc., to place the form on the crown of the head. To stabilize it, symbolize it with the mirror of the self-arisen Vajrasattva, the nature of mind is primordially pure, deeply clear, and although it has not moved from emptiness, the manifestation of its own power has not ceased, have faith that the realization of the union of appearance and emptiness has manifested. Like stainless crystal, etc. Fourth, the complete blessing of the torma empowerment is as follows: The torma is the container and its contents, visualize it as the mandala of noble beings, the three roots of deities abiding like a sesame seed ball. Place it on the five places of the disciple, and have faith that you have received the blessings and accomplishments of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the deities, without exception. The torma is the deity, etc. Having received the empowerment in this way, as stated in the tantras of the Vajrayana, think that you will protect and maintain the vows and precepts properly, and repeat after me. How the chief, etc. After the ritual, offer praise to the deity in front, confess transgressions, and remain steadfast. Sarva bhuta gaccha (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), the eight great nagas, the guardians of the directions, the local deities, etc., return to their respective places. Dissolution of self-generation. Dedication and aspiration. Finally, adorn with auspicious words. Thus, the empowerment section from the "Increasing Crops" etc. is completed. ༈ །། Fifth, regarding the section on becoming a vessel of qualities and increasing the lineage. Taken from the seven profound treasures of Chokgyur Lingpa, the life-essence section of the three roots, the empowerment ritual for the consorts of Padmasambhava, like a golden vase, perform the empowerment practice.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
 དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བགྱིས་ལ། ས་འདིར་བཞུགས་པ་ནི་དེ་ཙམ་མོ།། ༈ །།དྲུག་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐོར་ལ། སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་རྗེས་གནང་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་སོགས་རྒྱས་པར་མ་གྲུབ་ནའང། དུང་ཞལ་དུ་དྲི་བཟང་སྦྱར་བའི་ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་ལམ་ཙམ་བྱ་ཞིང་། ཁ་བཤལ། འདོན་ཚིག་བརྗོད་མི་དགོས། དེ་ནས་ཞིག་གླིང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ངམ། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་གང་རུང་གི་གནས་ཆོག་འདོད་གསོལ་མཐའ་བར་གཏང་ཞིང་།་་་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་ལྟར་ན་རྗེས་ཆོག་གི་གཏོར་འབུལ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བྱ།མཆན། སྔ་མའི་སྐབས་སྐྱབས་སེམས་རྗེས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ངམ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། རང་
ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མཆོད་བརླབ་ལ་འཇུག །རྗེས་གནང་ཆོ་གར་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་གསུངས་པའང་། སྤྲོ་ན་ལུགས་གཉིས་ཀར་ཁྲུས་གསོལ་རྗེས་བྱ། མ་ནུས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བར་སེམས། ཕྱི་མར་གསུངས་པའི་གཟུངས་བཟླ་བ་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། གཟུངས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་དགོས་གནད་དང་བསྟུན་པ་ལས་དབང་རྐྱང་ལ་ངེས་པར་མི་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། ཏིང་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ནས། རྗེས་གནང་དངོས་ལ། འོ་ན། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཕ་མར་གྱུར་པ་འདི་དག་འཁོར་མཚོ་ཉམ་ང་བའི་རུམ་ནས་བསྒྲལ་ཏེ། ཞི་བ་བླ་ན་མེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་ཉག་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ལྷ་མིའི་མཆོད་སྡོང་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་པོར་འཚོ་གཞེས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སླད་དུ། ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའི་
རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་གསན་པར་བྱ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཚུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཐ་དད་པར་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན

【汉语翻译】
灌顶正行，以及后续仪轨等做完后，住在这里就到此为止了。 ༈ །།第六，关于使一切功德之源的佛陀教法兴盛的部分。 桑吉林巴的伏藏取出之能王十六罗汉的随许灌顶，为了成办灌顶之义，开始时即使没有完整地完成五支净水等，也要用掺有妙香的水在门边略作五支净水之路，漱口，不用念诵念诵词。 之后，献上息林（ཞིག་གླིང་）的供云，或者供养一切见者钦哲旺波（ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ）的利乐之源等任何一个的处所仪轨，念诵祈愿文至结束。钦哲的说法是，做到后续仪轨的朵玛供养完成为止。 注：之前的阶段，皈依发心之后，修大悲尊的自生仪轨，可繁可简，如果非常简略，就观想自己刹那间变成圣者大悲尊一面二臂之身，然后开始加持供品。 随许灌顶仪轨中说要给本尊灌顶，用三个字来印封，如果喜欢，两种方式都可以，净水之后进行。 如果不能，也不认为是犯了过失。 后面所说的念诵陀罗尼如果能完成是很好的。 制作陀罗尼瓶要根据需要，不是单单为了灌顶就一定要做。 无论如何，按照随许灌顶的仪轨，以简略的方式自己进入，或者获得禅定的灌顶之后，进行真正的随许。 那么，为了救度遍布虚空的如母有情众生脱离轮回苦海，让他们在无上寂静的城市中休息，并且为了暂时和究竟的一切，成为唯一能成办三界利乐之源的，成为唯一的人天供养之柱，为了使显密教法兴盛、发展并长久住世，现在要修持围绕能王十六罗汉的仪轨，为了有资格修持，请以想要听闻甚深随许灌顶的良好发心，清晰地忆念菩提心之殊胜而谛听。 如此的法理，显密教法的传承各有不同，现在所要做的是，天子丹增（ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན）。

【英语翻译】
After completing the empowerment and subsequent rituals, staying here is enough. ༈ །། Sixth, regarding the part of flourishing the precious teachings of the Buddha, the source of all virtues. The subsequent empowerment of the sixteen Arhats of Thubwang, a treasure revealed by Sangye Lingpa, to accomplish the meaning of the empowerment, even if the five-branch ablution etc. are not fully completed at the beginning, one should perform the path of the five-branch ablution at the door with water mixed with good fragrance in a conch shell. Rinse the mouth, and there is no need to recite the recitation words. Then, offer the cloud of offerings of Zhik Ling, or any of the abode rituals of the benefit and happiness source of Kunzig Khyentse Wangpo, and recite the aspiration prayer to the end. According to Khyentse's words, it should be done until the offering of the Torma of the subsequent ritual is completed. Note: In the previous stage, after taking refuge and generating Bodhicitta, practice the self-generation of the Great Compassionate One, either elaborately or briefly. If it is very brief, then visualize oneself instantly transforming into the form of the noble Great Compassionate One with one face and two arms, and then begin to bless the offerings. In the subsequent empowerment ritual, it is said to seal the deity's empowerment with three syllables. If you like, both methods can be done after the ablution. If you cannot, it is not considered a fault. It is good if the mantra recitation mentioned later can be completed. The creation of a mantra vase should be based on the need, and it is not necessary to do it solely for the empowerment. In any case, according to the subsequent empowerment ritual, enter oneself in a concise manner, or after receiving the empowerment of Samadhi, proceed to the actual subsequent empowerment. Now, in order to liberate all sentient beings pervading space, who have been our mothers, from the fearful womb of the cycle of existence, and to let them rest in the supreme city of peace, and for the sake of temporary and ultimate benefit and happiness in all three realms, to become the sole pillar of offerings to gods and humans, to make the precious teachings of Sutra and Tantra flourish, develop, and abide for a long time, we will now practice the ritual surrounded by the sixteen Arhats of Thubwang. In order to be qualified to practice, please listen with a clear recollection of the excellence of Bodhicitta, with the good intention of wanting to hear the profound subsequent empowerment. Such Dharma teachings, the traditions of Sutra and Tantra are different, but what is to be done now is, Prince Damdzin.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་དབང་ཆེན་གསུང་གི་དབེན་གནས་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ལམ་ཁ་བྲག་སྣ་སེངྒེའི་གདོང་འདྲ་བ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་འབུམ་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བྱོན་པ། སྟོན་མཆོག་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉམ་མེད་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་དུས་དང་རྒྱུན་དུ་འབད་པས་བརྩོན་ན། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་དར་བ་དང་། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་འཕེལ་བ་དང་། རང་རང་གི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་འཕེལ་བ་དང་། ནད་གདོན་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་
ཞི་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་དད་ཅིང་འདུན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་དུ་དགེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་སྟེ། མདོར་ན་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཕན་བདེ་ཡོངས་ཀྱི་སྨན་ཡོན་གཅིག་པུར་ངེས་པའི་གདམས་ངག་དང་འབྲེལ་བའི་རྗེས་གནང་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་འགྲོའི་མཆོད་ཆོག་གང་ཡིན་གྱི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ལ། གསོལ་གདབ་སོགས་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་རིམ་ལ། ཆོ་ག་སྔ་མ་ལྟར་ན། གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་དམིགས་བསལ་གཞུང་དུ་མ་གསུང་ནའང་། མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཕུལ་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་དགག་བྱ་མེད་པས། དེ་ལྟར་ན། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གཟུངས་ཀྱིས་སྤེལ་ཏེ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པས་མཉེས་པར་བྱ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། བརྟན་བཞུགས་བྱ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས། ལོ་ཀ་སརྦ་གཙྪས་གཤེགས། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་དང་། དགེ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའམ། ཡང་ན་གཏོར་འབུལ་གོང་དུ་སོང་བས་འདིར་དོར་ནས། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གཟུངས་ཀྱིས་སྤེལ་ཞིང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནས།
བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་ཀྱི་བར་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་ཆོ་ག་ཕྱི་མར་འབྱུང་བ་ལྟར་གཏང་ན་སྟབས་བདེ་བའང་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག་གུ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྗེ་བཙུན་

【汉语翻译】
是为妙慧之显现。大伏藏师法王邬金桑结林巴，从大权语静处桑耶青朴（Samye Chimpu）路口，形似狮子面的岩石处迎请出的，大悲观音国王经函之组成部分。对于导师至尊圆满正等觉佛薄伽梵无等能仁王，圣十六尊者及其眷属之殊胜稀有修法仪轨，若能时时勤奋修持，则三宝之所依得以长久住世，圣法之讲修得以兴盛，圣贤僧众得以增上，各自之戒律得以清净，闻思修得以增上，疾病魔障等内外一切障碍得以息灭，寿命福德闻思之功德得以增长，众生皆生起信心与欲乐，世间得以出现广大之善妙。总而言之，一切与法相应的意乐行为皆能如愿成就，如是等等具足不可思议之必要与利益，乃是成办一切利乐之唯一妙药，与此诀窍相关的殊胜灌顶，于修持之前行等作引导，献曼扎。之后，于任何共同仪轨之皈依与发心后，从祈请等至究竟次第奉献。后续次第，如前仪轨，虽未于正文中特别宣说酬谢供养，然献供赞等亦成为殊胜支分，且无有遮止。如是，以供云咒扩展，以尽所有及诸方等七支供令其欢喜。以未及作及等偈忏悔过失，作坚住祈请。诸世间众，以“愿诸众生”偈遣返。以祈愿教法兴盛与善愿，吉祥作庄严。或于朵玛供养之前已作，故此处舍弃，以供云咒扩展，从七支供至
吉祥圆满之间，如一切智者慈悲之语，于后续仪轨中出现般行持，亦当知晓此乃简易之法。༈ །།朗萨多杰娘波之至尊。

【英语翻译】
These are the manifestations of the wisdom of Dharma. The great treasure revealer, the Dharma King Orgyen Sangye Lingpa, retrieved this from the powerful solitary place of speech, the path to Samye Chimpu (Samye Chimpu), from a rock resembling a lion's face. It is part of the Great Compassion King's Command Collection. If one diligently practices this extraordinary and wonderful sadhana of the Teacher, the Supreme Perfectly Enlightened Buddha, the Bhagavan, the Unequaled Sage King, the Noble Sixteen Elders with their retinue, then the supports of the Three Jewels will remain for a long time, the teaching and practice of the Holy Dharma will flourish, the Sangha of the Noble Ones will increase, each person's discipline will be completely pure, listening, contemplation, meditation, and practice will increase, and all external and internal obstacles such as diseases and evil influences will be pacified.
Life, merit, and the qualities of scriptural understanding and realization will increase, beings will have faith and desire, and great goodness will arise in the world. In short, all thoughts and actions in accordance with the Dharma will be accomplished as desired, and so on. It possesses inconceivable necessities and benefits, and is the sole medicine for accomplishing all benefit and happiness. The special empowerment related to this instruction is given as an introduction to the preliminary practices, etc., and a mandala is offered. Then, after taking refuge and generating bodhicitta in any common ritual, offer from the supplication, etc., to the ultimate order. In the subsequent order, as in the previous ritual, although the thanksgiving offering is not specifically mentioned in the main text, offering praises, etc., also becomes an excellent part and there is no prohibition. Thus, expand with the cloud of offerings mantra, and please with the seven branches such as "As many as exist" and "Whoever is there". Confess faults with the "If I have not attained" and other verses, and perform the stable abiding prayer. The worldly ones, depart with the verse "Loka sarva gaccha". Adorn with prayers for the flourishing of the teachings and auspiciousness. Or, having already made the torma offering, discard it here, expand with the cloud of offerings mantra, and from the seven branches to
the completion of auspiciousness, as the words of the omniscient, compassionate one appear in the subsequent ritual, know that it is also an easy method. ༈ །། The venerable Klongsal Dorje Nyingpo.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་བྱུང་བའི་ཐུབ་པ་གནས་བཅུའི་དབང་སྒྲུབ་བསྡུས་པས་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བཤད་ལོ་རྒྱུས་ཆགས་མེད་གསུང་བཞིན་ལ། ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར། བླ་མ་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟོང་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་མཎྜལ་དུ་འབུལ་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་གཞུང་བཞིན། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཐུབ་དབང་སོགས། བླ་མ་ཉིད་བསྟན་པའི་བདག་པོ་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་དང་། དད་མོས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་
བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ བླ་མ་ཐུབ་དབང་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་ལ་བརྟེན་པའི་སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པའི་ཁྲི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྒྱལ་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་ལ། འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་རང་རང་གི་ཞབས་འབྲིང་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་གཟི་བྱིན་ལམ་མེར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་བའི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་རེ་རེ་ནས་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་མ་རིག་གཉིས་འཛིན་གྱིས་སྒྲིབ་པས་རང་རིག་གི་ལྷ་ཞལ་མ་མཐོང་བའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་འཆིང་འཚལ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། སྟོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་བཅས་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ལྷའི་མེ་ཏོག་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་མཛེས་ཤིང་མ་ཉམས་པ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། པུཥྤེ་མ་ལ་ཧོཿ འདི་ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བ་ལ་དབང་སྲོག་
དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་འདི་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་སྙམ་པར་དམ་འཆའ་བ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པ་ཡིན་པས། ཁེ་ཉེན་གྱི་དོན་དྲན་པས་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་དགོས་པ་མཁྱེན་འཚལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་སྐུ་ཡི་སོགས། དེ་སྐད་བསྒྲགས་པ་རྣམས་བསྲུང་བར་ཁས་བླང་ཞི

【汉语翻译】
慈氏怙主的仪轨，连同灌顶，如增益闻思修之精华般作灌顶修法。正行灌顶。朵玛供养、供赞等后续次第也应做。༈  ༈。从南却·图杰（གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར།）意伏藏中生起的释迦能仁（ཐུབ་པ།）十六尊者灌顶修法，以简略的方式成办灌顶之义，灌顶解说如历史般，恰美（ཆགས་མེད།）所说的那样，极为重要。如是行持甚深灌顶，首先，于上师释迦能仁及十六尊者眷属众之前，观想将三千大千世界之圆满财富受用，毫无吝惜地供养曼扎，随念诵此文。如灌顶仪轨所说。 ཀྱཻ༔ 喇嘛释迦能仁等。观想上师即是教法之主，真实之薄伽梵释迦牟尼佛，生起坚定不移之信念，以虔诚恭敬之心合掌并持鲜花，念诵此祈请文。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！喇嘛释迦能仁等，念诵三遍。为了清净相续，于前方虚空中，在依于珍宝之云的八大狮子所抬的宽广宝座之上，于莲花和月轮垫上，为圆满正等觉之佛陀，导师至尊释迦牟尼佛，以圣十六大阿罗汉为主的无量功德田眷属，各自的侍者和护法围绕，光芒万丈地安住于彼等跟前，观想正在清晰地宣说积资净障增长之精华七支供之意义，随念诵此文。皈依三宝等，念诵三遍。往昔因无明二取所障蔽，未能得见自明本觉之本尊面容，为作遮蔽之象征，解开眼罩。念诵三字真言。为觐见导师至尊及眷属之见面礼，观想手持一串美丽且未损的新鲜天界鲜花珍宝花鬘。 班杂布思巴（藏文：པུཥྤེ་མ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：पुष्पेमाला हो，梵文罗马拟音：puṣpemālā hoḥ，汉语字面意思：鲜花花鬘 吽）。如此请求灌顶，需如法守护灌顶命脉，总的来说是三昧耶的次第，特别是身语意所分的这些，因此发誓如是行持，并以身语意作为三昧耶的见证，盖上身语意的印，铭记利害关系，务必如法守护誓言。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此乃身之等。发誓守护如是所宣说的一切。

【英语翻译】
The ritual of Maitreya, the Protector, along with the empowerment, is performed as an empowerment practice, like enhancing the essence of learning and realization. The actual empowerment. Torma offerings, praises, and other subsequent steps should also be done. ༈ །། The empowerment practice of the Sixteen Arhats of Shakyamuni, which arose from the Mind Treasure of Namcho (Gnamchos Thugs gter), is performed in a condensed manner to accomplish the meaning of empowerment, and the explanation of the empowerment is like a historical account, as spoken by Chagme (Chags med), which is extremely important. To perform such a profound empowerment, first, in front of the Lama Shakyamuni and the assembly of the Sixteen Arhats, visualize offering the entire wealth and enjoyment of the three thousand great thousand worlds without any attachment, as a mandala offering, and recite this following text. As stated in the empowerment text. KYEI! Lama Shakyamuni, etc. Generate unwavering conviction that the Lama is the master of the teachings, the actual Bhagavan Shakyamuni Buddha, and with one-pointed devotion and respect, join your palms together with flowers and recite this prayer. OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Lama Shakyamuni, etc., recite three times. In order to purify the continuum, in the sky in front, on top of a vast throne supported by eight great lions resting on clouds of jewels, on a lotus and moon cushion, for the fully enlightened Buddha, the supreme teacher Shakyamuni, surrounded by a vast ocean of merit field, mainly the Sixteen Great Arhats, with their respective attendants and Dharma protectors, residing brilliantly, visualize clearly proclaiming the meaning of the seven-branch practice, which is the essence of accumulating merit and purifying obscurations, and recite this following text. Refuge in the Three Jewels, etc., recite three times. In the past, due to being obscured by ignorance and dualistic clinging, the face of the self-illuminating deity of awareness was not seen, as a symbol of obscuration, untie the blindfold. Recite the three seed syllables. As a greeting gift for seeing the supreme teacher and retinue, visualize holding a beautiful and fresh garland of celestial flowers and jewels. PUSHPE MALA HO (Tibetan: པུཥྤེ་མ་ལ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: पुष्पेमाला हो, Sanskrit Romanization: puṣpemālā hoḥ, Literal Chinese meaning: Flowers Garland Hum). When requesting such an empowerment, it is necessary to properly protect the life force of the empowerment, and in general, the order of samaya, especially those divided by body, speech, and mind. Therefore, take a vow to act accordingly, and with body, speech, and mind as witnesses to the samaya, seal with the mudras of body, speech, and mind, remembering the benefits and harms, be sure to properly protect the vows. HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! This is the body's, etc. Vow to protect all that has been proclaimed.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་སོགས། དེས་ན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱིན་པ་ལགས་ཏེ། དེ་བས་དམ་ཚིག་སོགས། ཁྱེད་རང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་རིམ་པར་ཕྱོགས་བཞི་སོ་སོ་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤར་ནས་ཞི་བའི་སོགས། སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ། ལྷའི་མེ་ཏོག་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་གསར་པ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པ་དེ་ཉིད། སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་
ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་ཅིག །བདག་གི་མེ་ཏོག་སོགས་ལན་གསུམ་དང་། སྔགས་བཅས། དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་གྲུབ། དེ་ནས་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པའི་ཕྱིར་བྱིན་དབབ་པ་ནི། དེའང་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་ལ་བཅུད་མི་ཆགས་པས། དེའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བ་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཞེན་པས་མ་བཅིངས་པར། སྣང་དམིགས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ནས་མཉམ་རྫོགས་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བར་གསལ་འདེབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་འདི་ཉིད་བརྟན་པོར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱོད་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས་སྤོས་རོལ་བཅས། རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་སོགས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། གཞུང་བཞིན་བརྟན་པར་བྱ། མིག་དབྱེ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕྱེས་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་དོན་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས། མངོན་སུམ་རང་བབ་ཀྱི་
སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་མཐོང་བར་མོས་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས། དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ལ་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱན་དུ་ཤར་བའི་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། རྒྱལ་ཚབ་འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ཞབས་འབྲིང་བ་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་ཏིལ་གོང་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བཞུ

【汉语翻译】
请跟随我念诵这些誓言之语。 ཀྱཻ༔ （藏文） བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་སོགས། 依照上师的教言等等。因此，生起欢喜并接受，这是上师的赐予。因此，誓言等等。你们从大坛城的边缘开始，按顺时针方向依次从四个方向，以向诸佛众的足下顶礼的意念，跟随我念诵。从东方寂静等等。再次回到东方的门前，为了朝拜诸佛众，手持一串新的珍贵莲花。以一心一意的愿望，祈愿往昔结缘的殊胜本尊接受。跟随我念诵。
念诵三遍后，连同真言一起供入坛城。我的花朵等等三遍，连同真言。这样就完成了进入外在形象坛城的步骤。然后，为了引入内在的智慧坛城，进行加持。因为平凡的三门无法容纳精华。因此，弟子们不要被显现和执着的束缚所束缚。要清楚地认识到远离显现和戏论，本来俱生圆满、自生自显的坛城，并坚定地修持这个汇集智慧加持的观想。您是能仁等等，伴随着香和音乐。在根本咒上，加上 བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་སོགས་（藏文，梵文天城体：वज्र आवेश，梵文罗马拟音：vajra āveśa，金刚进入）等进行念诵，降下加持。按照仪轨坚定地进行。开眼仪式是：观想上师心间的光芒如金色的针一般射出，将无明所遮蔽的白内障和眼翳一同去除。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་སོགས། 这是金刚等等。如此开启之后，以自生智慧之眼，以无可见之方式，清晰地见到所有胜义谛的坛城。
观想在显现自性的境界中清晰地见到，并生起欢喜。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས། 这是能仁等等。如此，预备之法完成后，进入正行，依次进行五种灌顶。首先是宝瓶灌顶：观想珍贵的宝瓶，如同一座无量宫，是通往大解脱之城的宫殿，是菩提妙严的庄严，其中安住着至尊释迦狮子，以及十六位圣者，连同侍从和奉命者，如同芝麻荚开裂一般。

【英语翻译】
Please repeat after me these words of vows. ཀྱཻ༔ (Tibetan) བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་སོགས། According to the guru's instructions, etc. Therefore, generate joy and accept, this is the gift of the master. Therefore, vows, etc. You, from the edge of the great mandala, clockwise, sequentially from the four directions, with the intention of prostrating to the feet of all the deities, follow me in reciting. From the east, peaceful, etc. Returning to the front of the eastern gate, as an offering to greet the deities, hold a new string of precious lotus flowers in your hands. With a single-pointed wish, pray that the special deity with whom you have had a connection in the past will accept it. Follow me in reciting.
After reciting three times, offer it into the mandala together with the mantra. My flower, etc., three times, together with the mantra. Thus, the entry into the outer image mandala is completed. Then, in order to introduce the inner wisdom mandala, the blessing is bestowed. Because ordinary three doors cannot contain the essence. Therefore, the disciples should not be bound by the attachment of appearance and grasping. Clearly recognize the mandala that is free from appearance and elaboration, spontaneously co-emergent, self-born, and self-manifesting, and firmly meditate on this visualization of gathering the blessings of wisdom. You are the capable one, etc., accompanied by incense and music. On the root mantra, add བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་སོགས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेश, Sanskrit Romanization: vajra āveśa, meaning: Vajra enters) etc., and recite to bestow blessings. Firmly perform according to the text. The eye-opening ceremony is: Visualize the rays of light from the master's heart radiating like a golden needle, removing the cataract and eye screen that obscure ignorance together. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Seed Syllable) འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་སོགས། This is the vajra, etc. Having opened in this way, with the eye of self-born wisdom, in a way that nothing is seen, clearly see all the mandalas of ultimate truth.
Visualize clearly seeing in the realm of manifest self-nature, and generate joy. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Seed Syllable) འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས། This is the capable one, etc. Thus, after the preparatory practices are completed, enter the main practice, and the five empowerments occur in sequence. The first is the vase empowerment: Visualize the precious vase, like a palace of immeasurable qualities, a palace of great liberation, an adornment of supreme enlightenment, in which resides the supreme Shakya Lion, and the sixteen arhats, along with attendants and those who are commanded, like a sesame pod splitting open.

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ནས་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཕྱི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། ཐུབ་དབང་གཙོ་འཁོར་
སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་མཚན་མར་འཛིན་པ་གཏོར། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས་སྐུ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར། བཟླས་ལུང་གཏེར་གཞུང་ནང་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དེར་བགྱིས་ཀྱང་རུང་མོད་དེ། འདིར་སྤྱི་འགྲོའི་ཁུལ་དུ་བྱས་ན། གསུམ་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་མས་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གསེར་བཙོ་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་མཐའ་ཡས་པའི་འོད་ཕྲེང་འཕྲོ་བཞིན་པ་བྱོན། ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སེར་པོའི་མཐར་གཡས་སྐོར་གྱིས་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། ངག་གི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་
དག་ནས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཞི་ནས། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ལན་གསུམ། བཞི་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་རིམ་པར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཐུགས་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "གས་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ནས་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཕྱི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཉིས་པ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། ཐུབ་དབང་གཙོ་འཁོར་\nསོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་མཚན་མར་འཛིན་པ་གཏོར། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་སོགས་སྐུ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར། བཟླས་ལུང་གཏེར་གཞུང་ནང་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དེར་བགྱིས་ཀྱང་རུང་མོད་དེ། འདིར་སྤྱི་འགྲོའི་ཁུལ་དུ་བྱས་ན། གསུམ་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་མས་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གསེར་བཙོ་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་མཐའ་ཡས་པའི་འོད་ཕྲེང་འཕྲོ་བཞིན་པ་བྱོན། ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སེར་པོའི་མཐར་གཡས་སྐོར་གྱིས་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། ངག་གི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་\nདག་ནས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཞི་ནས། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ལན་གསུམ། བཞི་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་རིམ་པར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཐུགས་ཀ

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཞི་ནས། ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་སྒོམ་པར་ནུས་པ་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་དབང་གསེག་ཤང་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སྙིང་གར་གཞག །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབུས་སུ། གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ།
རྒྱལ་ཚབ་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ཞབས་འབྲིང་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ། བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བཀྲག་མེར་རེ། འོད་ཀྱི་ལེ། བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི། ཚེ་དཔལ་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས། སྣང་སེམས་དབང་དུ་འདུས། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཚར་བཅད། ཉོན་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཉལ་དང་བཅས་པ་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་སྟེ། རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱི་དགོངས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཐུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཞག །སླར་ཡང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་གླུ་དབྱངས་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བས། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་
ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་དུ་གནས་པའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་བཏོན་པའི་དོན་གཉིས་རླབས་པོ་ཆེ་སྒྲུབ་པ་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། དེ་ལྟར་འབད་པར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ནི། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཐུབ་དབང་གནས་བཅུ་ལ༔ དབང་བསྩལ་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་ཏུ། །གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་དགེ་ཚོགས་ནི༔ ཅི་མཆིས་བསྡུས་ཏེ་མཎྜལ་འབུ

【汉语翻译】
获得加持。平息对心识的执着，能够修持无漏禅定的海洋，信受不虚金刚之心得以成就。吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！这是释迦能仁、香积佛等将手印置于心间。第五，最后是加持食子的灌顶：在食子器皿，大解脱的宫殿，与法界等同的中央，食子是薄伽梵吉祥的胜者释迦能仁。
十六大阿罗汉，连同侍从和奉旨者，其上下四方，贤劫的佛陀菩萨、声闻缘觉圣众如海会绕，光芒闪耀，光辉灿烂，加持密集地安住。迎请至弟子的头顶，祈祷后，获得身语意的所有加持，消除一切疾病、邪魔、罪障，寿命、福德、善妙增长，显现和心识被掌控，降伏不顺之方，连根拔除烦恼所知二障的习气，证悟解脱同时的境界融入心中，信受能够轻易成办利乐教众的一切事业的殊胜能力。吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！这是释迦能仁等将食子置于头顶。再次，遍布虚空界的诸佛菩萨、天人和仙人，以圆满吉祥的偈颂歌声，降下花雨，信受十方一切时处充满并稳固善妙之光。念诵圆满等语所说的吉祥语。通过这些，释迦能仁十六阿罗汉的甚深灌顶，以持明传承的仪轨庄严而圆满。因此，务必如理守护那些时候获得并承诺的三昧耶戒律，并通过此举，将主要精力放在使珍贵的佛法长久住世的事业上，成就两个伟大的目标至关重要。因此，心想努力做到这样，并跟随念诵。如主尊如何等。供养酬谢的曼扎：奇！于上师释迦能仁十六尊者，为报灌顶之恩，四洲世间之善聚，所有一切汇集供曼扎。

【英语翻译】
Receive the empowerment. Pacify the clinging to mental signs, be able to meditate on the ocean of uncontaminated samadhi, and believe that the infallible vajra mind will be accomplished. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! This is where Shakyamuni, Kashyapa Buddha, etc., place their mudras at their hearts. Fifth, the final empowerment of the blessing torma: In the center of the torma vessel, the palace of great liberation, which is equal to the realm of dharma, the torma is the Bhagavan, the glorious victorious Shakyamuni.
The sixteen great Arhats, along with their attendants and decree-holders, in all directions above and below, are surrounded by the ocean of Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, and noble beings of this fortunate eon, as well as the assembly of the lineage of lamas. They dwell with brilliance, light, and dense blessings. By inviting them to the crown of the disciple's head and praying, all the blessings of body, speech, and mind are received, all diseases, evil spirits, and sins are pacified, life, glory, and goodness increase, appearances and mind are brought under control, unfavorable forces are subdued, and the imprints of the two obscurations of affliction and knowledge, along with their latent tendencies, are uprooted. By realizing the simultaneous state of realization and liberation, one believes that one has obtained the supreme power to easily accomplish all the deeds of benefiting the teachings and beings. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! This is where Shakyamuni and others place the torma on the crown of the head. Again, the Buddhas and Bodhisattvas, gods and sages who pervade the expanse of space, shower down a rain of flowers with songs of auspicious verses that are full of excellence, and believe that the light of virtue and goodness pervades and stabilizes all times and places.
Recite the auspicious words spoken from the mouth, such as "full of excellence." Through these, the profound empowerment of Shakyamuni and the sixteen Arhats, adorned with the practice of the vidyadhara lineage, is completely accomplished. Therefore, it is essential to properly protect the samaya vows that were received and promised at those times, and through this, to focus primarily on the activity of ensuring that the precious Buddha Dharma remains for a long time, and to accomplish the two great goals. Therefore, thinking of striving to do so, repeat after me. As the main one, etc. The mandala of gratitude is: Kye! To the Guru Shakyamuni and the sixteen Arhats, as gratitude for bestowing empowerment, the collection of virtues of the four continents and the world, whatever there is, is gathered and offered as a mandala.

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ ཞེས་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་འབུལ་བཅུག །ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཆོག་སྒྲིག་གནས་ཆོག་མཇུག་གི་རྗེས་རིམ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བ་ལྟ་བུ་སྤྱི་ལྟར་ལ། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་གདབ་བོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་
ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། སྤྱི་སྡོམ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐོར་དུ་བཞུགས་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ།། །། ༄༅། །བཞི་པ་དབང་གི་ལས་ཀྱི་སྐོར་ལ། རོང་ཟོམ་པཎྜི་ཏ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་སླད་ནས་ཡང་གཏེར་དུ་བཀའ་བབ་པ། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བྱེད་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་དབྱངས་སྙན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། གྲོལ་བྱེད་ཟབ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་འཆད། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་སོ།། ༈ །།ཞིག་པོ་གླིང་པའི་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཟིན་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་མཆོད་གཏོར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྲུང་མ་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། གཏེར་གཞུང་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། འབོད་སྔགས་ཤམ་དུ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་གཡེལ་དགྲ་བླ་སོགས་ནས། མཐུ་མ་ཆུང༔ ཞེས་པའི་མཚམས། དམ་རྫས་ཕུད་
གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་ཕོབ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས། །བཅོལ་པའི་སོགས་སྦྲེལ་བའི་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་སྦྱར། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་སྐབས། ཚོགས་ལ་རོལ་རྗེས། སྤྲོ་ན་ཞིག་གླིང་རྒྱལ་འདུས་བཞིན་དང་། སྐབས་འདིར་བསྡུས་པའི་ལུགས། ༼ཉ༽འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱི་བཞིན་ལྷག་མ་བཏང་མཐར། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་མཇུག་གི །ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དཀོན་སྤྱིའི་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་གྲུབ་ནས། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ། བད

【汉语翻译】
ལ༔ 这样重复着献供。献上身体。回向善根和法会的结尾。如全知钦哲旺波的仪轨编排，住处仪轨结尾的后续次第，像取出圆满七支供的结尾一样，按照通常的仪轨。念诵普遍的和特别的兴盛佛教的祈愿文。这些是与兴盛佛教的
仪轨相关的灌顶次第。总而言之，是圆满广大事业部分的灌顶都完成了。།། ༄༅། །第四部分是灌顶的事业方面。荣 सोम 班智达 却吉桑布的甚深伏藏，全知蒋扬多杰第七世，莲花光明密咒洲（莲师化身名号）后来再次成为新伏藏的莲花空行作事业的修持事业仪轨，连同灌顶，如大乐欢喜的妙音般进行灌顶。正行灌顶。讲解连同解脱的甚深窍诀。以及法会的后续次第。༈ །།希波林巴的胜乐金刚空行秘密修持的成熟仪轨，写成可看的形式，如大灌顶幻化精华降临般进行灌顶。正行灌顶。讲解连同解脱的甚深窍诀。以及法会的后续次第。༈ །།希波林巴的胜乐金刚空行秘密修持的成熟仪轨，写成可看的形式，如大灌顶幻化精华降临般进行灌顶。正行灌顶。讲解连同解脱的甚深窍诀。以及法会的后续次第。༈ །།希波林巴的胜乐金刚空行秘密修持的成熟仪轨，写成可看的形式，如大灌顶幻化精华降临般进行灌顶。期间，供奉共同的噶举和伏藏护法朵玛，以及特别的供奉给国王玉鬘者的朵玛，用三个字（嗡啊吽）净化。用三种谷物加持，从自己的心间的种子字放出光芒，迎请护法国王玉鬘者及其眷属。按照伏藏法本国王玉鬘者的修法，在念诵祈请咒语的后面加上：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写，汉语字面意思）念诵三遍后献朵玛。吽༔ 从不要散乱，战神等，到威力不要减小༔ 之间。誓言物精华
取此朵玛。息灭灾难和障碍。降下如雨般的食物财富受用。收摄三界三有于掌握之中。连同委托等的委托事业一起。正行灌顶。后续仪轨期间。会供轮之后。如果想广，则如希林大会集般，此时是简略的方式。（ཉ）如彩虹普贤供云般，最后布施残食。此仪轨结尾的。吽༔ 从不可见虚空等，以之劝请守护誓言。普贤供云的誓言稳固马舞完成后。如仪轨般供养和赞颂。获得成就如下：吽。我

【英语翻译】
L! Offer with repetition. Offer the body. Dedication of merit and the end of the ritual. Like the ritual arrangement of Kunkhyen Khyentse Wangpo, the subsequent order of the end of the abode ritual, like taking out the end of the complete seven-branch offering, according to the general ritual. Recite the general and specific prayers for the flourishing of the Buddhist teachings. These are the stages of empowerment related to the rituals for the flourishing of the teachings.
In short, all the empowerments included in the section on extensive activities have been completed. །། ༄༅། །The fourth part is about the activities of empowerment. Rongzom Pandita Chokyi Zangpo's profound treasure, Kunkhyen Jamyang Dorje VII, Padma Osel Do-ngak Lingpa (a manifestation of Padmasambhava), later received the command as a new treasure. The practice manual of Padma Khadro Rigjed Tsal's practice and activity, along with the empowerment, is performed like the sweet melody of great bliss. Actual empowerment. Explaining the profound key points of liberation. And the subsequent order of the ritual. ༈ །།The ripening ritual of Shigpo Lingpa's Hevajra Khadro secret practice, written in a form that can be viewed, is performed like the descent of the essence of great empowerment. Actual empowerment. Explaining the profound key points of liberation. And the subsequent order of the ritual. ༈ །།The ripening ritual of Shigpo Lingpa's Hevajra Khadro secret practice, written in a form that can be viewed, is performed like the descent of the essence of great empowerment. Actual empowerment. Explaining the profound key points of liberation. And the subsequent order of the ritual. ༈ །།The ripening ritual of Shigpo Lingpa's Hevajra Khadro secret practice, written in a form that can be viewed, is performed like the descent of the essence of great empowerment. During the time, offer the common Kagyu and treasure protectors' torma, and especially the offering torma to King Yutrengchen, purify with the three syllables (Om Ah Hum). Bless with the three grains, and rays of light emanate from the seed syllable in one's heart, inviting the protector King Yutrengchen and his retinue. According to the practice method of the treasure text King Yutrengchen, after reciting the invocation mantra, add: ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Recite three times and offer the torma. Hum! From do not be distracted, war gods, etc., to do not diminish the power! In between. Essence of the samaya substance
Take this torma. Pacify calamities and obstacles. Shower down food, wealth, and enjoyment like rain. Subdue the three realms and three existences under your control. Together with the entrusted activities such as entrusting. Actual empowerment. During the subsequent ritual. After the feast gathering. If you want to expand, then like the Shigling Great Assembly, this is a simplified way. (ཉ) Like the rainbow Samantabhadra cloud offering, finally give the leftovers. At the end of this ritual. Hum! From the invisible space, etc., urge the commitment with it. After the Samantabhadra cloud offering's vows are firm and the horse dance is completed. Offer and praise as in the ritual. Obtaining the accomplishment is as follows: Hum. I

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །འགྲོ་ལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པའི་ཐུགས་དམ་ཅན། །བླ་མ་བདེ་མཆོག་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །འཁོར་བཅས་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དང་། །བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་ཁྱད་པར་འདོད་པའི་དོན། །ད་ལྟ་ཉིད་ལ་དབང་དུ་འདུས་ནས་ཀྱང་། །རང་སྣང་དབང་འདུས་གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་
སྩོལ། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྡུས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོངས་བཤགས་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ལས་བྱང་གི་མཆོད་རླབས་འཕྲོས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིག་བརྒྱ་བཅས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་སྟེ་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། དེའང་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཞེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གཞན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་ཡིས། །རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ། །བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་རྣམས་འདུས་པའི་བདག༔ སྤྲུལ་སྒྱུར་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་གར་ཐབས་
སྒྱུར༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སྣང་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུས། །རླུང་སེམས་འཁྲུལ་རྟོག་ནང་གི་དབུ་མར་ཞུགས། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དྲྭ་བ་སྡོམ། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་རྣམས་སྦྱར་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དབང་གི་ལྷ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི

【汉语翻译】
唉玛吙！至高无上乐空之自性，如虚空般广阔无垠之中，具有唯一利益众生之誓愿；上师胜乐本尊坛城诸圣众，及其眷属开启智慧慈悲之门；所有灌顶加持成就无遗余，祈请上师于此时赐予我等。
世间出世间之加持与成就，以及动静万物精华殊胜之义，当下即能获得自在，令自现自在，他现威伏，祈赐如意成办一切所愿之成就。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），玛哈日尼萨ra匝舍亚阿哲呢哲匝悉地古汝度贝夏香古汝吽匝（藏文：མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྡུས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāriṇisara casariya atrinrija siddhi kuru duspa sham kuru hūṃ ja，汉语字面意思：大自在），嘎雅瓦嘎哲达萨瓦悉地帕拉吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāyavākacitta sarvasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：身语意一切成就赐予吽）！
忏悔：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从上师本尊等处，产生不净之供养，念诵百字明等。
前方生起，稳固安住。自身生起，收摄还原：从自身心间放出光芒，所有器情世间都化为红色光芒，融入自身明观本尊之命根舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字无二无别。对此深信不疑，安住于不可思议光明大乐之中。之后，再次观想自身成为胜乐轮金刚父母双运之身，三处以嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标志。如是于座间起立。
发愿：我与他人三世所积之善根，愿风息心念及显现皆得自在，愿我等速得轮回涅槃一切之主宰，胜乐金刚父母双运之果位。
吉祥偈：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！三世诸佛总集之自性，化现种种调伏有情之舞姿，威伏轮涅一切，摄持骄慢诸众，胜乐轮金刚坛城众眷属，祈愿吉祥。
外境一切显现皆得自在，风息心念分别念融入内脉，不变大乐金刚网封闭，祈愿法界周遍广大之吉祥。
以上合集完毕。
心之金刚意伏藏，红度母秘密修法之灌顶仪轨，如利益一切众生之心髓甘露般进行灌顶。正行灌顶，后行次第等皆应行持。
至尊古如秋吉林巴之三根本寿命之甚深莲花空行母，灌顶天女之灌顶仪轨。

【英语翻译】
Emaho! From the vast expanse of the supreme bliss-emptiness, like the sky, with the single-pointed intention to benefit beings; Guru Chakrasamvara, Yidam Mandala deities, and their retinue, open the doors of wisdom and compassion; Grant all empowerments, blessings, and accomplishments without exception; I beseech you to bestow them upon me, the supreme practitioner, at this time.
May the blessings and accomplishments of the world and beyond, and the essence of stability and movement, the special desired meaning, be gathered under my control right now; May self-appearance be controlled, and other appearances be subdued by power; Grant the accomplishment of fulfilling all wishes as desired.
Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）, Maharini sara tsa hriya atri nri ja siddhi kuru duspa sham kuru hūṃ ja（藏文：མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྡུས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāriṇisara casariya atrinrija siddhi kuru duspa sham kuru hūṃ ja，汉语字面意思：Great self）, Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi Phala Hūṃ（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāyavākacitta sarvasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Body Speech Mind All Accomplishments Grant Hum）!
Confession: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）! From the Guru Yidam, etc., the impure offerings arise, recite the Hundred Syllable Mantra, etc.
The front generation is stable and abiding. The self-generation is gathered and dissolved: From my heart, rays of light emanate. All vessels and contents dissolve into the form of red light, and merge indivisibly with the life-force Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih） of the clearly visualized deity. Believing this without doubt, remain in equipoise in the inconceivable great bliss of luminosity. Again, visualize oneself as the body of Chakrasamvara, the father and mother in union, marked by Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, and Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） in the three places. Thus, rise as the deity at the end of the session.
Aspiration: By the virtue accumulated by myself and others in the three times, may wind, mind, and appearance be brought under control; may we quickly attain the state of Chakrasamvara, the father and mother, the lord of all samsara and nirvana.
Tashi (Auspiciousness): Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）! The nature of the union of all Sugatas of the three times, transforming into various dances to tame beings, subduing all appearances and existences, gathering the arrogant under control, may the assembly of deities of the Chakrasamvara mandala be auspicious!
May all outer appearances be brought under control. May wind and mind, delusion and thought, dissolve into the central channel. May the unchanging great bliss vajra net be sealed. May the auspiciousness of the great all-pervading Dharmadhatu be!
These are completed by combining them.
The mind vajra intention treasure, the empowerment ritual of Red Tara's secret practice, empower like the nectar of the heart that benefits all. Perform the actual empowerment, the subsequent steps, etc.
The empowerment ritual of the Padma Dakini, the empowerment goddess of the three roots of life's profound essence of the supreme Kyurlingpa.

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷན་ཐབས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བུམ་བཟླས་མཐར། ༼འི༽འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། ལྷ་ཆེན་བསྐྱེད་བཟླས་རྗེས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་འབུལ། ལྷ་ཆེན་གཏོར་འབུལ། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་སྦྲེལ། དངོས་གཞིར་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཐུན་མོང་བའི་མཐར། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་ལ་འཇུག །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་གཅིག་བརྒྱུད་མ་གུད་དུ་སྦས་ཤེས་པར་བྱ། རྗེས་གཏང་རག་དང་ཞུ་ཡོན་ཕྱོགས་འདུས་བྱས་ཏེ། ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་ལྷ་ཆེན་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་
ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས། དབང་ཆོག་གཉིས་པོ་གབ་སྤྲད་པས་བཏང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྲོག་གཏད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་ཐུན་མོང་དང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱ། འདིའི་ཐུན་མིན་དང་། ལས་མཁན་དབང་ཕྱུག་དམར་པོའི་བཀའ་གཏད་བསྒྲུབ་ཅིང་རྗེས་གནང་མན་ངག་གུད་སྦས་ལས་ཤེས་པར་བྱོས།། །། པདྨ་ལས་འགྲེལ་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཆེན་འདོད་བུམ། ༣༦༦ ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་དབུར་གསུངས་པ་བཞིན། ལྷ་ཆེན་བདག་བསྐྱེད་དམ། བདག་མདུན་དབྱེད་མེད་ཀྱིས་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་། གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ཟུར་དུ་བསྐུད་མི་དགོས་ཤིང་གཞན་ལ་བསྡུས་པ་ཟུར་བཀོལ་གྱིས་བསྐུང་རུང་བ་ཡིན་ཞིང་། རྗེས་རིམ་མང་བཅས་བྱ། ༈ བྱང་གཏེར་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་དབང་གི་ཐོག་མར་གོང་ནོན་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྐྱབས་འགྲོ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་བྱིན་རློབ་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་ག

【汉语翻译】
如红莲宝瓶般汇集灌顶修法之法，最后是（འི）此尊之护法神大天之灌顶仪轨，如辛度河（印度河）之水流。大天生起念诵后，莲花空行母之朵玛供养，大天朵玛供养，莲花空行母之会供相连。正行莲花空行母之灌顶加持共同之后，进入誓言宣告受持等。不共之加持单传母诀要秘密。之后酬谢供养，历史起大天灌顶仪轨如辛度河（印度河）之水流般赐予。仪轨之后，两个灌顶秘密交付后完成。 ༈ །།秋吉林巴之财神红赞巴拉之秘密修持的随赐命依不共如何行之文字，如三界自在般灌顶修持。正行共同灌顶，之后次第等行。此不共及，事业者自在红之口诀交付修持，随赐诀窍秘密由行知晓。 །།莲花事业解脱之大天如意宝瓶。 366如是灌顶修持时，如前所说之自生起，对生起。大天自生起，或自他对生起无别而修。灌顶圆满赐予，朵玛灌顶摄略另行赐予不必，其他摄略另行使用亦可，之后次第多行。 ༈ 北藏大天索南华巴之灌顶之初，压制自生起者：皈依。以慈悲力行利益 皈依上师众 不离一心赐加持 皈依本尊神 善恶掌握成就赐 皈依空行母众 发愿入定胜义菩提心 往昔所积罪障皆忏悔 欲利有情愿成佛 发愿菩提心生起 为令有情皆成熟 入行菩提心生起 密咒行持极广大 胜义离戏菩提心 自生无边空明观 修积资粮十支分 上师本尊空行母 降临此处

【英语翻译】
Like a lotus ruby vase, the method of compiling the empowerment practice is completed with the vase recitation. Finally, the empowerment ritual of the great deity, the protector of this (འི), is like the flow of the Sindhu River (Indus River). After the generation and recitation of the great deity, the Torma offering of the Lotus Dakini, the Torma offering of the great deity, and the connection of the assemblies of the Lotus Dakinis. After the common blessing of the empowerment of the Lotus Dakini in the main practice, enter into the declaration and acceptance of vows, etc. The uncommon blessing, the single transmission mother secret, should be kept secret. Afterwards, offer gratitude and collect offerings from all directions. From the history onwards, the empowerment ritual of the great deity is bestowed like the flow of the Sindhu River (Indus River). After the ritual, the two empowerments are secretly handed over and completed. ༈ །། The text on how to perform the uncommon life entrustment of the subsequent grant of the secret practice of the Red Jambhala, the wealth deity of Chöje Lingpa, is like the empowerment practice of the master of the three realms. The main practice is the common empowerment, followed by the sequence, etc. This uncommon and, the mantra of the red powerful one who performs the actions is entrusted to practice, and the secret of the subsequent grant of the secret instruction is known through practice. །། The great deity of the lotus activity liberation is like a wish-fulfilling vase. 366 As for the empowerment practice, as mentioned before, the self-generation and the front-generation. The great deity self-generation, or the self-front generation are practiced without distinction. The empowerment is completely bestowed, and the condensed Torma empowerment does not need to be bestowed separately, and other condensed ones can be used separately, and the subsequent sequence is performed many times. ༈ At the beginning of the empowerment of the great deity Sonam Palbar of the Northern Treasure, the self-generation of suppression is: Refuge. Acting for the benefit of beings with the power of compassion I take refuge in the Lamas May you bless me with unwavering devotion I take refuge in the Yidam deity Bestowing attainments by mastering good and evil I take refuge in the assembly of Dakinis The aspiration to enter the ultimate Bodhicitta I confess all the sins and obscurations accumulated in the past Wishing to benefit beings and attain Buddhahood Arousing the aspiring Bodhicitta For the sake of fully maturing sentient beings Arousing the entering Bodhicitta Practicing the vast secret mantra The ultimate, free from elaboration, Bodhicitta Meditating on the self-arisen, boundless, empty clarity The ten branches of accumulating merit Lamas, Yidams, and Dakinis, please come to this place Sun, moon, lotus

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
དན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་བཅུ་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་དོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཚོགས་གསག་རྗེས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་
ཞིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ༔ ཚུར་འདུས་པ་ལས་རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ དབང་གི་འཇོལ་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གཉིས་དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་ནས་དམ་ཚིག་པ་ཅི་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་ཕྱག་ནི། དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བར་ཆད་སེལ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས། ཤབྡ་
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུས༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱང་སྣོད་བཅུད་པདྨ་འོད༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་བསྡུས༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་

【汉语翻译】
于丹增（地名）心生欢喜而安住，身语意三恭敬顶礼。
以外内秘密的供云全部供养，往昔至今积累十不善业忏悔。
于三时善聚之行随喜，劝请自他圆满解脱转法轮。
为利有情不入涅槃祈请住世，三门善行无余回向菩提。
愿如虚空般的众生现证三身！积累资粮后，让 扬 康，清净法界等，以嗡 啊 吽 萨瓦 布扎 昧嘎 啊 吽加持。
以自前无别的定解而，嗡 梭巴瓦等。首先观想空性中，红色啥字。
从彼发出红色光芒，遍布莲花自在的刹土。收摄回来，自身观为上师莲花生，身色如红莲宝（Padma rāga）之色。
眼角红色，富有光泽，身穿自在的红色绸缎法衣，头戴莲花帽，双手结自在摄 Hook印。
安住于日月莲花座上，从其心间的啥字发出光芒，从邬金（Ugyen）迎请如誓言者般的智慧尊者。
伴随香和乐器，吽，邬金刹土等七句祈请文末尾，嗡 啊 吽 玛哈 咕噜 班杂 萨玛雅 扎 扎，如是迎请。安住和敬献是，从法界迎请智慧尊者，与誓言轮无别安住。
降下成就雨，遣除诸障碍，与自明觉本尊相见而顶礼。萨玛雅 迪叉 隆，阿 迪 普 霍， 扎 帝 叉 霍。供养是，吽，从心之如意云聚中，乃是供养大印，受用近取 欲妙 药 酒 食子，享用无漏大乐。
嗡 班杂 阿甘 巴当 等。夏巴
页码301至400。
班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 萨瓦 布扎 霍。赞颂是，啥，未造作 离戏等，以一个偈颂赞颂。念诵之专注是，于心间月轮上金刚之中心，啥字周围咒鬘旋转之光芒，供养圣众，加持成就收摄于自身。
六道净化，器情莲花光，降伏誓言者空行母傲慢者，显现 声响 觉知 三者于身语意中明现。如是明观后，嗡 啊 吽 班杂

【英语翻译】
Reside joyfully in Danze (place name), I prostrate with reverence with body, speech, and mind.
Offer all outer, inner, and secret offering clouds, I confess the ten non-virtuous deeds accumulated from the past until now.
I rejoice in the virtuous accumulations of the three times, I urge to turn the wheel of Dharma for the complete liberation of self and others.
Please remain without passing into sorrow for the benefit of beings, I dedicate all virtuous deeds of the three doors to enlightenment.
May all beings equal to space realize the three kayas! After accumulating the gathering, Raṃ Yaṃ Khaṃ, pure Dharmadhatu, etc., bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pūja Megha Āḥ Hūṃ.
With the samadhi of non-duality of self and front, Oṃ Svabhāva, etc. First, contemplate a red Hrīḥ from emptiness.
From that, red rays of light emanate, pervading the realm of Padma's dominion. Gathering back, visualize yourself as Guru Padmasambhava, body color red like the color of red lotus jewel (Padma rāga).
The corners of the eyes are red, full of radiance, wearing a red silk robe of power, wearing a lotus hat on the head, the two hands making the gesture of hooking and gathering power.
Residing on a sun and moon lotus seat, from the Hrīḥ in his heart, rays of light emanate, inviting the wisdom beings from Oddiyana who are like the samaya beings.
Accompanied by incense and music, Hūṃ, at the end of the seven-line prayer such as the land of Oddiyana, Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ, thus invite. The residence and offering are, the wisdom beings invited from the realm of space, reside inseparably in the wheel of samaya.
Rain down siddhis, dispel obstacles, meet and prostrate to the self-aware deity. Samaya Tiṣṭha Lhaṃ, Āti Pūho, Pratīccha Ho. The offering is, Hūṃ, from the wish-fulfilling cloud assembly of the mind, is the great mudra of offering, enjoy the objects of enjoyment, medicine, alcohol, and torma, enjoy the uncontaminated great bliss.
Oṃ Vajra Arghaṃ Pādyaṃ, etc. Shabda
Pages 301 to 400.
Pañca Amrita Rakta Balimta Sarva Pūja Ho. The praise is, Hrīḥ, uncreated, free from elaboration, etc., praise with one shloka. The focus of recitation is, on the moon disc in the heart, at the center of the vajra, the light of the mantra garland rotating around the Hrīḥ, offering to the noble ones, blessings and siddhis are gathered into oneself.
Purify the obscurations of the six realms, the vessel and essence are lotus light, subdue the oath-bound dakinis and arrogant ones, may the three: appearance, sound, and awareness, be clear as body, speech, and mind. After clarifying thus, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་པདྨ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་ཛཔ྄་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་ཕུལ། རང་ཉིད་གུ་རུ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད་པས་རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དབུ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སླེབ་པ། ཞབས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བརྐྱང་བ། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་རྐེད་ལ་འཁོར་བ། རི་རབ་ལ་སྟེགས་བྱས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གཟུགས་ཁམས་འདེགས་ཤིང་གཡོན་པས་འདོད་ཁམས་མནན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བརྒྱན་པ། རྟ་སྐད་གཡས་གཡོན་
སྟེང་འོག་ཏུ་བསྒྲགས་པས་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་གཟའ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་པའི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་སྔགས་ཀྱིས་སྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས་དབང་དུ་བྱས། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དམིགས་ལ། ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱཾ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་སྐུ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཆོད་རྫས་ལ་ཕོག༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨརྒྷཾ་ལས་མཆོད་ཡོན་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ༔ དྷཱུ་པེ་ལས་བདུག་སྤོས༔ པུཥྤེ་ལས་མེ་ཏོག༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ལས་མར་མེ༔ གནྡྷེ་ལས་དྲི་ཆབ༔ ནཻ་བིདྱཱ་ལས་ཞལ་ཟས༔ ཤབྡ་ལས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་
རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་འདོད་ཡོན་ལྟ་བུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དྷཱུ་པེ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། གཏོར་ཆེན་བསང་སྦྱང་། གཏོར་སྣོད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ལྟེ་བ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟ

【汉语翻译】
念诵“咕噜贝玛巴香 咕噜热那悉地匝匝”后，以智慧本尊等同时献上念诵、供养、赞颂和忏悔。 自己化为咕噜光芒，生起马头金刚： 念诵“赫利”，明觉化为红色赫利字，由此，大威力马头金刚身色红黑，头顶到达清净世界，双足伸展至海洋深处，日月星辰环绕腰间，以须弥山为台座，右手托起色界，左手按压欲界，全身以尸陀林装束严饰，马鸣声响彻左右上下，由此摄集所有男系女系星曜龙族，赫利吽啪三字之声如雷轰鸣，由此掌控三界，威慑三有之身而生起。 如是观想后，心间日轮上的红色赫利字，咒语环绕，以其光芒供养诸佛，聚集加持，降伏一切傲慢者，并使之臣服，观想无量事业自然成就。 念诵： ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱཾ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 念诵完毕后，以阏伽等供养。 马头金刚是权力的主尊，降伏一切傲慢的莲花生，顶礼上师持明化身，以三门恭敬顶礼。 然后进行大天神的供施朵玛的净化。 自己观想为莲花生大师，心间的赫利字放出光芒，照射到供品上，化为无漏甘露。 从阏伽开始，供养具有百味的供水，从杜巴开始，供养熏香，从布贝开始，供养鲜花，从阿洛给开始，供养灯，从根德开始，供养香水，从奈维迪亚开始，供养食物，从夏达开始，供养音乐等无量供品，如同天界的欲妙。 嗡 班杂 阏伽 阿 吽。 从杜巴到夏达之间。 然后进行朵玛的净化。 在朵玛容器的下方，从扬字生起风轮，形状如弓，位于中心，以金刚交杵为标志，其上从让字生起火轮，呈三角形，其上从康字生起三个人头支架，其上从部隆字生起铜制半月形的朵玛容器，与世间界相等。

【英语翻译】
After reciting "Guru Pema Pāshaṃ Kuru Ratna Siddhi Jaḥ Jaḥ," offer recitations, offerings, praises, and confessions simultaneously to the assembly of wisdom deities and others. Transform yourself into Guru light, and generate Hayagriva: By uttering "Hrīḥ," the awareness transforms into a red Hrīḥ syllable, from which arises the powerful Hayagriva, with a body color of red-black, whose head reaches the pure realms, whose feet extend to the depths of the ocean, the sun, moon, planets, and stars circling his waist, using Mount Meru as a pedestal, his right hand lifting the form realm, his left hand pressing down the desire realm, adorned all over with charnel ground attire, the sound of neighing horses resounding in all directions, thereby subduing all male and female lineages, planets, and nagas. The sound of Hrīḥ Hūṃ Phaṭ thunders like a dragon, thereby controlling the three realms and arising as a body that overwhelms the three existences. After clarifying this, from the Hrīḥ on the sun disc in your heart, surrounded by mantras, rays of light emanate, offering to the victorious ones and gathering blessings, cutting off all arrogance and subduing them. Visualize that limitless activities are spontaneously accomplished. Recite: ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱཾ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） After completing the recitation, offer with Arghaṃ and so on. Hayagriva, the king, the deity of power, Padmasambhava, who subdues all arrogance, I prostrate to the Lama Rigdzin Tulku with reverence in the three doors. Then, purify the offering torma of the great deity. From the Hrīḥ in the heart of yourself, visualized as Guru Padmasambhava, rays of light emanate, striking the offering substances, transforming them into uncontaminated nectar. From Arghaṃ, offer water with a hundred flavors, from Dhūpe, offer incense, from Puṣpe, offer flowers, from Āloke, offer lamps, from Gandhe, offer scented water, from Naividya, offer food, from Śabda, offer music, and so on, countless offering substances, like the desired qualities of the joyful gods. Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ. From Dhūpe to Śabda. Then, purify the great torma. Below the torma container, from Yaṃ arises a wind mandala in the shape of a bow, located at the center, marked with a crossed vajra, above that, from Raṃ arises a fire mandala, triangular in shape, above that, from Kaṃ arises three supports made of human heads, above that, from Bhrūṃ arises a torma container, a copper half-moon, equal to the realm of the world.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
ེང་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཙམ་དུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་འཕངས་མཐོ་བ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོར་བཅས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་མཁའ་དབྱིངས་རྒྱན་གྱི་གཏེར་དུ་འཆར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་ཨེ་ལས་ཟླ་གམ་རཀྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་
དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། དེའི་ལྟེ་བར་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་རྣམས་གདན་ཐབས་སུ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འབར་བ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཧྲཱིཿཡིག་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུས་པ་ལ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། ཞལ་གཅིག །ཕྱག་བཞི་པ། སྤྱན་གསུམ་ཟླུམ་འཁྱིལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ། ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ཞལ་མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། ལྗགས་དབང་སྡུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་ནས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་མཛེས་པས་བར་སྣང་ཁྱབ་པ། སྤྱི་གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ། ཕྱག་གཡས་དང་པོས་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བསྣམས་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་
ནོར་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ། འོག་མས་རིན་པོ་ཆེའི་ཞགས་པ་འཕེན་པས་འཇིག་རྟེན་ན་ཆེ་བའི་ལྷ་མིའི་དབང་པོ་རྣམས་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་ལས་དགོས་འདོད་ཆར་བཞིན་འབེབ་པ། འོག་མས་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བསྣམས་པའི་འོད་ཀྱིས་འདོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བར་བྱེད་པ། གཅེར་བུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ། དབུ་དང་། སྐུ་

【汉语翻译】
ེང་དུ༔ 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）༔ 念诵后，五肉，五甘露，须弥山王，七金山，七嬉戏海，四大洲及小洲围绕般广大且高耸，连同欲妙天女的享用不尽，观想显现为空中庄严的宝藏。 念诵嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡）嘛哈巴林达 德杰瓦林达 巴拉瓦德 咕雅萨玛雅 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭哈加持。 清净面前的供品。 从空性中，在自己面前，从埃字生出血红色的三角坛城，以各种珍宝装饰的悦意园林。 在具备幻喜天境庄严功德之特点的地方，从仲字生出红色明点中央的八瓣红莲花，花蕊，以及花心中央的八辐红色轮。 其中心是由红宝石制成的宫殿，单门三角，具备一切庄严和陈设，中央是莲花日月铜制三角，作为座垫层叠之上。 三有精华凝聚之自性，红色赫利（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字光芒四射。 念诵嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡）嘛哈德瓦 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 之缘故，赫利（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字自身完全转变，成为欲界自在天大天，福德光焰，身色红宝石山，如涂抹芝麻油般，被百亿太阳的光芒环绕般光彩夺目。 一面，四臂，三眼圆睁，环顾十方。 以寂静而忿怒的姿态，娇媚而微笑，嘴角露出些许獠牙。 舌头收摄于红色三角坛城中央，从红色赫利（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放射光芒。 美丽的头发散乱，遍布虚空。 头顶以如意宝珠为标志，光芒四射。 右手第一只手持红色铁钩，勾召世间一切食物
财富。 下面的手抛出珍宝绳索，抓住世间伟大的天人主宰们。 左手第一只手持珍宝，如雨般降下所需所欲。 下面的手持世间老父，其光芒使一切欲界摇动。 赤裸，极度膨胀的红色性器向上竖立。 头和身体

【英语翻译】
ེང་དུ༔ By reciting Oṃ Āḥ Hūṃ, visualize the five meats, five nectars, Mount Meru, the seven golden mountains, the seven playful oceans, as vast and high as the four continents and surrounding subcontinents, along with the inexhaustible enjoyment of the desire realm goddesses, appearing as a treasure of ornaments in the sky. Bless by reciting Oṃ Mahā Baliṃta Teje Baliṃta Bhala Bate Guhya Samaya Hūṃ Svāhā. Purify the front support. From emptiness, in front of oneself, from E arises a red triangular maṇḍala adorned with various jewels, a delightful garden. In a place possessing the qualities of the arrangement of the joyful divine realm, from Bhrūṃ arises a red bindu, in the center of which is an eight-petaled red lotus with filaments,
and in the center of the stamen is an eight-spoked red wheel. In its center is a palace made of padmarāga, a single-door triangle, complete with all ornaments and arrangements, in the center of which are lotus sun and moon copper triangles stacked as a seat. The essence of the three realms is condensed into the nature of the letter Hrīḥ, red and blazing with light. By reciting Oṃ Mahā Deva Hūṃ! The letter Hrīḥ itself completely transforms into the great lord of the desire realm, the god Sonam Palbar, whose body color is like a mountain of padmarāga, as if anointed with sesame oil, blazing with glory like being embraced by the light of billions of suns. One face, four arms, three eyes round and rolling, gazing in all ten directions. With a peaceful yet wrathful demeanor, charming and smiling, the sprouts of fangs slightly bared. The tongue is gathered in the center of the red triangular maṇḍala, from which rays of light emanate from the red Hrīḥ. The beautiful matted hair spreads through space. The crown of the head is marked by a wish-fulfilling jewel, blazing with light. The first right hand holds a red iron hook, attracting all the food of the world
wealth. The lower hand throws a jewel lasso, seizing the great lords of gods and humans in the world. The first left hand holds a jewel, raining down desired needs like rain. The lower hand holds the father of existence, whose light causes all the desire realm to tremble. Naked, the greatly swollen red organ stands erect. Head and body

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
དང་། ཡན་ལག་གི་ཆ་ཀུན་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕྱངས་པ། རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་པ་འཕྲོག་ཅིང་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་། ཞལ་གཅིག་ཞི་འཛུམ་བཞད་པའི་མདངས་ལྡན་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། གཡོན་ན་མི་ཟད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་འཇོ་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་མཛེས་པར་
བརྒྱན་པའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཡས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ལ་ཕུག་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བྲག་རི་དང་བྱི་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ་དཀར་པོ་གཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བའི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས་ཤིང་རིན་ཆེན་བྲག་རིའི་གདན་ལ་མཛེས་པར་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་འཛིན་ཞིང་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ནུབ་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་ཛམ་བྷ་ལ་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་ཤིང་པདྨ་ཉི་ཟླ་བུམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གཉིས་མདུང་དམར་དང་རིན་པོ་ཆེ་གཡོན་གཉིས་ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་ཤིང་སེང་གེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། བྱང་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་དཀར་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་པུས་ཙུག་གིས་བུམ་པའི་
ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། མདུན་གྱི་རྩིབས་ལ་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སྔོན་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་དང་གཡོན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས་ཤིང་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་ལ་གང་བ་བཟང་པོ་གསེར་མདོག་གཡས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ་རྟ་མཆོག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། རང་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བརྗིད་པས་རོལ་པའོ། །གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཀུན་ཏ

【汉语翻译】
并且，所有肢体部分都用众多天神的珍宝装饰，悬挂着花环和丝绸头饰，仅仅触碰就能夺走并吸引三界稳定的红色光芒之链密集之处安住着。其左边是容光焕发、青春洋溢的红色身色的乌玛女神，一面容颜带着宁静微笑，拥有三只眼睛，右手拿着银色镜子拥抱父亲，左手拿着倾泻无尽珍宝之藏的宝瓶，用丝绸、珍宝和鲜花等各种装饰品华丽地装饰着。
坛城外轮的右侧辐条上，象头红色持物主，右手拿着珍宝铁钩，左手拿着橛和宝珠，安住在珍宝岩山和老鼠座垫上。西南侧辐条上，年轻的白色鸠摩罗，右手拿着珍宝，左手拿着装满珍宝的盒子，美丽地安住在珍宝岩山座垫上。后侧辐条上，黑色持刀者，右手拿着燃烧的珍宝于胸前，左手拿着鼬鼠皮囊，安住在珍宝日月莲花座垫上。西北侧辐条上，红色赞巴拉，右手拿着珍宝，左手拿着鼬鼠皮囊，安住在莲花日月宝瓶座垫上。左侧辐条上，红色多闻天子，一面四臂，右两手拿着红矛和珍宝，左两手拿着鼬鼠和铁钩，安住在狮子座垫上。东北侧辐条上，白色阿aparajita，右手拿着珍宝，左手拿着宝瓶，以跪姿坐在宝瓶的
宝座上。前侧辐条上，尚隆多吉度都蓝色，右手拿着珍宝盒子，左手拿着燃烧的珍宝，安住在毗琉璃宝座上。东南侧辐条上，贤善，金色，右手拿着宝藏宝瓶，左手拿着鼬鼠皮囊，安住在金色骏马上。所有这些也都用丝绸和珍宝装饰，具有娇美动人的姿态，在自身光芒之链密集之处威严地嬉戏着。此外，所有上下中间之处

【英语翻译】
And, all parts of the limbs are adorned with numerous divine jewels, with garlands of flowers and silk head ornaments hanging down. He dwells in the midst of a dense chain of red light rays that, by mere touch, steal and attract the stability of the three realms. To his left is the youthful and radiant red-bodied Goddess Uma Devi, with a single face bearing a serene smile, possessing three eyes. Her right hand holds a silver mirror, embracing her father, and her left hand holds a vase that pours forth an inexhaustible treasure of jewels. She is beautifully adorned with various ornaments such as silk, jewels, and flowers.
On the right spoke of the outer wheel of the mandala is the red-faced Lord of Hosts, holding a jewel hook in his right hand and a peg and jewel in his left, seated on a jewel rock mountain and a mouse cushion. On the southwest spoke is the youthful white Karttikeya, holding a jewel in his right hand and a box filled with jewels in his left, beautifully seated on a jewel rock mountain cushion. On the rear spoke is the black Trigsha, holding a burning jewel to his heart in his right hand and a mongoose bag in his left, seated on a jewel sun-moon lotus cushion. On the northwest spoke is the red Jambhala, holding a jewel in his right hand and a mongoose bag in his left, seated on a lotus sun-moon vase cushion. On the left spoke is the red Vaishravana, with one face and four arms, his two right hands holding a red spear and a jewel, and his two left hands holding a mongoose and a hook, seated on a lion cushion. On the northeast spoke is the white Aparajita, holding a jewel in his right hand and a vase in his left, kneeling on a vase
throne. On the front spoke is Shanglon Dorje Dudul, blue in color, holding a jewel box in his right hand and a burning jewel in his left, seated on a beryl throne. On the southeast spoke is Bhadra, golden in color, holding a treasure vase in his right hand and a mongoose bag in his left, seated on a golden steed. All of these are adorned with silk and jewel ornaments, possessing graceful and charming postures, majestically playing in the midst of a dense chain of their own light. Furthermore, all above, below, and in between

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གང་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུས་ཡོངས་སུ་གང་བའི། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་། སྲོག་ཡིག་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་ཞིང་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་ཡུལ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་སོགས་སུ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བཞུགས་
པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁམས་གསུམ་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས། གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ལ་མདུན་དུ་གཤེགས་པར་གྱུར། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་གཏང་། རོལ་མོ་ལྡིར་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེ། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་དང༔ ཡུམ་གཅིག་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་འཁོར་དང་བཅས༔ བཞེངས་ཤིག་དབང་ཕྱུག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ དད་མོས་གདུང་བ་བསྐྱེད་པ་དང༔ བདག་ཅག་ཕོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ལ་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཡཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧྲཱིཿ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་མཛེས་པའི་གནས། །ལྷུན་
གྲུབ་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ཁྲི། །ཉི་ཟླ་པད་གདན་བརྗིད་པ་ལ། །ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པར་བཞུགས། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་པ་འཕྲོགས། །དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྐུར་སྟོན་པའི། །ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ལ། །བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ། དམ་གཞག་ནི། ཧྲཱིཿ པདྨ་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་། །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་དང་། །དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བའི་སྤོས། །མེ་ཏོག་མཆོག་གི་རྒྱན་ཕྲེང་བསྟར། །སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ་འབར། །དག་གཙང་དྲི་ལྡན་གནྡྷེ་བྱུག །བཅུད་ལྡན་ཞ

【汉语翻译】
能自在掌控三有的伟大的财神，如同芝麻荚张开般充满一切的，所有主尊眷属的头顶有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），命字是红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）所标帜。从自身心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）发出红色如铁钩般的光芒，向西方自在的刹土和三十三天界的他化自在天等处，仅仅触及到安住的自在天的心间，就忆起了往昔的誓言，与眷属一起，以撼动三界的威力，如闪电般迅速，刹那间降临到面前。焚烧古古鲁香，乐器轰鸣，伴随着歌声。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！西方莲花炽燃的广大刹土，从摄集一切自在的坛城中，伟大的自在主尸陀林主和唯一的圣母乌玛德维，与眷属一起，请起驾，自在天从法界中起驾，祈请降临到此殊胜之处，请降临并安住，甚至恶劣的处所，在莲花生大师面前，如您承诺般摄集三界自在，为了生起虔诚的渴望，为了解除我们的贫困，从莲花炽燃的宫殿中，自在天父母与眷属一起，不要违背誓言，现在请来此处！嗡 德瓦 舍瓦拉 玛哈 诶夏 哲达 舍 扬 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛匝 匝 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཡཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）如是迎请。安住祈请文：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！稀有庄严美妙之处，自然成就珍宝堆砌的宝座，在日月莲花宝座上，伟大的天神与眷属欢喜安住。萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།）顶礼赞：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！夺取三有稳固之基，示现大威德自在之身，对诸天众及化身等，以屈伸舞蹈作礼赞。阿迪 布伙（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།）立誓言：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！莲花马王和持明上师面前，请忆念您所立下的誓言，如意成办自在的事业。班匝 萨玛雅 吽（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།）献供品：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无垢清净的饮水，混合各种香料的妙香，陈设殊胜鲜花的花鬘，明亮灯盏的光明照耀，清净芬芳的香水涂抹，充满精华的食

【英语翻译】
the great wealth deity who has power over the three realms of existence, completely filled like an opened sesame pod. On the crown of the head of all the main deities and retinues is white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the throat is red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), at the heart is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and the life syllable is marked with red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at my own heart, red rays of light like iron hooks emanate. To the western realm of power and the places of the thirty-three gods, such as the realm of Others' Wielding Power, etc., just touching the heart of the great powerful one who resides there, they remember their previous vows and, together with their retinue, with the miraculous power to shake the three realms, with the speed of lightning, they instantly come before me. Burn gugul incense. The music resounds with melodies.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Great western realm of blazing lotuses, from the mandala that gathers all power, great powerful Kshetrapala and the one mother Uma Devi, together with their retinue, arise, powerful one, arise from the expanse! I invite you to come to this supreme place! Even the bad place where you come and reside, in the presence of the teacher Padmasambhava, as you promised to gather the three realms under your power, in order to generate faith and longing, and to dispel our poverty, from the palace of blazing lotuses, powerful father and mother, together with your retinue, do not break your vows, come here now! Om Deva Shwara Maha Esha Chitta Hrim Yam Saparivara Vajra Samaja Dzah Hum Bam Hoh (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཡཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) Thus, invite them. The request to be seated is: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! A place of wondrous and beautiful arrangement, a spontaneously accomplished throne of piled jewels, on the majestic sun and moon lotus seat, may the great deity and retinue be pleased to reside. Samaya Tishta Lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།) The prostration is: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! You seize the stability of the three realms, you show the form of great glorious power, to the assembly of deities and emanations, I prostrate with extending and contracting dances. Ati Puho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།) The oath is: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! In the presence of the lotus horse king and the vidyadhara teacher, remember the vows you have made, accomplish the activities of power as desired. Vajra Samaya Hum (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།) Offering the offerings: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Pure and stainless argham, fragrant incense mixed with various scents, display garlands of supreme flowers, the light of bright lamps blazes, anoint with pure and fragrant gandhe, nourishing foo

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཟས་རི་ལྟར་སྤུངས། །སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི། །དཔག་ཡས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་
ཧོཿ རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་རིན་ཆེན་གཡུ༔ དེ་བཞིན་བྱེ་རུ་ཟངས་དང་ལྕགས༔ དུང་དང་ར་གན་བདུན་པོ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་པཱུ་ཛ་འདི། །བདག་ཅག་ཕུན་ཚོགས་དོན་དུ་བཞེས། །བཞེས་ནས་གཏེར་གྱི་སིདྡྷི་དང་། །སྙན་གྲགས་མཁའ་མཐར་ཁྱབ་པ་དང་། །མཐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སིདྡྷི་སྩོལ། །བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སོགས་ནས། བདག་ལ་སྐྱེ་འགྲོ་མོས་སུ་ཆུགས་ལ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཞེས་པའི་བར་བསམ་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །ཆོས་བྱེད་ཕོངས་པ་སེལ་མཛད་ནོར་གྱི་ལྷ། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་ཀུན་སྟེར་མཛད་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྟོད་དོ་དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པས་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེས་མཚན་པའི་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསམ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་སྟེ། གཉིས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་དམར་གློག་གི་ཞགས་པ་བ་ཐག་གཟེངས་
པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུ་ནས་ཚུར་འདུས་ཤིང་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་དྲིལ་བ་གཙོ་བོར་བཟླ། ལས་སྔགས་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན། ཡབ་ཀྱི་སྔགས་མཐར། སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་དང་། ཡུམ་སྔགས་མཐར། བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཁུག་ཁུག༔ ཅེས་བཏགས་པ་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་བཟླ། སྤྲོ་ན་འཁོར་སྔགས་ལ། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ་བས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ

【汉语翻译】
食物堆积如山，伴随着美妙的音乐，无量供养的各种品类，供养给大自在天父父和母，以及无量财神众。请成办我的心愿。嗡 玛哈德瓦 萨帕里瓦拉 阿尔冈 杜贝 布贝...夏布达 布扎。

吽！珍宝供养是：吽！珍贵的黄金和珍贵的绿松石，以及珊瑚、铜和铁，海螺和黄铜这七种，供养给自在天及其眷属。这珍宝宝藏的普扎，请您为了我们圆满的利益而接受。接受之后，请赐予宝藏的悉地，以及名声遍布虚空，力量和受用悉地。赞颂并委托事业是：吽！大自在天不可思议忿怒之身...等等，直到“让我对众生有吸引力，并摄伏他们”之间，如《意乐交付》中所说，主要赞颂父母，以及圆满受用宝藏的主人，消除修行者贫困的财神，赐予一切所欲之财富者，祈请您们赐予吉祥和财富的成就。以此赞颂眷属。念诵是：于前生本尊父母的心间，观想日轮中央有红色种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），周围环绕着各自的咒语链。自生本尊心间的光芒催动，忆念起猛烈的誓言，观想二者的种子字和咒语链发出红色光芒，如闪电般的套索向十方放射，将三有世间的一切有情和无情事物，特别是所缘的一切，都融化成红色光芒，然后收摄回来并加以控制。念诵：嗡 德瓦 希瓦拉 玛哈 诶夏 哲达 啥 扬 匝 匝！ 乌玛 德维 诶夏 哲达 啥 啥 匝 匝！（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔），这是父母的根本咒语合念，作为主要念诵。如果乐意念诵事业咒，在父亲的咒语末尾加上：萨瓦 洛嘎 巴苏 玛哈 惹那 迅速 呼 呼！ 摄 摄 啥 啥 匝 匝！（藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔），在母亲的咒语末尾加上：巴苏 惹那 呜 呜 啥 啥 匝 匝 呼 呼！（藏文：བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཁུག་ཁུག༔），根据情况结合念诵。如果乐意，念诵眷属咒语。再次以自己心间的光芒催动大天父母，从他们那里发出光芒，照射到眷属身上，从而化现。

【英语翻译】
Food piled up like mountains, accompanied by beautiful music, various kinds of immeasurable offerings, offered to the Great Powerful Father and Mother, and the countless assembly of wealth deities. Please accomplish my wishes. Om Maha Deva Saparivara Argham Dhupe Pushpe... Shabda Puja.

Ho! Offering of precious substances: Hum! Precious gold and precious turquoise, as well as coral, copper, and iron, conch shell and brass, these seven, I offer to the Powerful One and his retinue. May this puja of precious treasures be accepted for the sake of our complete benefit. Having accepted it, grant the siddhi of treasures, and fame spreading throughout the sky, power and enjoyment siddhi. Praising and entrusting activities: Hum! Great Powerful One, unbearable wrathful form... etc., until "Make beings attracted to me and subdue them," as it comes from the 'Entrusting of Intentions,' mainly praising the Father and Mother, and the masters of complete enjoyment treasures, the wealth deities who eliminate the poverty of practitioners, the givers of all desired wealth, I praise you all, grant the accomplishment of glory and wealth. Thus praising the retinue. Recitation: In the heart of the visualized front-generation Father and Mother, imagine a red seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Meaning: Hrih) in the center of a sun disc, surrounded by a rosary of their respective mantras. Urged by the light from the heart of the self-generation, remembering the powerful oath, visualize red light emanating from the seed syllables and mantra rosaries of both, like a lasso of lightning radiating in ten directions, dissolving all stable and moving objects of the three realms, especially all that is focused upon, into red light, then gathering them back and controlling them. Recite: Om Deva Shvara Maha Esha Chitta Hrim Yam Jah Jah! Uma Devi Esha Chitta Hrim Hrim Ja Ja! (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔), this is the combined root mantra of the Father and Mother, mainly recited. If you are inclined to recite the action mantra, at the end of the Father's mantra add: Sarva Loka Basu Maha Ratna Quickly Khug Khug! Dus Dus Hrim Hrim Ja Ja! (Tibetan: སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔), and at the end of the Mother's mantra add: Basu Ratna Ub Ub Hrim Hrim Jah Jah Khug Khug! (Tibetan: བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཁུག་ཁུག༔), combine and recite according to the situation. If you are inclined, recite the retinue mantra. Again, urge the Great Deva Father and Mother with the light from your own heart, from them light radiates, striking the retinue, thus transforming.

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུས་པར་དམིགས་ལ། དབང་ཆོག་ནས་འབྱུང་བའི་འཁོར་སྔགས་ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་སོགས་སོ་སོའི་ཤམ་བུར། ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་
བ་ནི། དཀར་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས། དམར་གཏོར་གོང་བཞིན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ༔ ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་གཏོར་མ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་མཉམ་པ༔ འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་དང༔ སོགས་བསམ་རྒྱུད་ཨར་གཏད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། དགྱེས་ནས་སིདྡྷི་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་རྩེ་མོ་གསུམ་པས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་རྩ་སྔགས་སོ་སོར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པ་དང་། འཁོར་
རྣམས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཅས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་རེ་ཕུལ་ནས། ཧཱུྃ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་གནས་མཆོག་དང༔ འཕྲུལ་དགའི་ཡུལ་གྱི་དབུས་ན་ལྷ་ཡི་གནས༔ དབང་མཆོག་པདྨ་ཟླ་གམ་སོགས་མཆོད་བསྐུལ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མཆོད་བསྐུལ་བྱ། ༈ དབང་གཏོར་འབྲང་རྒྱས་འདྲ་བའི་མཐའ་མར་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་བཤོས་ཆུང་བ་བརྒྱད། དེའི་མཐར་ཏིང་ལོ་བརྒྱད། དེའི་མཐར་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་ཟས་ཕུད་སྣ་ཚོགས་པས་བཀང་བ་དང་། སྲོག་རྟེན་སྲིད་མེས་གཟུགས་དར་སྣས་དྲིལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་བའི་སྣོད་ཁར་འཇོག །མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ

【汉语翻译】
化身无数不可思议，观想将世间界之食物、财富、受用，以及天、龙、人三界之主等所有对境，都收归我所用。于灌顶仪轨中出现的轮咒，如嗡 嘎纳 帕蒂等各自的末尾，加上“ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵少许。法会结束时供朵玛：
以白朵玛，用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净。用六字真言和六手印加持。红朵玛如前清净。从空性中，由ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生出弓形的风轮，中心有金刚交杵标志，其上由རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生出三角形的火轮，其上由ཀཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生出三个人头鼎，其上由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生出铜质月牙形朵玛器，其大小与世界相等，其上念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），成为五肉、五甘露之朵玛，如须弥山王，如七金山，如七嬉戏海，与四大洲、八小洲相等，化为充满虚空的无尽受用云。如此加持后，念诵：ཧཱུྃ། 从摄集一切之坛城中，大自在主 க்ஷேத்ரபால（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，如意传承中所说，欢喜赐予我成就。མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！诸神的舌头化为三尖光芒管，吸取朵玛精华享用，令身语意喜悦满足。父母本尊各自根本咒后加བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。对眷属，以ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等供养三次。念诵：ཧཱུྃ༔ 三十三天之胜处，于欢喜天之中央，乃天之住所。如从灌顶莲花月轮等处迎请，对大天、八财神献供，祈请成办权势之事业。于权势朵玛仪轨末尾，对八财神献八小份神馐，其后绕以八个丁洛，再绕以八个钩环，其中充满各种食物精华，并以命依、世主、形象绸缎包裹，置于坛城中央盛满红豆的器皿上。连接的特殊之处。哦！成为母亲的众生

【英语翻译】
Having countless inconceivable emanations, visualize that all objects of focus, such as the food, wealth, and enjoyment of the world, as well as the lords of the three realms of gods, nagas, and humans, are gathered under my control. At the end of each wheel mantra arising from the empowerment ritual, such as Om Ganapati, add "ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) and recite it a little. At the end of the session, offer the torma:
Purify the white torma with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Bless it with the six-syllable mantra and the six mudras. Purify the red torma as before. From emptiness, from ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) arises a wind mandala in the shape of a bow, marked in the center with a crossed vajra. Above that, from རཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) arises a triangular fire mandala. Above that, from ཀཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) arise three skull tripods. Above that, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) arises a copper crescent-shaped torma vessel, equal in size to the world realm, upon which, by reciting "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), it becomes a torma of the five meats and five amritas, like Mount Meru, like the seven golden mountains, like the seven playful oceans, equal to the four continents and eight subcontinents, transforming into clouds of desired objects filling the sky. Having blessed it in this way, recite: ཧཱུྃ། From the mandala that gathers all under control, the great lord க்ஷேத்ரபால (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), etc., as it arises from the intentional lineage, joyfully grant me accomplishment. མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)! The tongues of the deities transform into three-pointed tubes of light, drawing in the essence of the torma and enjoying it, causing body, speech, and mind to be pleased and satisfied. To the root mantras of the father and mother deities, add བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). To the retinue,
offer three times each with ཨ་ཀཱ་རོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), etc. Recite: ཧཱུྃ༔ The supreme abode of the thirty-three gods, in the center of the land of delight, is the abode of the gods. As it arises from inviting the empowerment lotus moon disc, etc., offer to the great god, the eight wealth deities, and pray that they accomplish the activities of power. At the end of the empowerment torma ritual, offer eight small portions of divine food to the eight wealth deities, then surround them with eight tinglos, and then surround them with eight hooks, filled with various food essences, and wrapped with life support, world lord, image silk, and place it on a vessel filled with red beans in the center of the mandala. The special feature of the connection. Oh! Beings who have become mothers.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བ་མྱ་ངམ་གྱི་ཐང་ཆེན་པོར་འཁྱམས་པ་རྣམས་བདག་གིས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་དམ་པར་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོད་དེ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པ་
ཞུ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་རྗེས་འཇུག་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་མཚུངས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས། ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་འགྲིབ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་མཛད་པའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཟ་མ་ཏོག་ལས། འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་ལ་བསྟེན་ནས། །ཕན་པའི་སྤྱོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རྣམས། །བསམ་མི་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན། །ཞེས་དང་། ཀུན་བྱེད་ལས། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་སྐུ་རུ་སྤྲུལ་ནས་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་ཞི་ཆགས་ཁྲོས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་པར་བསྟན་ཅིང་། དེ་དང་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐོར་དུ་མས་གནས་སྐབས་སྐྱེ་དགུའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཉིད་རྣམ་པ་འདོད་པ་ཁམས་
ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་ནས། འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཅན་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀས་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བསྙེན། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་ཤིང་། སླར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མས་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཉུལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་བཀའ་འབངས་སུ་བཙུད། སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས། དེ་ཉིད་ལ་བསྟེན

【汉语翻译】
所有在无边轮回的荒漠中漂泊的众生，我将以善巧方便的行事业摄受，令他们在永恒安乐的殊胜地位上得以喘息。为此，为了获得欲界自在主大天神的力量灌顶，从而开始随顺所化众生的调伏行事业，请发起如此良善的发心，并清晰地确立菩提心，然后谛听。 也就是说，胜者以善巧方便和无量大悲，与随行所化众生的根器、意乐相符的，身语意之事业，如虚空般无尽，毫不衰减地自然成就，展现出不可思议的景象。如《宝箧经》所说：“依于所调伏的众生，利益的行持不可思议。菩萨的行持，不可思议地完全展现。”又如《一切造作经》所说：“示现化身之自性，如所调伏之身而化现安住。”如是等等。 佛和菩萨，世间之主等，示现寂静、调伏、忿怒等无量姿态，并与此相应的续部、修法、事业仪轨等众多法门，暂时满足众生的愿望，究竟与通达一切相之路相连的无量法门得以显现。 其中，现在所要进行的，是本体为阿弥陀佛，显现为欲界大自在天神之相，对于成为欲界之主的眷属的众生，通过直接和间接的方式，施予利益和安乐的行事业者，成为内外共同供养之境。 尤其是，他是胜者释迦牟尼佛的优婆塞，是守护佛教的八大天神之首。 并且，后来，第二佛邬金莲花生大士在印度东方名为极度游荡的尸陀林中安住时，大天神及其眷属以诸多神变扰乱禅定之热，被置于猛烈手印的威力之下，成为听命之臣。 献上命根，承诺成办事业。 依靠于此。

【英语翻译】
May I subdue all those wandering in the endless cycle of existence, in the great desert of suffering, through skillful means of action, and may they find respite in the supreme state of eternal bliss. Therefore, with the good intention to receive the profound empowerment of the mighty Lord, the great deity, the sovereign of the desire realm, and thereby commence the activities of power that tame beings according to their needs, please generate a clear aspiration for supreme enlightenment and listen. That is to say, the Victorious Ones, endowed with skillful means and immeasurable great compassion, perform activities of body, speech, and mind that correspond to the faculties, inclinations, and aspirations of their followers, the beings to be tamed. These activities are like the sky, inexhaustible, and spontaneously accomplished without diminishing, revealing inconceivable manifestations. As it is said in the Zamatog Sutra: "Relying on the beings to be tamed, beneficial conduct is inconceivable. The conduct of Bodhisattvas is completely revealed as inconceivable." And as it is said in the Kunje Sutra: "The nature of the manifested body is shown, manifesting and abiding in the form of those to be tamed." Thus, Buddhas and Bodhisattvas, lords of the world, and others, display limitless forms of peacefulness, subduing, wrath, and so on. Correspondingly, numerous tantras, sadhanas, and ritual practices temporarily fulfill the hopes of beings, and ultimately reveal the vast array of Dharma doors connected to the path of omniscience. Now, in the present context, the essence is Amitabha Buddha himself, appearing in the form of the great sovereign of the desire realm. He is the one who bestows benefit and happiness, directly and indirectly, upon the beings who are under the dominion of the lord of the desire realm, and he is the object of worship both internally and externally. In particular, he is the upasaka of the victorious Shakyamuni Buddha and the chief of the eight great deities who protect the Buddhist teachings. Furthermore, when the second Buddha, Orgyen Padmasambhava, was dwelling in the charnel ground called 'Extremely Wandering' in eastern India, the great deity and his retinue disturbed the warmth of his samadhi with various magical displays. He was then placed under the power of the fierce hand mudra and made a subject. Offering his life essence, he vowed to accomplish the activities. Relying on him.

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དུ་མ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ནི༔ རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ལས་ལ་བཀོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པར༔ ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་
ཡིན༔ ཞེས་དང་། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་དོན་ཆེད་དུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྦས༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལས། འདིར་དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཉིད་བོད་ཡུལ་དུ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་ཕེབས་ནས། དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཚར་བའི་དུས། ཆོས་རྒྱལ་གྱི་བློན་པོ་གཟའ་མིག་དམར་གྱི་སྤྲུལ་པ་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས། ཀྱཻ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་བྱ་བ༔ ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་སྦྱིན་ཤུགས་མེད་པས༔ ད་ལྟ་དབུལ་བར་སྐྱེས༔ བཟོད་པ་མ་བསྒོམས་པས་གཟུགས་བྱད་ངན༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང༔ དཀོར་ནོར་མེད་པས་རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་ཆུག་གདའ་བས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་མན་ངག༔ ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བ་ཞིག་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་སྤྲེ་ཆུང་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ནི༔ སྦྱིན་ཤུགས་ཆུང་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སྐྱེ་གཟུགས་ངན་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་ཡི༔
གདམས་པ་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འདི༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་ནས། ལྷ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་པ་བསྩལ་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་རྣམས་དང་བཙུན་མོ་བཅས་པ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང༔ བོད་འབངས་ནོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འདུས་པས༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར་དུ༔ གསེར་འོད་ཆེན་ཉི་ཤར༔ གཡུ་ནམ་མཁའ་འོད་འཕྲོ༔ ཁྲབ་སྐར་མ་འོད་འཕྲོ༔ བེར་ནག་དགུ་སྤུངས༔ རྟ་ནག་འབྲོང་འདུལ་རྣམས་ཕུལ་ལོ༔ དེའི་དུས་སུ་ལས་ཚོགས་ཚང་བར་གནང་ངོ༔ རྗེ་པདྨའི་ཞལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ༔ མན་ངག་རྣམས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས༔ རྒྱ་བོད་ཀུན་ལ་འདི་བས་ལྷག་པའི་དབང་སྡུད་ཟབ་པ་མེད༔ འདི་སྙིང་དང་འདྲ་བས༔ རང་གི་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ༔ དཔེ་མ་བུ་བརྒྱད་དུ་བཀོད་ནས༔ གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་

【汉语翻译】
将诸多本续和修法埋藏为伏藏。经文中说：我莲花生，在印度东方名为“极乐游舞”的尸陀林中，将大自在天束缚于誓言，献上命心并役使之，承诺作为成办事业的助伴，立下誓言。又说：为了后世的持咒者，隐藏了大自在天的修法。等等。此处，三世一切智者大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）莲花生大师为了护法国王的缘故来到藏地，在圆满落成的吉祥桑耶寺，举行开光典礼之时，法王的臣子，火星的化身钦·多吉哲琼说：唉呀，大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上师，我名为多吉哲琼，因为前世没有布施的力量，所以今生贫穷。因为没有修安忍，所以相貌丑陋，不为黑肤女子所喜。因为没有财物，所以在国王大臣们面前抬不起头。所以，请上师赐予我一个能获得共同成就的诀窍，一个省力而意义重大的诀窍。上师开示说：唉玛，哲琼真可怜！你这个有缘分的种姓之子，虽然布施的力量小，但智慧大。虽然长相丑陋，但精进大。为了能迅速获得成就，这个如珍宝般的诀窍，要铭记于心并努力修持。说完，便赐予了这位大神的所有本续和修法。他通过修持，显现了征兆，掌控了藏地的国王大臣和妃子们，藏地的百姓和财物如云般聚集。为了报答 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）莲花生的恩德，献上了金光灿灿的太阳、碧玉般闪耀光芒的蓝天、闪耀星光的盔甲、九层黑色毡帽、黑色野牦牛调伏的骏马。当时，圆满地完成了所有事业。莲花生大师说：多吉哲琼，我已将所有诀窍都赐予了你。在整个汉藏地区，没有比这更殊胜的怀业法了。此法犹如心髓，自己修持即可，不要传给他人。说完，写成八部母本，埋藏为伏藏。

【英语翻译】
He concealed many tantras and sadhanas as treasures. The text says: I, Padmasambhava, in the charnel ground in the east of India called 'Rabatugyuwa,' bound the Great Lord by oath, offered the life essence and employed him, promised to be a companion in accomplishing activities, and made a vow. It also says: For the sake of future mantra holders, the practice of the Great Lord was hidden. Etc. Here, the all-knowing Maha Guru of the three times himself came to Tibet for the sake of the Dharma-protecting king. At the time of the consecration ceremony of the glorious Samye Monastery, which was spontaneously completed, Chim Dorje Trechung, the minister of the Dharma King and the emanation of the planet Mars, said: Alas, great master! I, called Dorje Trechung, because of the lack of generosity in previous lives, am now born poor. Because I have not cultivated patience, my appearance is bad, and I am not pleasing to the dark-skinned women. Because I have no wealth, I cannot appear before the king and ministers. Therefore, please, master, grant me an instruction for attaining common siddhis, one that is easy to do and of great significance. The master replied: Ema, poor Trechung! You, a son of a fortunate lineage, although your power of generosity is small, your wisdom is great. Although your appearance is bad, your diligence is great. For the sake of quickly attaining siddhis, this instruction, like a jewel, keep it in your heart and practice it diligently. Having said this, he bestowed all the tantras and sadhanas of this great deity. Through practicing it, signs manifested, and he subdued the kings, ministers, and consorts of Tibet. The people and wealth of Tibet gathered like clouds. In order to repay the kindness of Guru Padmasambhava, he offered the golden sun, the turquoise sky radiating light, the armor radiating starlight, nine layers of black felt hats, and black wild yak-taming horses. At that time, all the activities were perfectly accomplished. Lord Padma said: Dorje Trechung, I have given you all the instructions completely. There is no deeper empowerment than this in all of Tibet and China. This is like the heart essence, practice it yourself and do not spread it to others. Having said this, he wrote eight mother copies and concealed them as treasures.

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཟབ་གནད་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བ་འདི་ཉིད། བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད། ཕྱིས་
འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་མཛོད་ལྔ་འདུས་པའི་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལ་བསྟེན་ནས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བར་འོས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དགོངས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གདམས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་
འཚལ། བུ་ཁྱོད་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སོགས་བརྗོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲིན་ཕུང་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མས་མཛེས་པའི་དབུས་སུ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པ་དང་། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པ་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་བཅས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ཅིང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད

【汉语翻译】
从……起。将一切精要的甚深口诀给予金刚小猴。北方藏藏拉扎（Lha brag，地名）的山腰，形似毒蛇盘踞的岩石处，作为伏藏埋藏。之后，到了取出的时候，化现为香·纳南巴多吉度炯（Zhangsna Nampar Dorje Dudjom）形象的大持明果吉丹珠坚赞（God kyi ldem 'phru can dngos grub rgyal mtshan），为了救护藏区，迎请汇集五部意伏藏的伟大伏藏宝藏，其中，从西方铜色吉祥山的红色宝藏法类中，依靠缘起七法的伟大的天神摩诃提婆，摄集三界、统治三有的部分中而来。为了修作将伟大的天神大自在有福吉祥光辉九尊神坛灌顶的甚深仪轨，自己所应作的次第都已经圆满完成。以“成为你们的份”等语句作为引言，让献曼扎。在与上师和摩诃咕噜莲花生无二无别的尊前，合掌并以鲜花祈祷，请跟随念诵。杰！上师持明垂念等三遍。如此祈祷的回应是给予加持，教诫守护誓言并生起欢喜，请谛听。孩子你事业的余绪等念诵。前方虚空中，在以珍宝云朵供品等诸多庄严的中央，三世善逝总集摩诃咕噜莲花生，与三根本、诸佛眷属等如同亲眼所见般安住的面前，从今直至菩提果之间皈依，并发起大乘菩提心，忏悔所有违背的方面、衰损、罪障，以及发愿和行入具有真实体性的殊胜菩提心的修持要义铭记于心，请跟随念诵。以慈悲的威力等发心偈三遍。之后，在给予大天等眷属灌顶之初，给予对治力之神的生起次第，因为是加持朵玛的灌顶，所以请如此明观。嗡 梭巴瓦等。以能取所取所摄的一切法净化为空光明空性的自性中。从那之中，您……

【英语翻译】
From... This very essence of all profound instructions was given to Vajra Little Monkey. It was hidden as a treasure in the rocky mountainside of Jangzang Lhadrak (Lha brag, place name) in the north, resembling a pile of poisonous snakes. Later, when the time came to extract it, the great vidyadhara God kyi ldem 'phru can dngos grub rgyal mtshan, who emanated as Zhangsna Nampar Dorje Dudjom, in order to protect the Tibetan region, invoked the great Dharma treasury that combines the five mind treasure troves. Among them, it comes from the western Copper-Colored Mountain's red treasure Dharma category, relying on the great deity Mahadeva of the seven interdependent Dharmas, from the section on gathering the three realms and ruling the three existences. In order to accomplish the profound initiation of the great and powerful deity, the glorious and radiant Lord of the Nine Deities Mandala, the steps that I myself should perform have been perfectly completed. With phrases such as "becoming your share" as an introduction, have them offer a mandala. In the presence of the guru and Mahaguru Padmasambhava, who are inseparable, join your palms with flowers and pray, please repeat after me. Kye! Lama Rigdzin, think of us, etc., three times. In response to such prayers, blessings are bestowed, admonishing to protect the vows and generate joy, please listen to this.
Child, speak of the remainder of your karma, etc. In the sky in front, in the center adorned with many arrangements of precious cloud offerings, in the presence of Mahaguru Padmasambhava, the embodiment of all Sugatas of the three times, together with the Three Roots and the retinue of Buddhas, appearing as if vividly present, from now until enlightenment, take refuge, generate the great vehicle's bodhicitta, confess all opposing aspects, degeneration, sins, and obscurations, and keep in mind the essential meaning of the practice of aspiration and entry into the supreme bodhicitta, which is of the nature of ultimate truth, please repeat after me. By the power of compassion, etc., bodhicitta verses three times. Then, at the beginning of bestowing the initiation of the great deity and retinue, the generation stage of the antidote power deity is given. Since it is the initiation of the blessing torma, please visualize it clearly as follows. Om Svabhava, etc. All phenomena encompassed by grasping and being grasped are purified into the nature of clear light emptiness. From within that, you...

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་པདྨ་
དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་སོགས་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་། བདག་སློབ་དཔོན་ཡང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་གུ་རུའི་གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་མཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། ལུང་འབོགས་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་འབྱུང་བའི། དང་པོ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡ

【汉语翻译】
您们所处的这个地方，就成了莲花自在的大刹土的中央。弟子刹那间，观想上师莲花生，是汇集三世一切诸佛智慧的自性，身色红色，如红宝石之色等等，如修 Power 时一样。于日月莲花座上安住，心间有红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，以光芒炽燃为标志，从中发出光芒。我上师也显现为刚才所说的大 गुरु (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु) 的圆满装束之身，从心间的命字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字发出的光芒，迎请十方无量刹土，特别是从西南方罗刹洲莲花光宫等处，与观想的一样的无量智慧身。与面前生起的本尊无二无别地来到你们的头顶，无二无别地融入，使 गुरु (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु) 的身语意功德事业的加持融入相续，坚定安住于成为无二无别的我慢！伴随着香、乐器和音乐，举起 गुरु (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु) 的朵玛，念诵：ཧཱུྃ༔ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 邬金刹土等，赐予殊胜与共同成就！ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं महागुरु पाशं कुरु ज ज अभिसिञ्च मं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru pāśaṃ kuru ja ja abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，伟大的 गुरु (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु)，束缚，做，做，灌顶我)这些金刚弟子们，获得与 गुरु (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु) 的身语意无二无别的灌顶后，愿身语意三门具有能力和威力！愿与 गुरु (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु) 莲花的慈悲无二无别！这样说着，将朵玛放在头顶。这样，就完成了生起对治力之神，并授予智慧的加持。下面是正行，授予大天及其眷属的灌顶，宣讲经文，接受成就，给予随许。首先，为了灌顶，请这样观想！以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 净化。从空性中，您们所处的这个地方，就成了具有幻喜天神刹土的庄严的中央，在莲花日月铜色月台上。您们的风心汇集的自性，是明亮的红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字。从中发出光芒，汇集了轮回和涅槃的一切精华。由此完全转变，显现出欲界自在的大天，福德光辉等等，如现证一样，主尊是父

【英语翻译】
In the center of this very place where you are, it has become the great realm of Padma Power. Disciples, in an instant, visualize Guru Padmasambhava, the essence of the wisdom of all Buddhas of the three times, with a red body, the color of ruby, etc., as in the practice of Power. Seated on a lotus seat of sun and moon, in his heart is a red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Sha) syllable, marked by blazing light, from which rays of light emanate. I, the teacher, also appear as the complete form of the Maha Guru just mentioned, and from the life-syllable HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Sha) in his heart, light emanates, inviting countless wisdom bodies from the ten directions and countless realms, especially from the southwest Rakshasa continent, the Lotus Light Palace, etc., which are similar to those visualized. The deities of the front generation, inseparable, come to the crown of your heads and dissolve inseparably, so that the blessings of the Guru's body, speech, mind, qualities, and activities enter your lineage, and firmly maintain the pride of becoming inseparable! With incense, musical instruments, and music, raise the Guru's Torma and recite: HUNG! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) Orgyen Yulgyi, etc., grant supreme and common accomplishments! OM AH HUNG MAHA GURU PASHA KURU JA JA ABHI SHIN TSA MAM! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं महागुरु पाशं कुरु ज ज अभिसिञ्च मं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ mahāguru pāśaṃ kuru ja ja abhiṣiñca maṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Great Guru, Bind, Do, Do, Abhisheka Me) These Vajra disciples, having received the empowerment inseparable from the Guru's body, speech, and mind, may their body, speech, and mind be endowed with power and might! May they be inseparable from the compassion of Guru Padma! Saying this, place the Torma on the crown of the head. Thus, the generation of the antidote power deity is completed, and the empowerment of wisdom is bestowed. The main practice is to bestow the empowerment of the great deity and his retinue, to proclaim the scriptures, to receive accomplishments, and to bestow subsequent permission. First, for the sake of empowerment, please visualize as follows! Purify with Svabhava. From emptiness, this very place where you are is in the center of the splendor of the realm of the illusory joy gods, on a lotus sun and moon copper-colored moon platform. The essence of the union of your wind and mind is a clear red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Sha) syllable. From it, light emanates, gathering all the essence of samsara and nirvana. Completely transformed from this, the great deity, the lord of the desire realm, appears, such as Fortune Glory, etc., as in the actual realization, the main deity is the father.

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་དུ་བསྐྱེད་དེ། རྒྱན་གྱི་བྱེ་
བྲག་དུ་མས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཡུལ། པཱ་ལཀྴ་ལྗོན་པའི་ཤིང་དྲུང་སོགས་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་སུ་ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས། སྤྲིན་ཆེན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། གུ་གུལ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་ཉིད་སྔར་བསྐྱེད་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ། བསྐུལ་བ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཅས་གྲུབ་ཟིན་པ་ཉིད། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་འདེབས་
པ་ཞུ། མདུན་དུ་གཏོར་མའི་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་མེད་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་དང་བཅས་པ། རྒྱན་དང་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤུད་པའི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སོགས་བསྐྱེད་ཆོག་ལྟར། ཏིལ་གང་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གཟི་བྱིན་དང་། དགྱེས་ཤིང་གུས་པའི་འཛུམ་མདངས་ལམ་མེར་གསལ་བ་ལ། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དྲེགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འོད་དམར་ཛཿཡིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས། མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་འབངས་སུ་བསྡུས།
སླར་ལྷ་སོ་སོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ།

【汉语翻译】
观想自身成为，以各种装饰品庄严美化的身相。由于对上师的虔诚，从上师心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字发出红色光芒，带着权力的手印形象的无量光芒。西方莲花权力的宫殿和三十三天之处，欢喜天神之境。巴拉夏树的树下等处，仅仅触及到所居住之处的大神及其眷属，就使所有显现和存在摇动，伴随着轰轰烈烈的声音。如同大云被风吹动一般，观想与此相似的智慧众如雨般降临，一心专注于融入你们自身。用古古尔香和音乐，从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）西方莲花燃烧等开始，直到ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）之间，如仪轨般念诵，降下加持。然后，将面前摆设的食子，如前观想生起和融入。供养赞颂念诵，祈请，供养食子并委托事业等全部完成。再次，请在你们的意识中如此清晰地显现：
在面前的食子容器中，由各种珍宝组成的游乐园，在具备欢喜天神之境的庄严的中央。在各种莲花和红色八辐轮的中心，由红宝石制成的宫殿，具有半月形门。以最殊胜的装饰和陈设来美化，其中在莲花日月铜制半月形层叠的宝座上。如生起次第仪轨般，观想欲界自在的大神，吉祥光辉等。如芝麻荚裂开一般，具有掌控三界的威严，以及喜悦和恭敬的笑容清晰显现。从我上师的心间，发出降伏傲慢的红色光芒，ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）字金刚铁钩的形状。仅仅触及到面前居住的大神及其眷属，就使其不由自主地被驱使，各自化现出第二个自身。其光芒钩召所有稳固和移动的事物，使其成为弟子们的权力，并收为臣属。
再次，诸神各自融入你们自身，从而获得对大神及其眷属生命的掌控。

【英语翻译】
Visualize yourself as being transformed into a body adorned with various ornaments. Due to devotion to the Guru, from the HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable at the Guru's heart, countless rays of red light emanate, bearing the form of the empowerment mudra. Merely touching the great deity and retinue in their respective abodes, such as the western lotus palace of power, the realm of the joyful gods in the Trayastrimsa heaven, and beneath the Pālakṣa tree, causes all appearances and existence to tremble, accompanied by a loud, tumultuous sound. Like great clouds driven by the wind, visualize the assembly of wisdom beings descending like a downpour, and focus single-mindedly on their absorption into yourselves. With gugul incense and music, from HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) the western lotus ablaze, etc., up to JAH HUM BAM HOH (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh), recite as instructed to invoke the blessings. Then, visualize the torma offering placed before you as arising and dissolving as before. Complete the offering, praise, recitation, invocation, offering of the torma, and entrusting of activities. Once again, please clearly illuminate in your minds as follows:
In the center of the torma vessel, made of various precious substances, a pleasure garden endowed with the splendor of the realm of the joyful gods. In the center of various lotuses and a red eight-spoked wheel, a palace made of padmaraga gems, with a crescent-shaped doorway. Adorned with the most excellent ornaments and arrangements, within which, on a throne stacked with lotus suns and moons of copper crescents, visualize the great deity, the lord of the desire realm, Sonam Palbar, etc., according to the generation stage ritual. Like a sesame pod splitting open, with the splendor of subduing the three realms, and a clear manifestation of a joyful and respectful smile. From the heart of my Guru, emanates a red light that subdues pride, in the shape of a JAH (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah) syllable vajra hook. Merely touching the great deity and retinue residing before you, it compels them to act involuntarily, each manifesting a second self identical to themselves. Its rays hook all stable and moving phenomena, making them subject to the disciples' power and gathering them as subjects.
Again, as each deity dissolves into yourselves, you gain control over the life of the great deity and retinue.

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
 ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཁམས་མི་ནོར་སོགས་གཙོ་འཁོར་དགུ་སོ་སོའི་སྐུ་འམ་མ་འབྱོར་ན་གཏོར་མ་ཁོ་ནས་དབང་བསྐུར། གཉིས་པ་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། རྟེན་དང་གཏོར་མ་ལྷ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་འབངས་སུ་གཏད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། ལྷ་དེ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། གསང་རྟེན་གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་བཅས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སོགས་བརྗོད། གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་རྫས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མའི་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་དང་། གཏོར་ཟན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས། ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་
པར་མོས་མཛོད། ཅེས་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་གཏོར་ཟན་རོལ་ཞིང་ཐོད་ཆང་མྱོང་། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཞལ་ཟས་སོགས་བརྗོད། བཞི་པ་བཀའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ སོགས། གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག༔ མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཇི་སྐད་གདམས་པ་འདི་དག་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་རོ། །རྗེས་རིམ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། ཨོཾ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཡབ་ལ་ཏིང་ལོ་དང་། ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཡུམ་ལ་ཆངས་
ཟན་སོ་སོར་ལན་བདུན་རེ་འབུལ་མཐར། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ཏིང་ལོ་ཆངས་ཟན་ནས་དུམ་རེ་དངོ

【汉语翻译】
祈愿获得役使三界三有的威力。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大意为莲花）！ 大自在天父母身显现，如果欲界人财等主眷九尊各自的身像或唐卡没有备齐，就仅以食子灌顶。 第二是为了赐予传承，将依怙和食子大自在天连同眷属，交付给你们作为属下，随心所欲地成办权力的事业，观想诸神融入你们，与你们无二无别。 将秘密依怙食子身像等交付手中，念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大意为莲花）！大自在天等语。 第三是为了领受成就，如是观想。 食子是汇集了三有世间一切动静精华的明点，享用食子是诸神连同眷属的身语意功德事业的加持成就汇聚的甘露，祈愿恒常具有受用无量事业成就之荣耀的最胜福分。 如此上师与弟子一同享用食子，品尝颅器酒。 念诵祈愿文，复诵以下内容。 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）！ 我等上师与眷属，念诵：食物等语。 第四是赐予开许，种姓之子你们因为有往昔的业缘，等等。 不要传给他人！ 平时不要离开自在天的依怙！ 不断供养赞颂食子！ 谨记以上教诲，以守护誓言次第为首要，如法守护誓言，复诵以下内容。 如主尊一般等等，供养曼扎按通常仪轨。 后续仪轨是： 供品加持后，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化，以自性清净。 嗡 萨瓦 比达 普拉 普拉 索ra 索ra 阿瓦达亚 阿瓦达亚 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹） 班扎 斯帕ra 纳 康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）！ 如此广大增殖，以虚空藏的咒印三次加持所有食子主眷，嗡 曼珠 固嘎达 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 乃维迪亚 布扎 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）！ 以此为父亲供养丁洛，嗡 伊利 斯利 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）！ 乃维迪亚 布扎 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）！ 如此为母亲分别供养七次糌粑，最后，诶 曼珠 固嘎达 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 悉地 阿拉拉 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）！ 从丁洛糌粑中各取一份

【英语翻译】
May you be willing to obtain the power to enslave the three realms and the three existences. Hrih! May the great deity, the powerful lord, father and mother, arise. If the nine deities and retinues, such as the wealth of the desire realm, do not have their respective images or thangkas, then empower them with only the torma. Secondly, for the sake of bestowing the transmission, entrust the support and torma, the great deity, together with the retinue, to you as servants, and accomplish the desired activities of power as you wish. Generate the certainty that those deities have dissolved into you and become inseparable from you. Hand over the secret support, torma, and images, and recite: Hrih! The powerful lord, and so on. Thirdly, for the purpose of receiving accomplishments, contemplate in this way. The torma substance is condensed into a bindu, gathering the essence of the stable and moving elements of the three existences. By enjoying the torma, which is the great nectar that gathers the blessings and accomplishments of the body, speech, mind, qualities, and activities of the deities and their retinue, may you always have the supreme fortune to enjoy the glory of limitless activities and accomplishments. Thus, the master and disciples together enjoy the torma and taste the skull cup wine. Recite the aspiration prayer and repeat the following. Hom! We, the master and retinue, recite: Food, and so on. Fourth, bestowing the permission of the command: Sons of the lineage, because you have past karmic connections, etc. Do not spread it to others! Do not be separated from the support of the powerful lord at all times! Do not cease offering praise and tormas! Remembering these instructions, take the order of vows as the most important, and vow to protect the vows properly. Repeat the following. As the main deity, and so on, and the offering of the mandala is as usual. The subsequent procedure is: Replenish the offerings, purify with Ram, Yam, Kham, and purify with Svabhava. Om Sarva Bida Pura Pura Sura Sura Avartaya Avartaya Hom Vajra Spharana Kham! Thus, greatly increase it, and bless all the torma deities and retinues three times with the mantra and mudra of the treasury of space. Om Manjuku Kukta Hum! Naividya Puja Hom! Offer Tinglo to the father with this, and Om Ili Sili Svaha! Naividya Puja Hom! Offer tsampa to the mother seven times each, and finally, E Manjuku Kukta Hum! Siddhi Alala Hom! Take a piece each from the Tinglo tsampa.

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
ས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རོལ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿས་མཆོད། བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཁམས་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་དུ་འབར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི༔ གཅེར་བུ་བརྗིད་ལྡན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལྷ་མོ་ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་ནོར་ལྷ་ཛམ་བྷ་ལ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་གཏེར་བདག་ཨ་པ་རཱ༔ ཞང་བློན་བདུད་འདུལ་གང་བ་བཟང་པོ་དང༔ ནོར་ལྷ་མང་པོ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ཏེ་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཟས་ནོར་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ འབྱོར་པ་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཆེ་བཙན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྙན་གྲགས་སྒྲ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཁེངས་པར་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་
གྱི་བདག་པོ་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་རྟེན་མེད་ན་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་རང་གི་སྣ་གཡོན་ནས་ཞུགས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཐུང་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སེམས་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་དོ།། ༧ །།ལྷ་ཆེན་རླུང་ཞགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་བཅས་པའི་དབང་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས། གོང་ནོན་དག་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བཅས་གོང་གི་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་སྐབས་བཞིན་སོང་རྗེས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་མདུན་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་གཞུ་བདུངས་པ་ལྟ་བུའི་འཆང་གཟུང་ལ་ཡཾ་དང་། མཆོག་མ་རྣམས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་རེ་རེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་ཟླ་མིའུ་རིགས་བཞི་བསྣོལ་བའི་
གདན་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་དང་བསོད

【汉语翻译】
以地成就之方式自己享用。再次，以嗡 班杂 阿尔刚等，夏达 萨瓦 啦达那 布扎 霍供养。赞颂并祈求所愿： 吽！欲界大神福德光焰炽燃， 大自在天摩诃提婆， 赤裸威严，珍宝严饰， 身放红色光芒遍照十方， 功德事业一切任运成就， 天女大母乌玛 德维， 众会之主童子 迦尔提迦， 黑虎财神藏巴拉， 财神子和伏藏主阿巴ra， 相臣降魔冈瓦桑布， 众多财神化为听命使者， 大自在天，向您敬礼赞颂， 降临此处，享用此饰供食子， 欢喜愉悦，成办威权事业， 祈请如雨般降下食物财富所需所欲， 财富受用如山般堆积， 使一切强大世间皆为奴仆， 愿美名之声响彻世间， 成为一切世间之主！ 如是祈求所愿。忏悔未及之处等过失。智慧尊返回。誓言尊融入于所依物，若无所依物，则观想化为红色光芒，从自身左鼻孔进入，融入于脐间的短阿字，从而观想显现与心意融为一体。自生起观想如常进行收放。发愿： 愿我此善根， 愿望如意成就， 获得解脱之果！ 如是说，并宣说吉祥次第。 7.关于大天风索内外秘密灌顶。 首先从皈依发心开始。 上供下施等，以及前方生起之供养加持等，如前福德光焰炽燃时一样进行。 前方所依物进行清扫净化。 从空性中念诵“扬”字，于自身前方，出现绿色风轮，如十字弓般张开，其执持为“扬”（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），上端以飘动的幡旗作为庄严。其上是建立在各种珍宝之地的花园，以幻化喜乐天界的各种庄严而美化，于其中心，莲花日月四族交叠之座上，从自身心间的“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出光明，照耀三有众生与福德。

【英语翻译】
Enjoy yourself in the manner of earth accomplishment. Again, offer with Om Vajra Argham, etc., Shabda Sarva Ratna Puja Ho. Praise and supplicate for wishes: Hūṃ! Great god of the desire realm, blazing with the glory of merit, The great powerful Mahadeva, Naked and majestic, adorned with precious jewels, From his body, red rays of light radiate in all ten directions, All qualities and activities are spontaneously accomplished, Goddess, great mother Uma Devi, Lord of the assembly, youthful Karttika, Black tiger, wealth god Jambhala, Vaishravana and treasure lord Aparā, Minister Shang, tamer of demons, Gangwa Sangpo, Many wealth gods transformed into obedient messengers, Great powerful one, I prostrate and praise you, Please come here and accept this torma of ornaments, Be pleased and delighted, accomplish the activities of power, Please bestow food, wealth, and desired needs like rain, Accumulate wealth and enjoyment like mountains, Enslave all powerful worlds, May the sound of fame fill the world, May I become the lord of all worlds! Thus, supplicate for wishes. Confess shortcomings and other faults. The wisdom being departs. The samaya being dissolves into the support, or if there is no support, visualize it dissolving into red light, entering from your left nostril, dissolving into the short A at your navel, thereby thinking that appearance and mind are united under your control. Perform the self-generation visualization of gathering and dispersing as usual. Aspiration: By this root of my virtue, May my wishes be fulfilled as desired, May I attain the fruit of liberation! Thus, and speak the order of auspiciousness as appropriate. 7. Regarding the empowerment of the great god Wind Lasso, including outer, inner, and secret aspects. First, from refuge and bodhicitta. The upper offering and lower offering, and the blessing of the offerings of the front generation, etc., proceed as in the previous Glory of Merit Blazing. Cleanse and purify the front support. From emptiness, reciting the syllable Yaṃ, in front of oneself, a green wind mandala appears, like a crossbow stretched, its grasping is Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Roman transliteration: yaṃ, Chinese literal meaning: wind), the upper part is adorned with fluttering banners. Above it is a garden established on a ground of various jewels, beautified by the various splendors of the field of the illusory joy gods, in the center of which, on a seat of lotus, sun, moon, and four intermingled lineages, from the Hriḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) syllable in one's heart, rays of light radiate, illuminating the beings of the three realms and merit.

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་བསྡུས་པ་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར་པ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བབས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དང༔ གཡོན་པས་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་བྷ་ག་རྒྱས་པ། ཕྱག་གཡས་ཟངས་ཀྱི་གྲི་གུག་བསྣམས་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡོན་པས་མེ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། དེའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་ནག༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་ནག༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་ནག༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་ནག༔ བཞི་ཀའང་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་པས་རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས་པའོ། །སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མདུན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། མདུན་དུ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པས་གང་ལ་བྱ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ གཡས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་ལས་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པ། མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་ཏི་སི་མནན་པའོ༔ གཡོན་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས་པ༔ གཡོན་པས་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་
སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་དཀར་ཏི་སེ་མནན་པའོ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན། ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་སྒེག་པ། མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་གཙིགས་ཤིང་། དམར་ཟླུམ་འཁྱིལ་བའི་སྤྱན་ཕྱོགས་བཅུར་

【汉语翻译】
所有受用全部勾招汇集，红色（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字降临于座垫之上。由此完全转变，成为欲界大自在风索，身色红色，裸身，发髻如云般浓密，右持三叉卡杖嘎，左持铁箭铁弓，红色性标朝上竖立，双足一伸一屈而坐。明妃乌玛·德维，身色红色，裸身，阴门张开，右手持铜制弯刀拥抱明王，左手持火焰风轮，右足伸展，左足弯曲，与明王相拥。其东面为金刚空行母，白色和黑色；南面为宝生空行母，黄色和黑色；西面为莲花空行母，红色和黑色；北面为事业空行母，绿色和黑色。四者皆裸身，具发髻，右手持铁钩和卡杖嘎，左手持风幡。再次从自己心间放出光芒，
汇集三有之精华，化为三个红色（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，安住于前生之前方、右方和左方。前方为外道大自在，日月风轮，身色紫黑色，裸身，发髻如云般浓密，右手持铁钩，勾招所应调伏之有情神识，左手持索，汇集世间财食，红色性标朝上竖立，双足一伸一屈，安住于莲花日月座垫之上。右方为大自在如意宝，身色红色，裸身，发髻如云般浓密，双手于心间持有如意摩尼宝，从中降下如雨般的所需所欲，红色性标朝上竖立，双足压于金刚座和冈底斯山（冈仁波齐峰）之上。左方为大自在能显能摄，身色红黑色，裸身，具发髻，右手持幻化之明镜，清晰照见三界，左手持日轮索，摄集三界之财食，红色性标朝上竖立，双足压于金刚座和冈底斯白山（冈仁波齐峰）之上。彼等一切皆具寂静与忿怒之相，青春焕发，仪态万方，齿尖紧咬，红色圆转之眼眸遍视十方。

【英语翻译】
All enjoyments are summoned and gathered, and the red (ཧྲཱིཿ，Devanagari: ह्रीः，Romanization: hrīḥ，Literal meaning: shame) syllable descends upon the seat. From this complete transformation arises the Great Lord of Desire Realm, the Wind Lasso, with a red body, naked, and hair piled up like clouds. His right hand holds a three-pronged khatvanga, and his left hand holds an iron arrow and bow. His red sexual organ is erect. He sits with his two legs extended and bent. His consort, Uma Devi, has a red body, is naked, and her bhaga is open. Her right hand holds a copper curved knife and embraces her consort. Her left hand holds a wheel of fire and wind. Her right leg is extended, and her left leg is bent, embracing her consort. To the east of them are the Vajra Dakinis, white and black. To the south are the Ratna Dakinis, yellow and black. To the west are the Padma Dakinis, red and black. To the north are the Karma Dakinis, green and black. All four are naked and have hair. Their right hands hold an iron hook and a khatvanga, and their left hands hold a wind banner. Again, rays of light emanate from my own heart,
Gathering the essence of the three realms, they transform into three red (ཧྲཱིཿ，Devanagari: ह्रीः，Romanization: hrīḥ，Literal meaning: shame) syllables, which reside in front, to the right, and to the left of the front generation. In front is the Great Lord of the Tirthikas, the wheel of the sun, moon, and wind, with a dark purplish-black body, naked, and hair piled up like clouds. His right hand holds an iron hook, attracting the consciousness of those to be subdued. His left hand holds a lasso, gathering the wealth and food of the world. His red sexual organ is erect. He sits with his two legs extended and bent on a lotus, sun, and moon seat. To the right is the Great Lord Wish-Fulfilling Jewel, with a red body, naked, and hair piled up like clouds. His two hands hold a wish-fulfilling jewel at his heart, from which rain down the desired necessities. His red sexual organ is erect. His two feet press down on a vajra seat and Mount Kailash. To the left is the Great Lord Manifestation of Power, with a red-black body, naked, and with hair. His right hand holds a magical mirror, clearly seeing the three realms. His left hand holds a sun-ray lasso, gathering the wealth and food of the three realms.
His red sexual organ is erect. His two feet press down on a vajra seat and the white Mount Kailash. All of them have a peaceful and wrathful demeanor. They are youthful and graceful. The tips of their teeth are clenched, and their red, round, swirling eyes look in all ten directions.

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
གཡོ་ཞིང་ཆགས་པ་ནན་པོའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་ཕྲེང་གསོལ་བ། སྐུ་ལས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་འཁྱོམ་འཁྱོམ་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སོགས་ནས། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔འི་བར་གཏེར་གཞུང་མཆོད་ཕྲིན་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བཞིན་དང་། བཞུགས་ཕྱག་དམ་གཞག་རྣམས་གོང་གི་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་སྐབས་བཞིན་སྦྱར། དེ་ནས་དཀྱུས་ཀྱི་མཆོད་པ། ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་འདིའི༔ སོགས་ནས། རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ བར་དང་། བསྟོད་པ་ནི། འོག་གི།་་་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་སོགས་
ནས། མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་། གོང་གི།་་་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་སོགས། སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར། བཟླས་དམིགས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཆེན་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་ལྟེ་བར་སྲོག་ཡིག་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོད་པ་དང་། ཡུམ་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དཀར་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿརང་མདོག་གིས་མཚན་པར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཅིང་སྐུ་དང་སྔགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་དམར་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་བདག་གི་དབང་དུ་འུབ་འུབས་བསྡུས་པར་བསམ་ནས། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར༔ ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་བཟླས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་མི་དགོས་པར་སེམས། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། དཀར་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བརླབ། དམར་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་སོགས་ནས།
གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་པརགོང་བཞིན་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྷ་ཆེན་མཆེད་བཞི་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་དབྱིབས་ཅན

【汉语翻译】
具有妩媚动人的姿态，身着丝绸、珍宝和鲜花的花环，身体放射出红色光芒，能掌控一切，使三千世界都颤动摇曳。所有主尊眷属的头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心命有舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）作为标识。观想自身显现为莲花生大师，从心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放射出红色光芒，如铁钩般，从大自在天等处开始，直至噶玛空行母（藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，），札 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，）之间，如取藏法、供品、使役世间一般。安住方式、手印、誓言等，都如前文大天索南华巴的情况一样。然后是通常的供养。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），以此无垢清净的供水等，直至珍宝供养吽（藏文：རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ，）。赞颂如下：下面的，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），劫末风轮的等，直至向四空行母顶礼赞叹。以及上面的，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），劫末火燃烧的中央等，向掌控显现的您顶礼赞叹。念诵观想：在前方观想的四大天神各自的心间，太阳的中心有以命字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）作为标识，周围环绕着咒语链，以及明妃和空行母们的心间，观想太阳上有自色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。从自己的心间放射出光芒，触及大自在天主眷属，忆起誓言，从身和咒语放射出的红光，将三有的所有有情和无情之物，特别是所观想的对象，不由自主地勾摄，聚集到自己的掌控之下，观想成堆成堆地聚集。然后念诵：诶 曼 祖 固 达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，），嘎 比 Ra（藏文：ཀ་བྷི་ར，），果 比 Ra（藏文：ཀོ་བྷི་ར，），吾 楚 史 玛 固 达 吽（藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，），阿 嘎 尔 萨 亚 舍 匝（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ，）。仅仅是作怀业的念诵，不需要其他的念诵方式。在座间供养食子：白食子用让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）来清扫净化，用六字真言和六手印来加持。红食子清扫净化。从空性中，在食子器皿的下方，从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出弓形风轮等，直至变成被四大洲和八小洲围绕，如上文一样念诵加持。四大天神兄弟和他们的眷属明妃，他们的舌头是光芒的管子，呈卡章嘎的形状。

【英语翻译】
Having a complete and charming posture, adorned with garlands of silk, jewels, and flowers, red rays of light emanate from the body, capable of controlling everything, causing the entire three thousand worlds to tremble and sway. On the crown of the head of all the main deities and their retinues is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), in the throat is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), in the heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and the heart-essence is marked with Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). Visualize yourself as the clear form of Guru Padmasambhava, from the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in his heart, red rays of light like iron hooks emanate, from the Great Powerful One onwards, until Karma Ḍākinī (藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，), Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，), like retrieving treasures, offering, and subjugating the world. The posture, hand gestures, vows, and commitments are applied as in the case of the Great God Sönam Palbar above. Then, the usual offerings: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), with this stainless and pure Arghaṃ, etc., until Ratna Pūja Hūṃ (藏文：རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ，). The praise is as follows: Below, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), the wheel of wind at the end of the kalpa, etc., until I prostrate and praise the four Ḍākinīs. And above, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), the center of the burning fire mountain at the end of the kalpa, etc., I prostrate and praise you who control appearances. The recitation visualization is as follows: In the hearts of the four great deities visualized in front, at the center of the sun, is the seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) marked, surrounded by a mantra garland, and in the hearts of the consorts and Ḍākinīs, visualize the sun with a Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) of their own color. From my heart, rays of light emanate, touching the Great Powerful One and their retinue, recalling the vows, and the red light emanating from the body and mantra, all sentient and non-sentient objects of the three realms, especially the object of visualization, are involuntarily hooked and gathered under my control, visualizing them gathering in heaps. Then recite: E Mañju Kukta Hūṃ (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，), Ka Bhira (藏文：ཀ་བྷི་ར，), Ko Bhira (藏文：ཀོ་བྷི་ར，), Ucuṣma Kukta Hūṃ (藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，), Ākarṣāya Hrīṃ Jaḥ (藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ，). Only the recitation for subjugation is done, and no other recitation methods are needed. To offer the torma during breaks: Purify the white torma with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康), and bless it with the six-syllable mantra and six hand gestures. Purify the red torma. From emptiness, below the torma vessel, from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) arises a wind mandala in the shape of a bow, etc., until it becomes surrounded by the four continents and eight subcontinents, bless it by reciting as above. The tongues of the four great deity brothers and their retinue of consorts are tubes of light, in the shape of a Khaṭvāṅga.

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་མོས་ལ། གོང་གི་སྔགས། ཨེ་མཉྫུ་ནས། ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་གྱིས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕུལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ མཆོད་པ་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྤྲོ་ན་གཏོར་སྔགས་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་རྗེས་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་འདིར་བླངས་ནས་སོ་སོར་འབུལ། གང་ལྟར་ཡང་། འོག་གི།་་་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་གདན་སྟེང་དུ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སོགས། ཧྲཱི༔ ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མ་སོགས། ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་སོགས། གོང་གི།་་་ཧྲཱི༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་ནས། སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བར་སྐབས་ཀྱི་གཏོར་སྔགས་རྣམས་དོར་ནས་མཆོད་བསྐུལ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་མོས་པ་དང་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱ་བའི་སླད་དུ། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་བདག་
པོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་མཁན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་གསན་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མོས་སྣང་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བསྡུ་བའི་སླད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་རྩ་བ་གསུམ་དང་། བཀའ་སྡོད་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན། འཁོལ་དང་ཡང་འཁོལ་གྱི་ཚུལ་ཐ་དད་པར་བསྟན་པའི་དབང་གིས་རྒྱུད་དང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པར་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ནི། དོན་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་པདྨའི་སྤྱན་ཉིད་རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དབང་ཆེ་ཞིང་མཐུ་དང་ལྡན་པ་འདོད་ཁམས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཡིད་ལ་རང་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཆོས་སྐྱོང་དུ་རང་དམ་བཅས། སླར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་
ཁས་བླངས་པའི་དབང་གི་ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། ག

【汉语翻译】
以甘露精华供养食子，虔诚祈请。上方的咒语：ཨེ་མཉྫུ་ནས། （藏文）ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文）གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵二十一遍或七遍，供养主尊及其眷属。大自在天等四部众，请享用供品并赐予成就。若有兴致，可将食子咒、食子供养、嘱托事业等后续内容取来，分别供养。无论如何，下方的：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于劫末风轮之上，大天自在等。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大母乌玛等。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）东方等。上方的：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从日月二轮等，祈请摄受显现。舍弃中间的食子咒，进行供养祈请。之后，为弟子灌顶时的连接之差别。哦！愿与虚空无边的所有众生，皆能获得解脱，究竟安乐，圆满正等觉之珍贵果位。为此，为了以我大悲之事业，自在摄受所有心怀颠倒之见解的众生。迎请欲界之主，大天风索大自在天及其眷属，听受灌顶，如法修持，精勤于灌顶之事业。生起如是发心，于菩提胜妙之心善加明晰，恭敬谛听。于此，为了将众生之意乐收摄于正法，胜者金刚持大尊，以根源三者，以及教敕之智、事业与世间，使役与再使役之不同方式，示现无量之续部、灌顶、修法、口诀。如今适逢此时，欲界自在天大天风索，实乃大菩萨莲花眼之化现，在此世间，具大权势与威力，能自在掌控欲界一切众生之心的大天摩诃提婆，曾亲见诸佛之面容，并发誓守护佛法。其后，又于大持明莲花颅鬘力之尊前，献上自身之命根心髓，承诺成办事业，乃具誓之大护法。

【英语翻译】
Devote yourself to offering the essence of the torma as nourishment. The mantra above: E MANJU NAS. Utsushma Kukta Hum. Grihna Grihna Balimta Kha Kha Khahi Khahi. Offer to the main deity and retinue twenty-one or seven times. Great Powerful One, the four classes, please accept the offerings and bestow accomplishments. If inclined, take the torma mantra, torma offering, entrusted activities, etc., that follow and offer them separately. In any case, the following: Hrih. On the seat of the wind mandala at the end of the kalpa, the great deity Ishvara, etc. Hrih. Great Mother Uma, etc. Hrih. The eastern direction, etc. The above: Hrih. From the two suns and moons, etc., please gather all appearances under your control. Discard the intermediate torma mantras and make the offering and supplication. Then, the special connection for the empowerment of the disciple. Oh! May all sentient beings equal to the extent of space attain the precious state of complete enlightenment, liberation, ultimate bliss, and perfect Buddhahood. For this purpose, in order to bring all beings with inverted beliefs and views under my control through the activity of great compassion, I invite the lord of the desire realm, the great deity, the wind noose, the great Ishvara, along with his retinue, to listen to the empowerment, practice accordingly, and diligently engage in the activities of empowerment. Generate such a motivation, clearly cultivate the precious mind of supreme enlightenment, and listen attentively. Here, in order to gather the inclinations of beings towards the sacred Dharma, the great Victorious Vajradhara himself, through the three roots, and the wisdom, activities, and worldly aspects of the commanded ones, and the different ways of servants and sub-servants, manifested endless tantras, empowerments, sadhanas, and instructions. Now, on this occasion, the desire realm Ishvara, the great deity, the wind noose, is in essence an emanation of the great bodhisattva Padmaksha, who in this world has great power and strength, and is the great deity Mahadeva who freely controls the minds of all beings in the desire realm, who has seen the faces of the Buddhas and vowed to protect the teachings. Later, in the presence of the great vidyadhara Pema Tötreng Tsal, he offered the essence of his life force and promised to accomplish activities, and is therefore a great oath-bound protector of the Dharma.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
ཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང༔ རྒྱ་གར་ཤར་ན་ཡོད་ཙ་ན༔ མུ་སྟེགས་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་དེ༔ ང་ཡི་མདུན་དུ་འོང་ནས་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྨྱོན་པ་ཅི་བྱེད་ཟེར༔ བར་ཆད་ཐོ་འཚམས་བྱེད་དུ་བྱུང༔ དེ་དུས་ང་ཡི་དགོངས་པས་གཟིར༔ ཕྱག་གཡོན་རྣ་བ་གཡས་པ་བཟུང༔ གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་ནས་གཟིར༔ ནུ་མའི་བར་དུ་ཐལ་གྱིས་སོང༔ སྐད་ངན་འོ་དོད་ཙེར་གྱི་བྱུང༔ རྣལ་འབྱོར་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་པ་ཀློད་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཟེར་ཏེ་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་བཅོལ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་ཡིན་ནོ༔ ད་ལྟ་འདི་བས་སྟོབས་ཆེ་བ་འཇིག་རྟེན་ན་མེད་དོ༔ ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་བཀའ་ཉན་འདི་ཉིད་བོད་ཡུལ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གི་ཞུས་པའི་ངོར་ཟབ་པའི་གདམས་ངག་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་ཅིང་། གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། ཆོས་སྐོར་
རྣམས་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་ལ་དགོངས་ཏེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཁ་ཆེའི་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་དུ་གཏེར་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ གཏེར་ཕྲན་བྱེ་བ་ས་ཡ་སྦས༔ ལྷ་བྲག་བྲག་ལ་ཐུགས་གཏེར་དང༔ ཡང་གཏེར་སྦས་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་ཞགས་ཀྱི༔ ཟབ་རྒྱའི་གནད་ཐིག་གཞན་ན་མེད༔ སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་དང༔ ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་སྦས༔ གཡས་རུ་གཙང་འཕྲང་གཡག་སྙིང་རོང༔ གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ༔ ཞལ་བཟང་ནག་པོའི་བྲག་རི་ལ༔ རྐྱང་སྒྲུབ་ཁ་ཐོར་རེ་རེ་སྦས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ལས་གཞན་ན་མེད༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཁ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ མ་འོངས་པ་ཡི་དོན་ཕྱིར་སྦས༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོར་བསྩལ་ཏེ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། བོད་ཡུལ་ཕུར་ཐོགས་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་
དངོས་སུ་བྱོན་པ་༧རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་གཏེར་ཆེན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གི་

【汉语翻译】
伏藏法石的教言中说：邬金莲花生我，在印度东方之时，外道傲慢的大神，名为大自在天，那大怖畏者猛厉之神，来到我的面前说：瑜伽疯子你在做什么？前来制造障碍和阻挠。那时我以意念压制，左手抓住右耳，右手金刚杵从头压制，直到胸前，发出嗖嗖的声音，发出难听的哀嚎声。瑜伽士具有神变力量，我是您的臣民，请您慈悲息怒。这样说着，献上命根，委托我降伏世间之事。因此我是莲师的听命者。现在没有比这更强大的了。如是说。如此之权势听命者，应吐蕃护法国王的臣子，钦·多吉杰琼的请求，赐予甚深教言，如净瓶倾泻，成就的征相显现。法类为了未来后世，作为甚深伏藏而隐藏。经文中说：如我莲花生，去往印度、中国、喀什米尔之地，前往达那郭夏之地，将鬼神八部系于誓言。在藏地隐藏了十万大伏藏，隐藏了十亿小伏藏。在拉布扎（Lha brag）的岩石中，以意伏藏和再伏藏利益众生。大自在天的风索，甚深封印的要诀别处没有。甚深心滴藏于藏藏拉布扎（Zang zang Lha brag）和洛扎（Lho brag）的天梯处。在叶茹藏创（Gyes ru Tsang trang）的牦牛心隆，藏地的坟堆瑞沃切（Ri bo che），夏尔桑纳波（Zhal bzang nag po）的岩山上，零散地隐藏着单独的修法。大神大自在天的修法没有比这更好的了。外道大自在天，有一百零一种修法伏藏。为了未来而隐藏。如是说。在北方藏藏拉布扎（Zang zang Lha brag）的山腰，紫色的桦木盒子里。赐予西方的红色铜库，作为甚深伏藏而封印。吐蕃普托所有地区的国王，那南多吉顿珠，真实显现的莲师，由第七世大持明多珠嘉参或伏藏大师郭吉登珠钦哲迎请的五百部甚深法。

【英语翻译】
From the Vajra Words of the Treasure Text: "I, Orgyen Padmasambhava, when I was in eastern India, the arrogant non-Buddhist great deity, called Great Ishvara, that great terrifying and wrathful one, came before me and said: 'What are you doing, you crazy yogi?' He came to create obstacles and hindrances. At that time, I subdued him with my mind. I held his right ear with my left hand, and pressed down on his head with the vajra in my right hand. It went down to his chest with a swooshing sound. He made a terrible wailing sound. 'Yogi, you have miraculous power and strength. I am your subject. Please have compassion and release your mind.' So he said, and offered his life essence, entrusting me with the task of subduing the world. Therefore, I am a follower of Padma. There is nothing more powerful than this in the world now." So he said. Such a powerful follower, at the request of Chim Dorje Drechung, the minister of the Dharma-protecting king of Tibet, bestowed profound instructions like pouring out a vase, and the signs of accomplishment became manifest. The Dharma cycles were concealed as profound treasures, intending them for future times. As it says in the text: "Like me, Padmasambhava, went to the lands of India, China, and Kashmir, went to the land of Dhanakosha, bound the eight classes of gods and demons by oath. In Tibet, I hid one hundred thousand great treasures, and hid one hundred million minor treasures. In the rocks of Lhabrak (Lha brag), I benefit beings with mind treasures and further treasures. The wind lasso of Great Ishvara, there is no other key point of the profound seal. The profound heart drop is hidden in Zangzang Lhabrak (Zang zang Lha brag) and the ladder to heaven in Lhodrak (Lho brag). In Gyesru Tsangtrang (Gyes ru Tsang trang), Yak Nying Rong, the burial mound of Tsang, Riwo Che (Ri bo che), on the black rock mountain of Zhalzang Nagpo (Zhal bzang nag po), I hid individual practices scattered here and there. There is no other practice of the great deity Great Ishvara that is better than that. The non-Buddhist Great Ishvara has one hundred and one treasure troves of practices. Hidden for the sake of the future." As it says. In the middle of the northern Zangzang Lhabrak (Zang zang Lha brag), inside a purple birch box. The western red copper storehouse was bestowed and sealed as a profound treasure. The king of all the Puthog region of Tibet, Nanam Dorje Dudjom, the actual manifestation of Padmasambhava, the Seventh Great Vidyadhara Dodrupchen or the Treasure Master Gokyi Demtruchen, invited five hundred profound Dharmas.

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ནང་ཚན། རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་བདུན་ལས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལའང་གཙོ་བོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པ་མཁའ་འགྲོ་བཞིས་བསྐོར་བ་དང་། བཀའ་ཉན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷ་ཆེན་རླུང་གི་ཞགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་སྦྱིན་པ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། བུ་ཁྱོད་སྔོན་བསོད་ནམས་ཀྱི་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་དམ་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་
བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་ཚིག་རིས་མཐུན་པའི་སྒོམ་དོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་ལན་གསུམ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྩ་བའི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་བྱིན་དབབ་པ། ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་དབང་བསྐུར་བ། ལུང་འབོགས་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་རྣམས་སུ་འབྱུང་བས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ དབང་གི་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་ཤ་བའི་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ༔ དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་སྔར་བསྐྱེད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱི་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་པདྨ་འབར་བའི་ཞིང་ནས། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་ཐོད་ཕྲེང་
རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚུར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བླ་གཏོར་སྤྱི་བོར་གཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤ

【汉语翻译】
其中，在具有特殊缘起的七法中，关于欲界之主大天神的修法方面，主要为大天风索，由四空行母围绕，与三位听命者相关的灌顶修法，从安住于无量大众之中开始。首先，为了修持与大自在天大天风索修法相关的甚深灌顶等，先作引导，然后让献曼扎。上师您与大 गुरु（梵文天城体：गुरु，梵文罗马音：guru，汉语字面意思： गुरु） 莲花生大师无二无别，请复诵此祈请文。 ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ （藏文）等三次。如此祈请后，请听赐予答复和生起欢喜。儿子你往昔的福德等。为了调伏相续。于前方虚空中，在莲花生大师为主的殊胜圣众坛城前。皈依，以及
发起菩提心等，以与文句相符的禅定，一心一意地复诵此文。 ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སོགས་（藏文）三次。实际的随许中，观修对治力之根本本尊并降临加持。大天神的随许灌顶。授予经文。接受成就。赐予允许等，依次进行。首先，请作如下观想。 སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།（藏文） 二谛所摄的一切法皆不可得，于空性中。你们瞬间变成上师莲花生大师，身色红色，身着红色灌顶法衣，头戴夏瓦法帽，手持怀业铁钩，安住于日月莲花座上，心间有红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字为标志。上师也观想为之前生起的具有相同装束的大 गुरु（梵文天城体：गुरु，梵文罗马音：guru，汉语字面意思： गुरु）之身，从心间ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字发出的光芒，照遍十方无量刹土，特别是从莲花光明的刹土中。祈请大尊主颅鬘
力之意，降临于前方虚空。你们融入于顶轮，从而获得大 गुरु（梵文天城体：गुरु，梵文罗马音：guru，汉语字面意思： गुरु）身语意无二无别的加持和成就。将本尊食子置于顶轮。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤ（藏文）

【英语翻译】
Among these, in the seven dharmas with special interdependence, regarding the practice of the great deity, the lord of the desire realm, the main practice is the great deity's wind lasso, surrounded by four dakinis, and the empowerment practice related to the three obedient ones, starting from residing in the vast assembly. First, in order to accomplish the profound empowerment related to the practice of the great powerful deity, the great deity's wind lasso, etc., first introduce it, and then have them offer the mandala. Master, you are inseparable from the Maha Guru (Sanskrit: गुरु, Romanization: guru, literal meaning: गुरु) Padmasambhava, please repeat this prayer. HO! Pay attention! etc., three times. After praying in this way, please listen to the giving of the answer and the generation of joy. Son, your past merits, etc. In order to tame the continuum. In the sky in front, in front of the supreme holy field of assembly with Guru Padmasambhava as the main figure. Taking refuge, and
generating the mind of enlightenment, etc., with a mind focused on the samadhi of meditation that matches the words, repeat this. By the power of compassion, etc., three times. In the actual subsequent permission, contemplate the root deity of the antidote power and descend blessings. The subsequent empowerment of the great deity. Granting the scriptures. Receiving accomplishments. Granting permission, etc., occur in sequence. First, please make the following visualization. SVABHAVA etc. All phenomena included in the two truths are unattainable, in emptiness. You instantly become Guru Padmasambhava, with a red body color, wearing a red empowerment robe, wearing a Shawa hat on your head, holding a hook of attraction in your hand, residing on a sun and moon lotus seat, with a red HRIH (Tibetan, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, literal meaning: Hrih) letter as a mark in your heart. The master is also visualized as the Maha Guru (Sanskrit: गुरु, Romanization: guru, literal meaning: गुरु) body with the same attire as before, from the HRIH (Tibetan, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, literal meaning: Hrih) letter in the heart, rays of light emanate, illuminating the infinite realms of the ten directions, especially from the realm of lotus light. Invoke the mind stream of the great venerable skull garland
power, and come to the sky in front. You are absorbed into the crown chakra, thereby obtaining the blessings and accomplishments of the Maha Guru (Sanskrit: गुरु, Romanization: guru, literal meaning: गुरु)'s inseparable body, speech, and mind. Place the torma of the deity on the crown chakra. OM AH HUM MAHA GURU PASHA

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་དབང་སྐུར་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་གཞི་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་གཞུ་བདུངས་པ་ལྟ་བུའི་འཆང་གཟུང་ལ་ཡཾ། མཆོག་མ་རྣམས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ་འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་མིའུ་རིགས་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སོགས་ནས།
རླུང་གི་བ་དན་བསྣམས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། འཁྱོམ་འཁྱོམ་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འདོད་ཁམས་ལྷའི་གནས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། པཱ་ལཀྴའི་ཤིང་དྲུང་། ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་རིགས་བཞི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལས་སྐུ་བཞེངས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་དང་བ་དན་གཡོབ་ཅིང་སྐད་ཅིག་ལ་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་དབང་གི་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་གཏུལ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སོགས་མཆོད་ཕྲིན་ནང་ལྟར། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བར་བརྗོད། མདུན་དུ་བཤམ་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པའི། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར།
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས་གཏོར་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཉི་ཟླ་ཅན་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་ལ། །འ

【汉语翻译】
嗡 咕汝 扎扎 (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ओṃ गुरु ज ज，梵文罗马拟音：oṃ guru ja ja，汉语字面意思：嗡 咕汝 扎扎)！阿毗诜者 芒 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：灌顶 我)！玛哈 咕汝 贝玛炯内 杰 (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི，梵文天城体：महागुरु पद्मसंभव कि，梵文罗马拟音：mahāguru padmasaṃbhava ki，汉语字面意思：大 咕汝 莲花生 的)！等念诵。
第二，为了成就欲界自在天大神的随许灌顶，请作如下观想：以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 清净。从空性中，你们所处的这个地方的下方，念诵“扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬)”，风轮青黑色，如十字弓拉满，执持为扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬)。对于殊胜母众，以飘动的幡旗为标志。其上，依托珍宝的地面，是花园，是幻化喜乐天界的庄严圆满的中央，莲花日月四族交错的座垫上。风心合一的字 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 红色放出光芒。聚集并融入三有的精华。由此完全转变，从外道自在天大神等，
手持风幡。所有这些都具有寂静与忿怒的姿态等。观想为摇曳晃动。并且，从上师的心间，也放出无数红色铁钩形状的光芒。从欲界天神之处，以及八大尸陀林，巴拉夏树下，西方自在的宫殿等任何居住之处，从四族男女交错的座垫上起身。四位空行母从四方摇动卡杖嘎和幡旗，刹那间如闪电般迅速的，如同自在的禅定般的智慧尊，从虚空中乌汝汝降临，融入你们。焚烧古古鲁香。伴随着乐器的声音。舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！从如劫火般燃烧的劫末之中，西方莲花燃烧的宫殿等如供养仪轨中所述。羯磨空行母 (藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音：karma ḍākinī，汉语字面意思：羯磨 空行母)！扎 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍)！之间念诵。面前摆设的朵玛，正是先前所说的具有特征的。欲界自在天大神，风的索套的。具有所依和能依的坛城，显现为真实道路般清晰。
上师心间的光芒催动面前的生起，与朵玛无二无别地来到你们的头顶，从中放射出第二个身体。观想融入你们，与你们无二无别。手持日月朵玛。舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！欲界自在天大神显现身形！

【英语翻译】
Oṃ guru ja ja! Abhiṣiñca maṃ! Mahāguru padmasaṃbhava ki! Etc. recite.
Secondly, in order to accomplish the subsequent permission and empowerment of the great deity, the Lord of Desire Realm, please visualize as follows: Purify with Svabhāva. From emptiness, the ground beneath this place where you are, by saying "Yaṃ", the wind mandala is dark green, like a drawn crossbow, holding onto Yaṃ. For the supreme mothers, marked by fluttering banners. Above that, supported by a precious ground, is a garden, the splendor of the magically delightful realm of the gods, in the center of which is a lotus, sun, moon, and four families intertwined seat. From the letter Hrīḥ (seed syllable) red, which is the union of wind and mind, rays of light emanate. Gathering and dissolving the essence of the three realms. From that complete transformation, from the great heretical Lord of Power, etc.,
Holding a wind banner. All of these have peaceful and wrathful expressions, etc. Visualize them as swaying and moving. And also, from the heart of the teacher, countless red rays of light in the shape of iron hooks emanate. From the abode of the gods of the desire realm, and the eight great charnel grounds, under the Pālakṣa tree, the western palace of power, etc., from wherever they reside, arise from the seat of the four families of men and women intertwined. The four ḍākinīs wave khaṭvāṅgas and banners from the four directions, and in an instant, as swift as lightning, the wisdom being, like the meditation of power, comes from the sky with a sound of uru uru, and dissolves into you. Burn gugul incense. Accompanied by the sound of musical instruments. Hrīḥ! From the midst of the kalpa burning like fire, the western lotus burning palace, etc., as in the offering ritual. Karma Ḍākinī! Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ! Recite in between. This torma placed in front is the one with the characteristics mentioned earlier. The great Lord of the Desire Realm, with the lasso of wind. The maṇḍala with the support and the supported becomes clearly visible as a true path.
The light from the teacher's heart urges the generation in front, and inseparably from the torma, it comes to the crown of your heads, from which a second body emanates. Visualize it dissolving into you, inseparable from you. Holding the sun and moon torma. Hrīḥ! The great Lord of the Desire Realm manifests his form!

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
དོད་ཁམས་མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ དང་པོ་རླུང་ཞགས་སྐབས་བར་འདིར། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ སྦྱར་རྗེས་མ་གསུམ་ལ་མི་སྦྱར། པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ གསུམ་པ་ལུང་འབོགས་པ་ནི། གཏོར་མ་དང་སྒྲུབ་རྟེན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན། བརྟན་གཡོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་སོགས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་མི་འབྲལ་བར་འགྲོག་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་འཚལ། དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྦྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཁྱེད་རང་
རྣམས་ཀྱིས་དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་བ་དང༔ མཆོད་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་དུ་གཏོར་ཟན་ལྷ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་མར་འཁྱིལ་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པས། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟན་དང་གཏོར་རྫས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རོལ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སོགས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བར་བརྗོད། ལྔ་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ་སྟེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སློབ་བུ་ཁྱེད་ལ༔ སོགས་གནང་བ་སྦྱིན་པ། རྗེས་གནང་མ་ཐོབ་པ་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ དུས་རྟག་ཏུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་རིམ་པ་མ་ཆག་པར་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྱའོ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་རིམ་པ་དང་། བླ་མ་ལ་གུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཛིན་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་།
དེས་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་།། ༧ །།སླར་ཡང་ཕྱི་སྒྲུབ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་

【汉语翻译】
聚集所有赎金、国土、人民、财富和享受，对于这位有缘有分的种姓之子，赐予能掌控三界、威慑三有的身语意功德事业之灌顶。咔 毗 惹 郭 毗 惹，首先是风索之际，金刚瑜伽母（བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，vajraḍākinī，金刚空行母），宝（རཏྣ，ratna，珍宝），莲花（པདྨ，padma，莲花），业（ཀརྨ，karma，业），结合后三个，不要与第一个结合。索 钩 惹 惹，加持我（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，abhiṣiñca maṃ，请灌顶我）。第三，给予口传，像上师将朵玛和修法所依交给弟子，并对前方的本尊下达指令一样，生起能如意成办掌控有情无情等一切所愿成就，且永不分离的定解。请施主们供养这位自在者，祈请让他成为此事的开端，祈请他行布施食物、财富、受用和成就之事业。这样将朵玛放在头顶，交给他们手中，你们要时常不离自在者的所依，供养不要间断。第四，为了获得成就，享用朵玛食子，这是大神身语意的加持，以及有情无情精华凝结成的醍醐，上师弟子一起享用，愿能享用殊胜成就之分，获得成办无量自在事业之能力和加持。上师和弟子一起享用朵玛食子和朵玛物，念诵发愿文，请跟着念诵： 吽！我等上师与眷属等，愿一切众生都聚集在我的掌控之下。中间念诵。第五，给予随许，对此普遍听闻，对于有缘的种姓弟子您，等等给予随许，不要传给未获得随许者，要时常精进不间断地进行供养朵玛之仪轨，不要将荟供和朵玛给予他人，一切行为不要让他人看见，务必如理如实地持有如所吩咐的次第和对上师的恭敬等金刚乘的誓言，要以“我一定这样做”的心态跟着念诵：主尊如何等等。
以此，圆满了欲界大自在风索的随许，这是酬谢的供养。7。再次，外道大自在者日月风的

【英语翻译】
Gather all ransom, land, people, wealth, and enjoyment. To this fortunate and karmic son of lineage, bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that control the three realms and subdue the three existences. Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra. First, during the wind lasso, Vajra Dakini (བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི, vajraḍākinī, Diamond Sky Dancer). Ratna (རཏྣ, ratna, Jewel), Padma (པདྨ, padma, Lotus), Karma (ཀརྨ, karma, Action). Combine the latter three, do not combine with the first. Pāśaṃ Kuru Ja Ja. Abhiṣiñca Maṃ (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ, abhiṣiñca maṃ, Anoint me). Third, giving the oral transmission, just as the master hands over the torma and the support for practice to the disciple and gives instructions to the deity in front. Generate the definite understanding of accomplishing all desired achievements such as controlling the animate and inanimate, and never being separated. Please offer this sovereign to the patrons, and pray that he will be the beginning of this matter, and pray that he will perform the activities of bestowing food, wealth, enjoyment, and achievements. In this way, place the torma on the crown of the head and hand it over to them, you must always be inseparable from the support of the sovereign, and do not interrupt the offerings. Fourth, in order to obtain accomplishments, enjoy the torma food, which is the blessing of the body, speech, and mind of the great deity, and the essence of the animate and inanimate condensed into ghee. The master and disciples enjoy it together, may you enjoy the share of supreme accomplishment and obtain the power and empowerment to accomplish limitless sovereign activities. The master and disciples both enjoy the torma food and torma substances. Recite the aspiration prayer, please repeat after me: Hom! May all beings, including myself, the master and retinue, be gathered under my control. Recite in between. Fifth, giving the subsequent permission, this is widely heard, for you, the fortunate disciple of lineage, etc., give the subsequent permission, do not spread it to those who have not received the subsequent permission, you must always strive to continuously perform the ritual of offering torma, do not give the tsok and torma to others, do not let others see all actions, you must hold the vows of Vajrayana such as the order as instructed and respect for the guru in a proper and truthful manner, with the mind of "I will definitely do this", repeat after me: How the main deity etc.
With this, the subsequent permission of the great sovereign wind lasso of the desire realm is completed, this is the offering of gratitude. 7. Again, the great sovereign of external practice, the sun, moon, and wind.

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དང་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་སྐབས་ཐོབ་སོ་སོའི་སྒྱུར་ཁ་ཅུང་ཟད་བཅས་སྔར་ལྟར་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེད་མོའི་ཚལ། འཕྲུལ་དགའ་ལྷའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ཕྱི་སྒྲུབ་རྐྱང་པ་དང་། འོག་གི་ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས་ནས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འདོད་ཁམས་ལྷའི་གནས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། པཱ་ལཀྴའི་དྲུང་། ནུབ་ཕྱོགས་
དབང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་སྐད་ཅིག་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་དབང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཛཿཡི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ཚོགས། །དམ་ལས་མ་འདའ་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་སོགས་སྐབས་ཐོབ་སྒྱུར་སོ་ཅུང་ཟད་དང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྨོན་ལམ་རྗེས་ཟློས་སྐབས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་ལྷ་སྔགས་དོར་བ་བཅས་ལས། གཞན་རླུང་ཞགས་ལྟར་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བར་དང་། དེས་ཕྱི་སྒྲུབ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་།། ༧ །།སླར་ཡང་ནང་སྒྲུབ་དབང་ཕྱུག་
ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་གྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ

【汉语翻译】
为了请求轮的随许，献上曼扎。请复诵向与上师和玛哈咕噜无别的尊前祈请的这段话。 霍！谛听！等等，如前，根据情况稍作修改。 从空性中，你们所处的这个地方，是依靠珍宝地基的游乐园。 在圆满幻化喜乐天界的庄严的中央。 风心结合的自性，从红色字赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）发出光芒。 聚集和融入三有的坚固和流动的所有精华。 从那完全转变中。 外道大自在天，日月风的轮等等，如显现证悟般，仅仅是外修。 从下面的寂静和愤怒相开始。 清晰地显现。 并且从上师的心间，也发出无数红色铁钩形状的光芒。 欲界天神的住所和。 八大尸陀林。 巴拉喀（Pālakṣa）的跟前。 西方
权力的宫殿等等，从任何居住的地方，以闪电般的速度，犹如禅定般，智慧尊从虚空中乌汝汝降临，请信受融入你们。 焚烧古古尔，伴随着乐器的声音。 赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）！ 在劫末火燃烧的中央。 在太阳和月亮双重座垫之上。 从赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）中生起的大自在天是。 身色红黑，赤裸，有乱发。 从口中发出赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）和扎（ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，生）的咒语声。 压服三有，将世间收为己用。 听从莲花生大师教言，具有誓言者。 外道自在天，日月风轮众。 不要违背誓言，现在来到这里。 成就无量权力的事业。 ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在前面陈设的朵玛等等，根据情况稍作修改。 以及，在获得成就的祈愿复诵时，舍弃空行四部的本尊咒语等等。 其他如风索般承诺誓言。 由此，为了酬谢成就外修外道大自在天日月风轮的随许的供养。 7。 再次，为了请求内修大自在天如意宝的甚深随许

【英语翻译】
To offer the mandala for requesting the empowerment of the wheel. Please repeat this supplication to the one who is inseparable from the Lama and Mahaguru. Ho! Listen! Etc., as before, with slight modifications as appropriate. From the state of emptiness, this place where you all are is a pleasure garden based on a precious ground. In the center of the complete arrangement of the realm of the magically joyful gods. From the red letter Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame) which is the essence of the union of wind and mind, rays of light emanate. Gathering and dissolving all the essence of the stable and moving of the three realms. From that complete transformation. The great heretical Lord, the wheel of the sun, moon, and wind, etc., as if directly realizing, are merely external practices. From the lower peaceful and wrathful aspects, etc. Clearly manifest. And from the heart of the teacher, countless red rays of light in the shape of iron hooks also emanate. The abode of the gods of the desire realm and. The eight great charnel grounds. In front of Pālakṣa. The western
palace of power, etc., from wherever they reside, with the speed of a lightning flash, like meditation, the wisdom beings come here Uru Uru from space, please believe that they dissolve into you all. Burning Gugul, accompanied by the sound of musical instruments. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame)! In the midst of the kalpa-ending fire. On the seat of the sun and moon. The Mahadeva that arises from Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame) is. Body color red-black, naked, with matted hair. From the mouth, the mantra sounds of Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame) and Jaḥ (ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, meaning: birth) resound. Subduing the three realms, taking the world into one's power. Obeying the words of the master Padmasambhava, possessing samaya. Heretical Lord, assembly of the sun, moon, and wind wheels. Do not transgress the samaya, come here now. Accomplish the vast activities of power. Emañjukukta Hūṃ (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning:) Kabhirakobhira (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning:) Ucuṣmakukta Hūṃ (ཨུ་ཙུཥྨ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning:) Vajrasamājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning:) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning:) The torma etc. arranged in front, with slight modifications as appropriate. And, at the time of repeating the aspiration for obtaining siddhis, abandoning the deity mantras of the four classes of dakinis, etc. Others promise the samaya like a wind lasso. Thus, for the offering of gratitude for accomplishing the empowerment of the external practice of the heretical great Lord, the wheel of the sun, moon, and wind. 7. Again, to request the profound empowerment of the inner practice of the great Lord, the wish-fulfilling jewel.

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
་མཎྜལ་སོགས་སྔར་གྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་ལྟར་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་གངས་ཏི་སེ་མནན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་སྐབས་ལྟར་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ གངས་དཀར་ཏི་སེའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་དང་བཅས། དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཨེ་མཉྫུ་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་འགྲེས་སོ།། །། ༧ སླར་ཡང་གསང་སྒྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། མངོན་རྟོགས་སྐབས། གྱུར་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་སོགས། གངས་དཀར་ཏི་སེ་མནན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཉམས་ཅན་སོགས། ཞིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་སོགས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་རླུང་འཁོར་སྐབས་ལྟར་ལ། ཧྲཱི༔ པདྨ་འབར་བའི་
གཞལ་ཡས་ན༔ དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་ན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་སོགས་གོང་ལྟར་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་གཙོ་འཁོར། ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ་སོགས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས། མཱཾ་ས། ཚེ་གལ། ཆང་གླུམ། ཟས་སྣའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿབཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་བདུན་དང་། མཆོད་ཕྲེང་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་བའི་རས་མ། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་
ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ

【汉语翻译】
曼扎等如之前的日月风轮一样。那完全变化后，如大自在诺布桑培等现观一样。双足压着金刚座和冈底斯山（冈仁波齐峰），具有寂静和忿怒的姿态等，清晰地显现。从上师的心间也发出光芒等，如外修日月风轮时一样。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 在珍宝燃烧的宫殿中，在白色的冈底斯山的座垫上，伟大的天神大自在，与如意宝眷属一起。不违背誓言，现在请降临。请成办权力的事业。 唉玛哲等如外修一样散布。 再次，为了请求深奥的秘密修持大自在，秘密的、极度的显现，怀柔的随许，供养曼扎等如前一样。现观时，变化后，大自在显现怀柔等。压着白色的冈底斯山（冈仁波齐峰），具有寂静和忿怒的姿态等，清晰地显现。从上师的心间也发出等，如外修日月风轮时一样。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 在莲花燃烧的宫殿中，在怀柔轮的座垫上，外道大自在，与显现怀柔眷属一起。不违背誓言，现在请降临。请成办权力的事业。 唉玛哲固达等如上一样。通过那些，从西藏红铜宝库的法门中出现的缘起七法中的欲界大自在风索主眷。与内外秘密修持各自相关的灌顶次第，以上师传承的仪轨庄严，已经圆满完成，所以为了感谢恩德，献上曼扎等，供养身受用如共同仪轨一样。后续仪轨是：供品补充，肉，长寿丸，酒酬，摆设食物类的会供朵玛。以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）来清净。以自性空来净化。 嗡 萨瓦 比达 普拉 普拉 索拉 索拉 阿瓦达亚 阿瓦达亚 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹语） 班杂 斯帕拉纳 康来增长。虚空藏的咒语七遍，以及世间怀柔结尾的供品串。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 从怀柔一切的坛城中，等以会供朵玛供养的布。 唉玛哲固达 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 悉地 阿拉拉 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹语）以成就来享用。 嗡 班杂 阿甘 杜贝 布贝等，夏达 萨瓦

【英语翻译】
Mandala and so on, like the previous sun, moon, and wind wheels. After that is completely transformed, like the realization of Great Powerful Wish-Fulfilling Jewel, etc. With two feet pressing on the vajra seat and Mount Kailash (Gang Renboqi Peak), having a peaceful and wrathful demeanor, etc., clearly manifest. From the heart of the master also rays of light, etc., as in the case of the outer practice of the sun, moon, and wind wheels. Hrīḥ! In the palace of burning jewels, on the seat of white Mount Kailash, the great god Great Powerful One, together with the Wish-Fulfilling Jewel retinue. Do not violate the oath, come here now. Accomplish the activity of power. E mañju, etc., spread out like the outer practice. Again, for the sake of requesting the profound secret empowerment of the secret practice of the Great Powerful One, the secret, extreme manifestation, the subjugating grace, offering a mandala, etc., as before. At the time of realization, after transformation, the Great Powerful One manifests subjugation, etc. Pressing on white Mount Kailash (Gang Renboqi Peak), having a peaceful and wrathful demeanor, etc., clearly manifest. From the heart of the master also, etc., as in the case of the outer practice of the sun, moon, and wind wheels. Hrīḥ! In the palace of burning lotuses, on the seat of the subjugating wheel, the heretical Great Powerful One, together with the manifestation of the subjugating retinue. Do not violate the oath, come here now. Accomplish the activity of power. E mañju kugta, etc., as above. Through those, the chief and retinue of the Great Powerful One, the wind lasso of the desire realm, one of the seven interdependent dharmas arising from the Dharma gate of the Red Copper Treasury of the West. The sequence of empowerment related to each of the outer, inner, and secret practices, adorned with the practice of the lineage of lamas, has been perfectly completed, so in order to thank the kindness, offering a mandala, etc., offering body and possessions as in the common ritual. The subsequent ritual is: replenishing the offerings, meat, longevity pills, alcohol offerings, arranging a feast of food. Purifying with raṃ yaṃ khaṃ. Purifying with svabhāva. Oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya āvartaya hoḥ vajra spharaṇa khaṃ to increase. Seven repetitions of the mantra of the treasury of space, and the garland of offerings at the end of worldly subjugation. Hrīḥ! From the mandala of subjugating all, etc., with the cloth for offering the feast. E mañju kugta Hūṃ! Siddhi alala hoḥ enjoy as accomplishment. Oṃ vajra arghaṃ dhūpe puṣpe, etc., śabda sarva

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱིཿ འདོད་ཁམས་ལྷ་ཆེན་དཔལ་དང་ལྡན། །དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས། །བཞེས་ནས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་བཙུན་མོ་འཁོར། །འབྲུ་ནོར་ཐེག་ཆེན་དགེ་འདུན་ཚོགས། །རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལ་བསྟིམ། མེད་ན་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཐུང་ལ་ཐིམ་པས་རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་ཅིང་། འདི་རྣམས་སོ་སོར་སྲོག་རྟེན་སོགས་དགོས་པར་སྣང་ནའང་ལག་ལེན་འདེབས་པ་ཆེར་མི་འབྱུང་བས་དབང་རྐྱང་བཀའ་སྲོལ་མ་ཆད་ཙམ་དུ་སྤྲོས་པ་དང་། མན་ངག་གིས་མ་བརྒྱན་པའི་རྟ་རྐྱང་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ།། ༈ །།པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཆེན་༼འདོད་བུམ། 759༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གཞན་ལ་བསྟེན་པའམ། རྗེས་གནང་དབུར་གསུངས་པ་བཞིན་ལྷ་ཆེན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་དམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱིས་བསྒྲུབ། དབང་དངོས་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཞིང་། གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་ཟུར་དུ་བསྐུར་མི་དགོས་ཤིང་གཞན་ལ་བསྡུས་པ་ཟུར་བཀོལ་གྱིས་བསྐུར་རུང་བ་ཡིན་ཞིང་། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཨོ་རྒྱན་གཏེར་
བདག་གླིང་པའི་ཐུགས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆོག་སིནྡྷུ་བ་རའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཐུགས་ཆེན་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་བཀའ་གཏད་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་གསུམ་པོ་གོང་དུ་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ལས་ཚོགས་ཁོངས་སུ་བཞུགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །ལྔ་པ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་སྤྱིར་འགྲོ་བ་ལ། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་སྦས་པ་མ་བུ་བས

【汉语翻译】
རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ（藏文）以供品供养。 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：希利） 欲界大天具光辉，自在天父母眷属俱，降临此处庄严供云聚，受用后作威力之事业。国王大臣君臣及后妃眷属，谷物财宝大乘僧众，风心显现皆摄于掌控，无病长寿与自在，光辉名声等如常祈愿，未及之事等过失忏悔。 前方智慧尊返回自处，誓言尊若有依凭则融入彼，若无则化为红光融入自身左鼻孔，融入脐间短阿字，观想风心显现皆摄于掌控。 祈愿文：我之善根以此力，所愿如意皆成就，愿获解脱之果位。如是等，另以吉祥祈愿作结，即告完成。 此等虽似需各自命依等，然实修不多故，仅为不断传承之灌顶，如未饰以口诀之劣马般行之。 ༈ །།如莲师事业力之大天（《欲界瓶》759）般作灌顶修法时，可依于自生本尊或其他，或如后授中所言，修大天之自生与前生，或自前无别而修。圆满赐予真实灌顶，荟供灌顶不必另赐，已摄于其他者，亦可以分出另赐，并作后续次第。 ༈ །།邬金掘藏师掘藏师古如却旺（Orgyen gTerchen Chokgyur Lingpa）之大悲遍集善逝（Thugs chen bde gshegs kun 'dus）之护法大天之不共后授。 ༈ །།秋吉林巴（mChog gling）甚深七法莲花生空行母之护法大天之灌顶仪轨辛度拉之水流。 ༈ །།秋吉林巴（mChog gling）大悲莲花生幻化网之护法大天交付灌顶之铁钩三者已于前文各自之处述讫。 彼等已成灌顶之事业集中之成熟解脱之部分。 །། ༄༅། །第五，猛厉事业之现行，分共同与不共二者。首先，共同利益众生方面， 竹古扬（Gru gu yang）灌顶之降伏者大威力日月黑（nyizla nagpo）之交付，修行山洞隐蔽处母子

【英语翻译】
ratna pūja hoḥ Offering with articles of use. hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：希利) Great deity of the desire realm, endowed with glory, Powerful one, with consort, retinue, and all, Come here, clouds of offerings adorned, Accept and perform the activity of power. King, ministers, lords, subjects, queen, retinue, Grains, wealth, great vehicle, sangha, Wind, mind, appearance, gather under control. Without illness, life, and power, Glory and fame, and so on, pray for desires as usual. Confess shortcomings of not having arrived and so on. The wisdom being in front departs to its own place. If the samaya being has a support, dissolve into it. If not, visualize it dissolving into red light, entering from your left nostril, dissolving into the short A at your navel, and wind, mind, and appearance being gathered under control. The aspiration prayer is: By this root of virtue of mine, May wishes be fulfilled as desired, May I attain the fruit of liberation. And so on, completed by adorning the end with auspicious prayers. Although these seem to require individual life supports and so on, the practice is not often done, so it is elaborated only to the extent that the empowerment lineage is not broken, and it is done like a lone horse not adorned with instructions. ༈ །།When doing the empowerment practice like the great deity of Padma Lé Tré Tsal (Desire Vase 759), rely on the self-generation yidam or another, or as said in the subsequent permission, practice the self-generation and front generation of the great deity, or without separating self and front. Fully bestow the actual empowerment, and the condensed torma empowerment does not need to be bestowed separately, and those condensed into others can be bestowed separately, and the subsequent order should be done. ༈ །།The uncommon subsequent permission of the protector great deity of the Great Compassion Gathering of All the Sugatas of Orgyen Treasure Revealer Lingpa. ༈ །།The water stream of Sindhuvara, the empowerment ritual of the protector great deity of the Seven Profound Dharmas of Chokgyur Lingpa Padma Khadroma. ༈ །།The three iron hooks of the entrustment of the protector great deity of the Great Compassion Padma Illusion Net of Chokgyur Lingpa, the empowerment has already been mentioned in their respective places above. With these, the ripening parts included in the empowerment activity group are completed. །། ༄༅། །Fifth, in the activity of fierce manifestation, there are two types: general and specific. First, in general, for beings, the entrustment of the subjugator of the Gru Gu Yang empowerment, the great power sun and moon black, the hidden meditation valley mother and son.

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
ྡེབས་པའི་ཡི་གེ་ཐུན་མཚམས་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་ཡིག་ཟུར་བྱང་ལྟར། བཀའ་གཏད་དངོས་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་མཉམ་འདོན་ནམ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི། སུམ་ལྡན་རྡོར་འཛིན་འགྱུར་མེད་དོན་ཀུན་གྲུབ། །པདྨ་གར་དབང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ༴ མཐུ་སྟོབས་དྲག་སྔགས་ལུང་རྟོགས་བསྟན་པ་འཛིན། །བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རིམ་པར་བྱོན། །གདམས་ཟབ་བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་སོགས་འདི་ཕྱིན་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་འབྱུང་འགྱུར་རྣམས་ཁ་སྐོང་
མི་དགོས་པར་བྱས་པ་ཡིན། རྗེས་བཅས་སོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཆ་ལག་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བཀོད་པ་གཡུའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་ཀྱིས། དྲག་པོ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྐོར་ལས་འབྱུང་བའི་དབང་གཉིས་པོ་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གཉིས་པ་མངོན་སྤྱོད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། སྲུང་བ། ཟློག་པ། གསད་པ། མཐའ་སྡུད་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་སྐོར་ལ། འདིར་དབང་དམིགས་བསལ་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཟློག་པའི་སྐོར་ལ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུའི་ནང་ཚན། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྐོར་བཞི་ལ། གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ། རྟ་མགྲིན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་། ཕུར་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས། མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་བཅས་བཞུགས་པ་ལས། སྔ་མ་གསུམ་གྱི་དབང་བཀའ་ཟུར་དུ་མི་བཞུགས་ཀྱང་། གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་རྣོ་སོ་ཡིན་པས། དེའི་དབང་ཐོབ་པས་ཆོག་པར་གསུངས། ཕྱི་མ་མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའི་སྲོག་དབང་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། གཏེར་གཞུང་གི །བླ་མ་མགོན་པོ་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དང་། འོག་ནས། གཏོར་མཆོད་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་
སྦྱངས༔ དྲག་པོ་བནྡྷའི་སོགས་བྱིན་རླབས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་དང་། གོང་གི་སྒྲུབ་དམིགས་ནི། ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ༔སོགས་ནས། སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་བཟླ། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། སྲོག་དབང་དངོས་ལ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པ་ད

【汉语翻译】
于缮写之文字，如日月运转般作灌顶时，如事业文显现证悟黑日之光芒的函件附注一样，实教口传之传承祈请或共同念诵的传承补充是：三具金刚持，不变义成，莲花舞自在上师尊，无别圣者……，威力猛咒，教证持教者，加持传承上师次第降临，甚深口诀传承持教上师尊等，此后未来出现之传承皆无需补充。后附。 ༈ །། 经由秋林甚深七法三根本长寿甚深之支分，事业空行金刚掌之灌顶仪轨，如明示之宝瓶般作灌顶，正行灌顶，后行仪轨等，出自猛烈总集之珍爱部分之二灌顶成就。 ༈ །། 第二，于个别实修之部分，有守护、遮止、诛杀、勾摄四者，第一，守护之部分，此处无特殊灌顶。 ༈ །། 第二，于遮止之部分，邬金秋吉林巴化身大伏藏师之利益藏区安乐十法中，守护教法之四部分，有：阎魔敌怖畏金刚舞、马头明王劫末火聚、普巴忿怒尊威力聚、怙主天铁霹雳，其中，前三者之灌顶口传虽无特别注明，然因是莲师意修甚深七法之锐利部分，故言获得彼之灌顶即可。后者，怙主天铁霹雳之命力灌顶，灌顶意义修法是：伏藏原文中，上师怙主等从皈依发心至自生本尊念诵圆满之间，以及下文，以供品 རཾ་ ཡཾ་ ཁཾ་ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让扬康） 净化，猛烈班杂等从加持至前生赞颂之间，以及上述之修法观想是，父母双尊心间之日轮上……等至，观想修持，如是明确说明后，于嗡 嘛哈 嘎拉 辛哈等前生迎请时所出之咒语念诵，允许弟子进入。于命力灌顶正行时，遮止损害有情安乐之边境军队等有形无形之战争等

【英语翻译】
When performing the empowerment like the rotation of the sun and moon in the joints of the written words, as indicated in the marginal notes of the work manual, which reveals the blazing black rays, the transmission of the actual entrusted teachings, the supplementary transmission of the joint recitation or repetition is: The three-fold Vajra Holder, Immutable Meaning Accomplisher, and the Supreme Lama himself, Padma Garwang, inseparable holy beings... Holders of the power, strength, fierce mantras, scriptural understanding, and realization teachings, may the blessing lineage lamas come in succession. The supreme lama who holds the profound instructions lineage, etc., from now on, all future transmissions need no supplementation. With postscript. ༈ །། The empowerment ritual of the Vajra Handmaiden, a part of the Cho Ling Profound Seven, Three Roots, and Long Life Profound, is performed like a clear and excellent vase. The actual empowerment and subsequent rituals complete the two empowerments that come from the cherished section of the Fierce Ones in General. ༈ །། Secondly, in the section on accomplishing specific practical applications, there are four: protection, repulsion, killing, and subjugation. First, in the section on protection, there is no special empowerment here. ༈ །། Secondly, in the section on repulsion, among the ten methods for benefiting Tibet and ensuring well-being by the great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa, there are four sections on protecting the teachings: Yama Dharmaraja Terrifier, Hayagriva Kalpa's Fire Mass, Vajrakilaya Wrathful King Power Gathered, and Protector Sky Iron Thunderbolt. Although the empowerment instructions for the first three are not specifically mentioned, they are the sharp points of Guru Rinpoche's Seven Profound Mind Practices, so it is said that receiving their empowerment is sufficient. For the latter, the life-force empowerment of Protector Sky Iron Thunderbolt, the meaning and practice of the empowerment are: In the treasure text, from Lama Gonpo, etc., from refuge and bodhicitta to the completion of self-generation and recitation, and below, purify with torma offerings རཾ་ ཡཾ་ ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: ram yam kham, literal Chinese meaning: let, flame, space), from the blessings of the fierce bandha, etc., to the end of the front generation praise, and the above practice visualization is: On the sun disc in the hearts of the father and mother... etc., contemplate the practice. After clarifying this, recite the mantra that appears when inviting the front generation, such as Om Maha Kala Simha, etc., and allow the disciples to enter. In the actual life-force empowerment, repel the visible and invisible warfare of border armies, etc., that harm the happiness and well-being of sentient beings.

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
ང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཡོངས་ལ་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་གཏད་ཞུ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་གསོན་ཅིག །དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་དང་། བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་ཆོས་བཅུར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཆོས་བཞི། དེ་ལའང་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ། རྟ་མགྲིན་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་། ཕུར་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས། མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་རྣམས་
ཀྱི་ནང་ཚན་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དཔལ་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་གུ་རུ་རྗེ་ལ་གསོལ་པ། མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་ལ༔ བོད་ཁམས་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྤྱོད་ཅིང༔ བསྟན་པ་ཉམས་ཤིང་འཇིག་པ་ན༔ གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ལ་བསྡོ་བའི་དགྲ་འདུལ་ཞིང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་ཡི༔ སོ་ཁ་སྲུང་བའི་སྲུང་མ་ཆེ༔ དྲག་རྩལ་མཐུ་ལྡན་མྱུར་མགྱོགས་ཅན༔ བཀྲ་ཤིས་མྱུར་མགྱོགས་ཆེ་བ་ཡི༔ མགོན་པོའི་སྒྲུབ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཐབས༔ སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་འདི་རུ་བསྟན༔ ཞེས་བསྟན་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་འདུས་པ། ཟློག་མེད་དཔལ་མགོན་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའི་སྒྲུབ་སྐོར་བསྩལ་པ་རྣམས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཤིང་། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་ནས་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་རྦ་དོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་དྲིལ་ལས་བྱོན་པ། དཔལ་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ། བླ་མ་བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སངས་
རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་གཏེར་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་དོན་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་པ་ལ། མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་སྲོག་དབང

【汉语翻译】
我。为了守护对所有佛陀教法造成损害的一切违缘，具有想要交付吉祥怙主狮面母命的菩提心，请谛听！于此，适逢因缘的是，邬金法王对具缘的君臣眷属后辈们所说的如大海般深广的诀窍，以及为使西藏安乐所说的十法中，守护教法的四法。其中也有阎罗怖畏金刚舞、马头明王劫末火、普巴忿怒尊威力聚、怙主天铁霹雳等之中所出的。吉祥拉杰丹增穆汝赞布益西若巴扎向古汝仁波切祈请：未来三十年，藏地将受苦，教法衰败损毁时，所有密咒瑜伽士们，请您调伏与身作对的仇敌，成为守护珍贵佛法的护法大尊，成为威力强大、行动迅速者，赐予吉祥迅速的怙主修法。如是祈请后，古汝开示：如此守护教法之方便，已摄略精要于此处宣说。如是诸护法威力汇聚，赐予不可逆转的吉祥怙主天铁霹雳的修法等，铭记于心并修持，无边无际地成办守护教法的利生事业，为未来后世埋藏为伏藏。之后由调伏有情的化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴，从多康（今四川甘孜藏族自治州一带）南钦喀卓（意为虚空藏）的南方阎罗深渊中取出。以吉祥怙主狮面母的命力灌顶等作为前行，于上师降魔益西怙主无二之尊前，合掌献花祈请，跟随念诵： 吽。诸佛之等，如伏藏仪轨三遍。为了清净相续，于周遍虚空的会供坛城前，以符合意义的定解，忆念常忏八支，跟随念诵：金刚上师等。如是祈请并清净相续后，开启智慧与慈悲之门，赐予命力灌顶。

【英语翻译】
I. In order to protect against all obstacles that harm the entire Buddha's teachings, listen with a Bodhicitta that wishes to entrust the life force of the glorious Protector, the Lion-faced One! Now, the occasion is this: Among the profound and extensive instructions like an ocean, spoken by the glorious King of Oddiyana to the fortunate king, subjects, and future generations, and among the ten dharmas spoken for the well-being of Tibet, are the four dharmas for protecting the teachings. Among them are those that arise from Yamantaka's Play, Hayagriva's Fire of the Aeon, Vajrakilaya's Wrathful King's Combined Power, and the Protector's Sky Iron Thunderbolt. The glorious prince Damdzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal prayed to Guru Rinpoche: "In the future, for thirty years, when Tibet experiences suffering, and the teachings decline and are destroyed, for all secret mantra yogis, please subdue the enemies who oppose the body, become the great protector who guards the precious Buddha's teachings, become the powerful and swift one, grant the practice of the auspicious and swift Protector!" Having prayed thus, Guru bestowed the command: "Thus, the means of protecting the teachings, condensed in essence, is shown here." Thus, the combined power of all the protectors of the teachings, the practice cycle of the irreversible and glorious Protector, the Sky Iron Thunderbolt, was granted, kept in mind and practiced, and the boundless benefit of protecting the teachings was accomplished, and it was hidden as a treasure for the sake of future generations. Later, the great treasure revealer, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, the emanation who tames beings, extracted it from the southern Yamaraja abyss of Namkhadzö (Sky Treasury) in Dokham (present-day Garzê Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan). As a preliminary, the life empowerment of the glorious Protector, the Lion-faced One, etc., was performed, and with palms together, offering flowers, one prays to the inseparable Guru Dudul Yeshe Gonpo, repeating after me: Hūṃ. All Buddhas, etc., three times according to the treasure text. In order to purify the mindstream, in front of the assembly field that awakens throughout space, with a clear understanding of the meaning of the eight branches of continuous confession, repeat after me: Vajra Master, etc. Having prayed thus and purified the mindstream, open the door of wisdom and compassion, and grant the life empowerment.

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་སྐུར་གསལ་གདབ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་སྤངས་ཏེ། བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྣང་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་། །གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདག་ཉིད་ཅེས་པར་སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ བར། དེ་ལྟར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་གསལ་སྣང་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། སྲོག་གཏད་དངོས་གཞིར་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག །མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ས་གཞིའི་དབུས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་
ལྟེ་བ་ལ༔ དཔལ་འབར་བདུད་མགོན་སེང་གེའི་གདོང༔ མཐིང་ནག་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། རླུང་གཤོག་འཆིབས༔ གཡོན་དུ་བདུད་མོ་སོགས་བསྒྱུར་ནས། བདུད་དམག་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དྲག་རྩལ་མེ་ལྟར་འབར་བ་འོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་རྟེན་གཏོར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས། སྐུའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་སྙམ་པའི་འདུན་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སོགས་ལ། ཀཱ་ཡ་སོགས་བཏགས་པས་གཏད། སློབ་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་དམ་བསྲེ་བའི་སླད་དུ། བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་ཞལ་བསྲེས་ཏེ་བྱིན་ཞིང་གཉིས་ཀའི་དམ་ཚིག་དཔང་པོར་བཞག་པས། དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་དབང་གིས་ལས་མགོན་སློབ་མའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ནས་ལས་གང་བཅོལ་བྱེད་པ་ཡིན་པས། བུས་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་མཆོད་སྐོང་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་ཤིང་། དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་མ་ཆག་པར་བརྩོན་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་ཐ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སོགས་གཏོར་མར་བདུད་རྩི་བྲན་
པའི་ཞམ་ཆུ་སློབ་བུར་བྱིན། སློབ་མས་བདུད་རྩི་གཏོར་མར་སྦྲེང་ངོ་། །གཉིས་པ་གསུང་གི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལས་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ས་བོན་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་གར་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་གསལ་ཞིང་། གསང་བའི་སྔགས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་བསྐུལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལན་གས

【汉语翻译】
为了传递，观想本尊身相，即是让弟子们舍弃视作凡庸之分别念，如此修持降伏魔军之智慧怙主之身。显现之境乃尸林嬉戏之刹土，三角埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字之中。如是等同自生本尊，将“自己”改为“弟子”。安住于智慧火聚之中，直至此处。如是，对治力之本尊的明观圆满后，有命根交付之正行三部分。第一，交付身之命根，观想面前所陈设之朵玛，即是事业怙主的坛城，如此清晰。于前方尸林地基之中，八辐轮之中心，光荣炽燃之魔怙主狮面，青黑色等同前方生起，乘风之翼，左方转为魔女等，为百万魔军所围绕，猛烈威势如火燃烧。如是，将显而易见安住之所依朵玛置于手中，并下达指令，由此获得身之命根的权柄，生起如所嘱托之事业无碍成办之意乐。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！事业之怙主等。于嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 玛哈嘎拉 辛哈穆卡等之后，加上嘎雅等进行交付。为了使弟子与护法结合，将甘露法水混合后给予，并将双方之誓言立为凭证。以誓言融为一体之力量，事业怙主如弟子之身与影般相伴，无论委托何种事业，弟子亦应如法陈设内外秘密之供品，并勤奋不辍地进行恒常之供养赞颂。因此，复诵此如是行持之誓言金刚之语。班杂萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言）等，将洒有甘露之洗涤水给予弟子，弟子将甘露掺入朵玛之中。第二，交付语之命根，观想前方生起之事业怙主父母之心间，日垫之上，种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与 班（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：班）字周围环绕咒语，以及事业使者八部众之心间，各自之命根字清晰显现。观想以秘密咒语，随着上师之后念诵之光芒，策励前方之事业怙主及其眷属，并复诵此咒语。三遍。

【英语翻译】
In order to transmit, visualize the deity's form, which is to have the disciples abandon the conceptualizations of seeing them as ordinary. Meditate in this way on the body of the wisdom protector who subdues the maras. The field of appearance is the charnel ground where they play. In the center of the triangular E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E). Like self-generation, change "self" to "disciple." Reside in the midst of the fire mass of wisdom, up to this point. Thus, after the clear appearance of the antidote force deity is complete, there are three parts to the actual life-force entrustment. First, entrusting the life-force of the body, visualize the torma arranged in front as the mandala of the lord of action, clearly in this way. In the center of the charnel ground in front, in the center of the eight-spoked wheel, the glorious blazing lord of maras, lion-faced, dark blue-black, etc., like the front generation. Riding the wind wings, turning to the left to the demoness, etc., surrounded by a hundred thousand maras, fierce and powerful like burning fire. Thus, holding the support torma that manifestly resides in your hand and giving instructions, you gain authority over the life-force of the body. Generate the intention that the entrusted activities will be accomplished without obstruction. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Lord of action, etc. After Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) Mahākāla Siṃhamukha, etc., entrust by adding Kāya, etc. In order to mix the disciple and the Dharma protector's samaya, mix the nectar samaya water and give it, and set both of their vows as witnesses. By the power of the vows being mixed into one, the lord of action accompanies the disciple's body like a shadow, and whatever activity is entrusted, the disciple should also arrange the outer, inner, and secret supports and offerings in accordance with the Dharma, and diligently perform the constant offerings and praises without interruption. Therefore, repeat after this Vajra word of commitment to act in this way. Vajra samaya (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: वज्र समय, Sanskrit Romanization: vajra samaya, Chinese literal meaning: Vajra commitment), etc., give the washing water sprinkled with nectar to the disciple, and the disciple mixes the nectar into the torma. Second, entrusting the life-force of speech, visualize in the heart of the lord of action, father and mother, generated in front, on a sun cushion, the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) and Bhyo (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Chinese literal meaning: Bhyo) surrounded by mantras, and in the hearts of the eight classes of messengers, their respective life-force syllables clearly appearing. Visualize that with the secret mantra, the light of reciting after the teacher urges the lord of action and retinue in front, and repeat after this mantra. Three times.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
ུམ། རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་ལས་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་གསུང་གི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་གཏད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་གཏད་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལས་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་འོད་འབར་བ་བྱུང་། སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་། ཇི་
ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་སྙམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་ཀྱིས་ཕྱག་མཚན་གཏད། བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྙིང་པོའི་སྲོག་དབང་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། འདི་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། ཡང་སྒོས་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་བྱེད་ཕྱི་རུ་མ་ཆད་ཅིང་། དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་ནང་དུ་མ་ལུས། གཉིས་ཀ་ཟང་ཐལ་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ལྟ་བས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཆོད་ཀྱི་དཔའ་གདེང་དང་ལྡན་ནས་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་དབང་གི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས་རྩ་སྔགས་བཅས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། སློབ་མས་དམ་ཚིག་སོགས། ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་
ཚིག་གི་གནས་རྣམས་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་བསླབ་པ་འཛིན་པ་མིག་ལྟར་གཅེས་སྤྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཛད་པ་གལ་ཆེ་བས། སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་ཐུན་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དྲོད་མདངས་དང་བཅས་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦར་པ་དཔལ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། ཞིང་སྐྱོང་སྔགས་ལ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་ནམ་ག

【汉语翻译】
嗡。各自的命字之上再加二字。观想弟子益西贡布融入上师心命的座垫，从而获得语命的权柄，并信受能如愿成办一切事业的威力和能力。吽！以持守誓言等根本咒语的咒尾，交付念珠和佛珠。第三是交付心命，从面前生起之怙主父母的心间，出现光芒四射的法器。观想弟子益西贡布融入心命的座垫，从而获得心命的权柄，并信受能无碍如愿成办一切所欲事业。吽！以诸佛之根本咒语等咒尾，交付法器。第四是圆满精华的命权，将特殊的修法物品命轮和魂石交付于手中。因此，通过修持和成办此物，以及运用于事业，从而开许成办息增怀诛等无量事业。尤其护法傲慢神不会向外流失，胜义自生的觉性不会向内滞留。以二者通透，证悟精华法身独一明点的见地，具备断除空命的勇气和胆识，从而生起获得傲慢海之命权精华的定解。吽！念诵魔之怙主等根本咒语。这些以甚深命权，以持明者的行持所庄严而成就。如经中所说：弟子誓言等，切莫遗忘！因此，对于赞叹之义具有信解的定解，对于共同和个别的誓言处所，以如眼般珍爱的态度，守护和受持戒律极为重要。以如法守护戒律之心，跟随念诵此句。主尊如何等如同共同仪轨。仪轨之后，观想食子，让让康。从阿字中，在颅器中，食子是诛杀怨敌魔障的血肉，具有温暖和光泽，转化为无漏甘露的自性，巴玛怙主及其眷属以舌头和法器的管子引取并享用，从而感到欢喜。田地守护咒语：萨巴热瓦ra玛哈巴林达卡让卡嘿。念诵七遍或

【英语翻译】
Om. Add two more syllables to each of your life syllables. Visualize the disciple Yeshe Gonpo merging into the seat of the heart-life of the guru, thereby gaining authority over the life of speech, and believe that you have perfected the power and ability to accomplish all activities as desired. Hūṃ! Bestow the rosary and mala with the root mantra and suffix of holding vows, etc. The third is the empowerment of the heart-life: from the heart of the front-generated Protector Father and Mother, emanate radiant hand implements. Visualize the disciple Yeshe Gonpo merging into the seat of the heart-life, thereby gaining authority over the life of the heart, and believe that you can effortlessly accomplish all desired activities as you wish. Hūṃ! Bestow the hand implements with the root mantra and suffix of all Buddhas, etc. The fourth is the life empowerment of the complete essence: bestow the special accomplishment substances, the life wheel, and the life stone into your hands. Therefore, through approaching and accomplishing this, and applying it to activities, you are granted permission to accomplish limitless activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Moreover, the Dharma protectors and arrogant ones will not be lost outwardly, and the self-arisen awareness of ultimate reality will not remain inwardly. With the view of realizing both as transparent, the essence Dharmakāya, the single bindu, possess the courage and confidence to sever the empty life, thereby generating the definite understanding of obtaining the essence of the life empowerment of the ocean of arrogance. Hūṃ! Recite the root mantra of the Lord of Demons, etc. These profound life empowerments are accomplished, adorned with the practices of the Vidyādharas. As it is said in the scripture: Disciple, vows, etc., do not forget! Therefore, with a definite understanding of faith in the meaning of praise, it is extremely important to cherish and protect the vows of both general and specific places with the attitude of cherishing them like your eyes. With the mind of properly guarding the vows, repeat after this. How the main one, etc., is like the common ritual. After the ritual, focus on the Torma offering, raṃ yaṃ khaṃ. From the syllable A, in the skull cup, the Torma is the flesh and blood of slaying enemies and obstacles, possessing warmth and radiance, transformed into the nature of uncontaminated nectar. The glorious Protector Padma and his retinue draw and consume it with their tongues and the tubes of their hand implements, thereby being pleased. Field-protecting mantra: sa pa ri wāra mahā baliṃ ta kha raṃ khā hi. Recite seven times or

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བསྟན་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་སྒྲོལ་ལ་ཤོག །དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། །རྟགས་ཕྱུངས་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ཐུན་གཏོར་འཕང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་
ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིངྟ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཤགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པའི་མཐར། འདིར་ལས་གཤིན་དང་། མགོ་གསུམ་བཀའ་གཏད་སྦྱོར་ན་སྟབས་བདེ་བས། ༼ཛི༽འཆི་བསླུ་འཆི་བདག་གདོང་ཟློག་བཞིན། རང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་སོགས་ལས་གཤིན་བསྐྱེད་དྲངས་ནས་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་མཇུག་གི །ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བར་གཏང་། མགོ་གསུམ་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་འདོན་མི་དགོས་པས། ལས་བུམ་སྤྱི་ཙམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ། དཀྱིལ་འཁོར་བར་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་གཞིར་རྒྱས་པ་གཏོར་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཕྲིན་ལས། བསྡུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་བཅས་སྦྲེལ་བ་བསྐུར་མཐར། སྤྱི་འགྲོའི་
བཀའ་བསྒོ་སྦྱོར་ཞིང་། སླར་གསུང་བཟླས་ལུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་བཅས་གྲུབ་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས། བྱིན་རླབས་དབང་སྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་བཀའ་སྡོད་སོགས་ལས་གཤིན་བཀའ་གཏད་བཞིན། མཆོད་བསྟོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །བར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། ༼ཡི༽དེ་ནས་སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སོགས་མི་ཁ་སྲུང་ཟློག་མནན་སྲེག་སོགས་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་སྨྲ་ངན་དཔུང་འཇོམས་ཀྱི་དཀྱུས་དེར་འབྱུང་བའི་མགོ་གསུམ་བཀའ་གཏད་ཀྱི་མཎྜལ་ནས། གཏོར་གསོས་མཐེབ་ཀྱུ་ཤ་དུམ་འབྲུ་སྣ་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། སམྦྷ་ར་གྲངས་གང་འོས་ཀྱིས་བསྔོ་སྐབས

【汉语翻译】
以三（字）作回向。 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 具光荣护法及眷属， 请享用诛敌血肉之供食。 金刚持尊之前， 忆念所立誓言与承诺， 祈请救度所有教敌！ 时机已到，萨玛雅 (ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，汉语字面意思：誓言)！ 显现征兆与预兆。 成就所托之事业！ 如是祈请并抛掷朵玛。 嗡 玛哈嘎拉 辛哈穆卡 萨帕里瓦拉 班杂 阿尔刚（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马转写：arghaṃ，汉语字面意思：供水）起， 夏布达 萨瓦 班杂 阿弥达 巴林达 惹达 卡嘿以供养。 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 以“胜者之教法”等偈颂赞颂。 以“未得圆满”等忏悔过失。 视情况进行折叠融入。 自生、收摄升华。 回向、发愿。 祈愿吉祥等如常进行，即告完成。 ༈ ༈ 上师意修遣除一切障碍之组成部分，文殊降伏外敌之朵玛灌顶，如天铁熔液般成就灌顶之义时。 念诵、供养、赞颂完毕后， 此处若加入事业死神与三首嘱托则更为方便。 ༼ཛི༽如救脱死亡、遮止死主之面一般。 自身观为阎魔敌文殊，从彼处生起死神，于赞颂祈请之末尾，十方守护神之后： 土地神及其眷属， 供养赞颂祈事业。 中断。 三首于此时无需修持念诵， 以事业宝瓶中略微凝聚之咒语加持。 于坛城之间抛掷智慧火，请求许可。 于真实灌顶中，广则朵玛灌顶身语意与功德事业， 略则圆满一切，连接后赐予， 再加入共同之 敕令。 再次进行口传念诵与， 介绍心之证悟，完成后。 以彼等 赐予加持灌顶，即告圆满。 其后，如大威德金刚之教敕等，进行事业死神之教敕。 需勤奋进行供养赞颂。 于中间次第赐予。 ༼ཡི༽其后，再次于世尊忿怒文殊等，阐明遮护、遣除、镇压、焚烧等之实践，于摧毁恶语军势之仪轨中出现的三首教敕之坛城中。 朵玛食子、铁钩、肉块、谷物等， 以让 (རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马转写：raṃ，汉语字面意思：火)、扬 (ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马转写：yaṃ，汉语字面意思：风)、康 (ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马转写：khaṃ，汉语字面意思：空) 净化。 以嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿 (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊)、吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 加持。 于回向三跋惹 (སམྦྷ་ར，梵文天城体：संभार，梵文罗马转写：saṃbhāra，汉语字面意思：资粮) 之数量适当时

【英语翻译】
With the three (syllables) dedicate. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning in Chinese: 吽)! Glorious protector with retinue, Please accept the offering of flesh and blood of the enemies of the doctrine. In the presence of Vajradhara, Remember the vows and commitments you have made, Please liberate all enemies of the doctrine! The time has come, Samaya (ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马转写：samaya，literal meaning in Chinese: 誓言)! Show signs and omens quickly. Accomplish the entrusted task! Thus urging and throwing the torma. Om Mahakala Simhamukha Sapariwara Vajra From Argha (ཨརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马转写：arghaṃ，literal meaning in Chinese: 供水) onwards, Shabda Sarva Pancha Amrita Balinta Rakta Khahi is offered. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning in Chinese: 吽)! Praise with verses such as "The Doctrine of the Victorious Ones." Confess transgressions with "Not Obtained Completely" and so on. Fold and integrate as appropriate. Self-generation, retraction and sublimation. Dedication, aspiration. Auspicious words and so on are done as usual, and it is completed. ༈ ༈ The component of the Guru's Mind Practice for Removing All Obstacles, the Torma Empowerment of Manjushri Subduing Enemies, is like molten iron, accomplishing the meaning of empowerment. At the end of the recitation, offering, and praise, Here, it is easier to combine the activity of the death deity and the Three Heads Entrustment. ༼ཛི༽ Like rescuing from death and averting the face of the Lord of Death. Visualize yourself as Yamantaka Manjushri, generate the death deity from there, and at the end of the praise and urging, after the Ten Direction Guardians: To the lords of the earth and their retinues, Offer and praise, accomplish the activity. Interrupt. The Three Heads do not need to be practiced or recited at this time, Bless with the mantra condensed in the activity vase. Throw the wisdom fire between the mandalas and ask for permission. In the actual empowerment, the extensive Torma Empowerment of Body, Speech, Mind, Qualities, and Activities, The concise complete connection is given, Then add the common Command. Again, the oral recitation and, The introduction of the Mind's realization, after completion. With those Blessings and empowerments are extensively completed. Then, like the commands of the Great Glorious Yamantaka, perform the activity of the death deity's command. Diligently engage in offering and praise. Give in successive stages in between. ༼ཡི༽ Then, again, in the Blessed Wrathful Manjushri and so on, clarifying the practices of protection, repulsion, suppression, burning, etc., in the context of the Three Heads Entrustment Mandala that appears in the ritual of Destroying the Army of Evil Speakers. Torma offerings, hooks, pieces of meat, grains, etc., Purify with Raṃ (རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马转写：raṃ，literal meaning in Chinese: 火), Yaṃ (ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马转写：yaṃ，literal meaning in Chinese: 风), Khaṃ (ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马转写：khaṃ，literal meaning in Chinese: 空). Bless with Om (ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，literal meaning in Chinese: 嗡), Ah (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，literal meaning in Chinese: 啊), Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning in Chinese: 吽). When dedicating the appropriate number of Sambhara (སམྦྷ་ར，梵文天城体：संभार，梵文罗马转写：saṃbhāra，literal meaning in Chinese: 资粮)

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
། གཏོར་མའི་ནང་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་སོགས་ལས་རྡོར་གྱིས་འབུལ་བཅུག །བཀའ་གཏད་མཐར་དམ་ཆུ་བསྲེ་བ་བྱིན་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་ཆུང་བསྔོས་ལ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་བསྔོས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བཞིན་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་ནས་རང་གནས་སུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་གཤེགས་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ སོགས་གོང་གི་མི་ཁ་གཏོ་ཡིས་ཟློག་པའི་དཀྱུས་སུ་འབྱུང་བའི། ཟློག་སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་
ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་མཐར། བཀའ་གཏད་མཇུག་གི་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་སོགས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དང་། བཀའ་སྡོད་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་། ལས་མཁན་ནག་པོ་མགོ་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་རྣམས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ལས་གཤིན་ལ། འབུལ་གཏོར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏོར་མ་ཕུལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མཱུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་གདན་ལ་བསྟིམ། ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་
སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླངས། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་གཤེགས་བསྟིམ་སྐབས་དང་སྦྱར། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཕྲིན་ལས་སམ་སྒོམ་བཟླས་གང་རུང་གི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཟློག་པའི་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་དང་བཀའ་གཏད་རྣམས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་གསད་པ་ཉམས་པ་བདུན་རྒྱུད་གཅོད་པའི་སྐོར་ལ། དབང་དང་རྗེས་གནང་བཀའ་གཏད་མི་བཞུགས་སོ།། ༈ །།བཞི་པ་མཐའ་སྡུད་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་གཏད་པ་ལ། ས། ཆུ། མེ

【汉语翻译】
將彎鉤等物放入朵瑪中，用金剛杵獻供。在交付囑託的最後，給予混合誓言之水，再次供養小朵瑪，再次供養朵瑪並承諾如所囑託般行事，請觀想以歡喜之心返回各自的處所。吽！文殊口傳之大信使！等等，如上述以人名和咒語來遮止的段落中所說，行猛烈遮返之事業！在結尾處，唸誦交付囑託結尾的薩爾瓦布達等。藉由這些，觀想生起為持明語獅子猛厲之身，這是文殊摧伏他敵之加持朵瑪灌頂，以及交付囑託的死主閻魔法王，和黑業使者三面者的囑託，因此必須如法守護共通和個別的誓言。因此，以如此行事的決心，跟隨唸誦此（儀軌）。如主尊一般等等，以及灌頂之後的所有（儀軌），以及儀軌之後的（儀軌）獻給死神，用三字（嗡啊吽）淨化供品朵瑪。嗡 亞瑪拉札 薩帕里瓦拉 伊當 巴林達 卡卡卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：嗡，閻魔法王及其眷屬，此供品，吃吃吃，吃！）。供養三次。嗡 班雜 阿爾岡 布貝 從（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：嗡，金剛，供水，花...），直到嗡 班雜 夏布達 阿彌利達 惹達 薩爾瓦 布雜 卡嘿（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：嗡，金剛，聲音，甘露，血，一切，供養，吃！）來供養。業死神父母及其眷屬們，以供養、佈施、朵瑪等來囑託事業並供養朵瑪。未得如願等等，並以百字明懺悔過失。班雜 穆（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：金剛，穆）迎請智慧尊降臨。以三字（嗡啊吽）將誓言尊融入自身的心間。以食子供養來增長摧伏他敵之供品，以三字（嗡啊吽）淨化，以三字（嗡啊吽）加持。嗡 啊 吽！以外供欲樂等來供養。吽 舍！以本質光明等來讚頌。吽 舍！以精華菩提等等來領受成就。未得如願等等，並以百字明懺悔過失。迎請智慧尊融入之時與之結合。將誓言尊融入自身。如事業或禪修唸誦等之後所出現的一樣，收攝升起，進行迴向、祈願、吉祥祝禱等。藉由這些，與遮返事業相關的灌頂和囑託都完成了。第三部分，關於殺、損害、斷七代血脈等，沒有灌頂、隨許和囑託。第四部分，最後的總攝交付給四大元素，地，水，火。

【英语翻译】
Place hooks and other items into the torma, and offer them with the vajra. At the end of entrusting the command, give the mixed oath water. Offer a small torma again. Offer the torma again and promise to act as entrusted, and visualize them departing to their respective places with joyful minds. Hūṃ! Great messenger of Mañjuśrī's command! Etc., as it appears in the section of averting with the names and mantras of people mentioned above, perform the fierce activity of averting and reversing! At the end, recite Sarva Bhūta etc. at the end of entrusting the command. Through these, visualize arising as the fierce form of the Vidyādhara Lion of Speech. This is the empowerment of the torma of the blessings of Mañjuśrī, the Subduer of Foes, and the command to the Lord of Death, Yama, who abides by the command, and the command to the Black Worker with three heads. Therefore, it is necessary to properly protect the common and specific vows. Therefore, with the intention to do so, repeat after this (ritual). As the main deity, etc., and all the (rituals) after the empowerment, and the (rituals) after the ritual, offer to the dead, purify the offering torma with the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ). Oṃ Yama rāja sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, King Yama and retinue, this offering, eat eat eat, eat!). Offer three times. Oṃ Vajra arghaṃ puṣpe etc. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, Vajra, water for washing feet, flower...), until Oṃ Vajra śabda amṛta rakta sarva pūja khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, Vajra, sound, nectar, blood, all, offering, eat!) to offer. The Father and Mother Yama and their retinue, entrust the activity with offerings, donations, tormas, etc., and offer the torma. Not found, completely, etc., and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Vajra Mūḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra, Mūḥ) invite the wisdom beings to depart. Dissolve the commitment beings into the life force of your own heart with the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ). Increase the offering to the Subduer of Foes with food offerings, purify with the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ), bless with the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ). Oṃ Āḥ Hūṃ! Offer with outer offerings, desirable qualities, etc. Hūṃ Hrīḥ! Praise with the essence of luminosity, etc. Hūṃ Hrīḥ! Take the accomplishments with the essence of bodhicitta, etc. Not found, completely, etc., and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Combine with the time of inviting and dissolving the wisdom beings. Dissolve the commitment beings into yourself. As it appears after the activity or meditation recitation, etc., gather and arise, perform dedication, aspiration, auspicious prayers, etc. Through these, the empowerment and entrustment related to the averting activity are completed. The third part, regarding killing, harming, cutting the seven generations of lineage, there is no empowerment, subsequent permission, or entrustment. The fourth part, the final collection is entrusted to the four elements, earth, water, fire.

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
། རླུང་བཞིའི། དང་པོ་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་ས་ལ་གནན་པའི་ལས་ལ། གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་མིང་གི་མངོན་བརྗོད་ཀྱི་ཀིང་ཀང་རིགས་བཅོ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཀིང་ཀང་དམར་བྱེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་ནོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཆུ་ལ་གཏད་པའི་ལས་དང་། ༈ །གསུམ་པ་གསད་པའི་མཐའ་སྡུད་མེ་ལ་བསྲེག་པའི་ལས། ༈ །བཞི་པ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའི་ལས་གསུམ་ལ་དབང་དམིགས་བསལ་
ཟུར་དུ་མི་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༄༅། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ། དྲིན་ཅན་སློབ་དཔོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་པའི་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་གསང་ཆེན་བཀའི་སྡུད་པོ་མཛོད་ཆེན་རྣམ་ལྔའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་༧པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་ཉིད་ཀྱིས། ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། བརྒྱུད་པ་གོང་མའི་ཕྱག་དཔེ་ཡིན་ངེས་པའི་གླེགས་བམ་ཞིག་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་ཏུ་སོན་ཞིང་། ཕྱིས་སུ་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པའི་སྔོན་གནས་རྗེས་དྲན་དང་གདམས་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་དམིགས་བསལ་དུ་ཐོབ་པར་སྣང་བ་ལས། དབང་ལུང་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཻ་ཌཱུརྻའི་དོ་ཤལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྙན་གསན་འབེབ་ཅིང་སྣོད་བརྟག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་དངོས་གཞིའི་ལོ་རྒྱུས་མཇུག་གི །གངས་ཅན་འཛིན་མའི་ཁྱོན་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་
ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད། བར་ལམ་མཚན་ཙམ་ལས་དངོས་སུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ནའང་། དེང་གི་དུས་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཉིན་བྱེད། བོད་ཁམས་དུས་སྐབས་ཀྱི་ཚ་གདུང་སེལ་བའི་དཔག་བསམ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚུལ་དུ་མིའི་སྲིད་པར་སྟོན་མཛད། རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་དང་རྒྱལ་ཚབ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པའི་དྲིལ་ཆེན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒྲགས་པ། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པའི་རྣམ་ཐར་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུའི་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད་

【汉语翻译】
四风的。 首先，守护的终结是压在土地上的事业。 从南却图杰名称的明示的金刚族十五尊的修法中，金刚红作的灌顶修法。 正行是陀罗尼灌顶。 之后与南却相同。 ༈。 第二是交付给水的事业。 ༈。 第三是杀灭的终结，用火焚烧的事业。 ༈。 第四是交付给风的事业，这三者没有特别的灌顶和观想。
到此为止，生起次第玛哈瑜伽之部的成熟解脱，连同事业仪轨的灌顶引导次第全部圆满完成。 ༄༅。 第二总义，关于圆满次第隆阿努瑜伽之部。 蒙受恩泽的导师玛·衮噶崩巴的母续空行秘密道用。 诸佛授记的大秘密教言总集，五大宝藏的自在主，蒋贡多杰羌真身，第七世贝玛噶旺·奇美丹尼永仲林巴尊者，在雅砻（今山南地区）谢吉扎普（水晶岩洞）中进行甘露药的盛大法会时，以空行交付的方式获得了一部确定是前辈传承手稿的经卷。 后来，大伏藏师秋吉林巴似乎特别获得了佐钦敦措热巴的前世追忆和教言近传承。 示现听闻灌顶的方式，圆满次第母续空行秘密道用的灌顶仪轨，如毗琉璃宝珠项链般进行灌顶修法。 恳请垂听，事先进行观察法器，灌顶正行的历史结束。 遍布雪域大地一切处的
甚深法教此。 中间一度仅有名称，实际上并未显现。 如今，成为圆满教法的旭日。 成为消除藏地时节酷热的如意宝。 成为坛城一切的遍主，秘密主金刚持，以金刚阿阇黎的形象示现于人间。 释迦牟尼佛和补处海生上师的金刚授记，不止一次地赞叹，洪亮的法螺一次又一次地宣扬。 身形高大的无量功德的传记，对教法总体，特别是对心髓教法，如同第二佛陀般的恩德无与伦比。

【英语翻译】
Of the four winds. First, the work of suppressing the end of protection on the earth. From the practice method of the fifteen Vajra families of the Nyamchö Thukter name's expression, the empowerment practice of Vajra Red Maker. The main part is the Dharani empowerment. Afterwards, it is the same as the general Nyamchö. ༈. Second is the work of entrusting to water. ༈. Third is the work of burning the end of killing in fire. ༈. Fourth is the work of sending to the wind, there are no special empowerments and visualizations for these three.
Up to this point, the ripening liberation of the generation stage Mahayoga section, together with the empowerment guidance sequence of the work assembly, has been completely accomplished. ༄༅. Second general meaning, regarding the Dzogpa Lung Anu Yoga section. The mother tantra Dakini Secret Path of the kind teacher Ma Kunga Bumpa. The prophesied great secret teachings of the Buddhas, the master of the five great treasures, Jamyang Dorje Chang himself, the 7th Padma Garwang Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa, during the great practice of nectar medicine in Yarlung (now Shannan area) Shelj Drakphuk (Crystal Rock Cave), received a scripture that was definitely a manuscript of the previous lineage in the manner of Dakini entrustment. Later, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa seemed to have specially obtained the previous life recollection and the close lineage of instructions of Zochen Duntso Repa. Showing the manner of listening to empowerment and transmission, the empowerment ritual of the Dzogchen Mother Tantra Dakini Secret Path, like a necklace of Vaidurya jewels, performs the empowerment practice. Please listen attentively, first examine the vessel, the history of the actual empowerment ends. This profound Dharma teaching that pervades the entire land of the snowy mountains.
In the meantime, it only had a name, but did not actually appear. Now, it has become the sun of the complete teachings. It has become the wish-fulfilling jewel that dispels the heat of the Tibetan season. It has become the master of all mandalas, the secret lord Vajradhara, manifesting in the human realm in the form of a Vajra Acharya. Shakyamuni Buddha and the regent Lotus-born Guru's Vajra prophecies have praised it more than once, and the loud conch shell has proclaimed it again and again. The biography of the immeasurable qualities of the great body, the kindness towards the teachings in general, and especially towards the heart essence teachings, is incomparable, like a second Buddha.

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
པའི་གཏེར་ཆེན། དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་མིའི་ཁྱུ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་༧འཆི་མེད་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་མཆོག་གིས། རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་ནང་གསེས། སྟོད་འགྲེལ་གྱི་བརྡ་ལས་ཀཱ་ལ་དཱུ་ཏི་སྟེ་བོད་སྐད་དུ། དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཞེས་འབོད་པ། རྒྱ་རྩིས་པའི་ས་ཕོ་རྟའི་ལོར། གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཆབ་སྲིད་དང་བཅས་པའི་ཞབས་རིམ། ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་
ཆེན་གླིང་པ་དང་། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་སྟེ། གཏེར་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་གི་དོན་བཞིན། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ། སྒྲུབ་པའི་རྟེན་སོགས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པས། རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་མཐའ་རྒྱས་སུ་མཛད་པས། སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་གི་དུས་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བསྲིངས་པ་སོགས། བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་མཐའ་མ་མཆིས་པ་བསྩལ་བའི་སྐབས་དེར། དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་གཏེར་དཔེ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་དབང་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསན་པར་ངེས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཁོ་ནར་ཐུགས་གཞོལ་བས། གསང་བའི་རྣམ་ཐར་ཐམས་ཅད་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་བར་ཆེས་སྦས་ཚུལ་དུ་གྱུར་མོད། ཚུར་མཐོང་གི་ངོར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབ་བཞུགས་
པ་ལས་གསན་པའི་ཚུལ་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་། དོན་ལ་བཀའ་བབ་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་ཡང་གཏེར་གྱི་ཁོངས་སུ་འདུ་ཞིང་། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་བཀའ་བབ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱག་ཏུ་སོན་པ་དང་ལྷན་ཅིག །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པའི་རྩལ་འཕོས་པའི་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་ལས་རིག་རྩལ་བརྡའི་དབང་བསྐུར། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལས་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་དང་། ཤོག་སེར་ཚིག །མན་ངག་དོན་བརྒྱུད་བཅས། བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཟབ་ཆོས། མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གི་དྭངས་མར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་མཆོག་སོགས་བཙུད་ཅིང་སྦྲེལ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་གཏོར་དབང་འཕྲོས་ཀྱི། དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྔ

【汉语翻译】
宝藏之大。 三世难遇之人中之胜。 大金刚持第七世不灭莲花自在不变金刚雍仲林巴尊者。 饶迥十四之分。 上释的术语是卡拉杜蒂，藏语称之为“时之使者”。 在汉族历算家的土阳马年。 为了雪域的政教昌盛。 邬金秋吉德钦林巴和。 莲花光明密咒林巴等。 如伏藏大师父子之伏藏授记所示。 在甘露功德之圣地雅砻协吉扎普。 以修行所依等殊胜圆满的支分。 圆满举行了深奥续部幻化寂怒会供甘露药之修法。 遣除了三十之红线的所有时变等。 在那段时间里，赐予了整个藏区暂时和究竟的利益安乐之恩德，无可衡量。 空行母将伏藏目录交到手中。 虽然肯定听闻了坛城之主的力量传承加持次第。 但这位金刚上师专注于隐秘瑜伽士的行仪。 所有秘密传记都成了我们这些人的福分中最隐秘的方式。 在世俗的显现中。 从化身伏藏大师邬金秋吉德钦林巴处示现听闻近传的传承。 实际上属于被称为七传承之上的甚深伏藏之列。 与获得普遍被称为空行交付传承的珍贵传承同时。 诸佛普贤王如来的意之力量所转移的诸佛意传的加持。 从邬金大士父母等处获得明觉技艺符号的灌顶。 从伏藏大师秋吉林巴处获得补特伽罗耳传的传承。 黄纸词句。 口诀意义传承等。 具备六传承的圆满甚深法。 将此化为空行母心血之精华，融入成熟解脱之殊胜道等并连接，最终赐予的朵玛灌顶之余。

【英语翻译】
The great treasure. The supreme among humans, difficult to encounter in the three times. The great Vajradhara, the 7th Immortal Lotus Empowerment, Immutable Vajra Yungdrung Lingpa. In the fourteenth Rabjung cycle. The term from the Upper Commentary is Kālādūtī, which in Tibetan is called "Messenger of Time." In the Chinese astrologer's Earth Male Horse year. For the flourishing of the religious and political systems of the snowy land. Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa and. Padma Osal Do-ngak Lingpa, etc. As indicated in the treasure prophecy of the father and son treasure finders. In the sacred place of nectar and qualities, Yarlung Shegyi Drakphuk (Yarlung Crystal Cave). With the support of practice and other particularly excellent and complete limbs. The profound tantra, the peaceful and wrathful assembly practice, and the nectar medicine practice were extensively performed. All the temporal changes of the thirty red lines were averted, etc. At that time, the immeasurable kindness of temporary and ultimate benefit and happiness was bestowed upon the entire Tibetan region. The dakinis of space handed over the treasure catalog. Although it was certain that the empowerment lineage blessings were heard from the main deity of the mandala. However, this Vajra Master was only focused on the conduct of a hidden yogi. All the secret biographies have become the most hidden way for the fortune of us all. In the ordinary view. From the incarnate treasure master Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, he showed the manner of listening to the close lineage transmission.
In reality, it belongs to the category of the profound treasures known as the Seven Transmissions. Simultaneously with obtaining the precious transmission that is widely known as the Dakini entrusted transmission. The blessings of the Victorious Ones' Mind Transmission, which is the transference of the power of the intention of the Victorious Ones, Samantabhadra. From Orgyen the Great and his consort, the empowerment of awareness, skill, and symbols. From the treasure master Chokgyur Lingpa, the transmission of the individual's ear-whispered lineage. The yellow paper words. The essential meaning transmission of the instructions, etc. The complete profound Dharma with the six transmissions. This, which has become the essence of the dakinis' heart blood, is infused and connected with the supreme path of maturation and liberation, and finally the remaining of the Torma empowerment is bestowed.

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
་བསྒྲག་ཅོད་པན་གྱི་དབང་དེའི་རྫས་སྔར་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་རིགས་བརྟགས་སྐབས་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་སྦྱིན་དགོས། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ།། ༈ །།བདུད་ཀློང་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་ཀཿཐོག་ངེས་དོན་དབང་པོའི་ཡིག་ཆ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དག་དམ་གྱི་སྐྱབས་སེམས་
བཏང་ནས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། བཟླས་པའི་སྐབས། མདུན་བུམ་སོ་སོར་དྭངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་དམིགས་ནས་བདག་མདུན་ལ་བྱིན་བསྡུས། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་བུམ་པར་སྤྱི་འགྲོའི་དམིགས་རིམ་བཅས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་དང་། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཉེས་བྱས་བཤགས། དབང་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གཏང་། འོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་འདི་རྣམས་ལས་ཉོན་གྱི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ནས་རྣམ་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོར་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ཉིད། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གང་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་། བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པ་བཅས་གཞུང་བཞིན་བཏང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ལ་དབང་བཞི་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་རྫོགས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་། ཁྱད་
པར་གཏུམ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བདེ་དྲོད་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་བཅས་རྣམ་གྲངས་ལྔ་ཡོད་པ་ལ། ཐོག་མར་དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱི་བོར་གཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པས་གསུང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་ངག་ཏུ་བླུད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
བསྒྲག་ཅོད་པན་的灌顶，其物品应给予先前在轮转坛城中进行种姓鉴定时所献的花朵。仪轨后接后续仪轨。 ༈ །།于恶魔界（བདུད་ཀློང་）与伏藏（གཏེར་ཁ་）二者汇集的拙火（གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་）灌顶之际，如噶陀（ཀཿཐོག་）确登旺波（ངེས་དོན་དབང་པོ）之仪轨所载进行灌顶修法时，首先进行清净誓言的皈依发心，然后明观本尊生起。念诵期间，观想前方宝瓶各自如同清澈的海洋中升起星辰般，从自方与前方汇集加持。将显有诸法立为基础的见解，与宝瓶中共同趋入的观想次第相结合。尽力念诵，并对自方、前方、宝瓶三者进行观想的供赞，然后将宝瓶本尊化为光融入。于前方生起之本尊前忏悔罪过。实际灌顶时，先行进行前行。 噢！为了使这些遍布虚空的父母众生从烦恼的束缚中解脱，无论如何也要安置于遍知佛陀的果位。为此，首先为了进入甚深秘密的坛城而使相续成熟，请以想要接受灌顶的心态谛听。对此，当下所应进行之事，从本尊和坛城的历史开始，直至降临加持并稳固等，皆如仪轨中所述进行。在完成这些前行加行法的支分后，于正行中，以四种灌顶加持的方式，使身语意三门得以清净、圆满和成熟，并且，特别是以拙火的加持，强行降下安乐和暖热等，共有五种方式。首先，为了祈请这些，请复诵此祈请文： ཨེ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་（藏文） ཨེ་མ༔ कुलस्वामिन （梵文天城体）诶玛！ 库拉斯瓦明 （梵文罗马拟音） 诶玛！种姓之主 等三遍。如此祈请完毕后，首先是身宝瓶灌顶：观想上师心间的光明迎请，具备三处座位的灌顶本尊及上师一同赐予灌顶。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文） 吽 舍 （梵文天城体） 吽 舍 （梵文罗马拟音） 吽 舍 གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་（藏文） གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་（藏文） 青年宝瓶身 等置于头顶，并注入宝瓶之水。第二是语秘密灌顶：观想安乐守护之器情，圆满于金刚佛母坛城中，赐予语秘密殊胜灌顶。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文） 吽 舍 （梵文天城体） 吽 舍 （梵文罗马拟音） 吽 舍 བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་（藏文） བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་（藏文） 具相宝瓶 等置于喉间，并注入语中。第三是智慧智慧灌顶：红色的坛城

【英语翻译】
The items for the empowerment of the "Proclamation Crown" should be the flowers offered during the examination of lineage in the previous revolving mandala. Followed by the ritual and subsequent procedures. ༈ །།During the Tummo Fire Empowerment, which combines the Dudlong (བདུད་ཀློང་) and Terkha (གཏེར་ཁ་) traditions, when performing the empowerment according to the writings of Kathok Ngedon Wangpo (ཀཿཐོག་ངེས་དོན་དབང་པོ), first, take refuge and generate bodhicitta with pure vows, then clearly visualize the self-generation. During the recitation, visualize the vases in front as if stars are rising in a clear ocean, and gather the blessings from oneself and the front. Combine the view of establishing phenomena as the basis with the visualization sequence of common entry into the vase. Recite as much as possible, and offer praises visualized for oneself, the front, and the three vases, then dissolve the vase deity into light. Confess misdeeds before the deity generated in front. For the actual empowerment, first perform the preliminaries. Oh! In order to liberate all these parents, who pervade the sky, from the bonds of afflictions, and to surely place them in the state of omniscient Buddhahood. For that purpose, first, to ripen the continuum for entering the profound secret mandala, please listen with the intention of receiving the empowerment. Regarding this, what is to be done at this time, starting from the history of the deity and the mandala, until the descent of blessings and stabilization, should be done as described in the ritual. After completing the preliminary practices with their branches, in the main practice, the three doors of body, speech, and mind are purified, perfected, and ripened by bestowing the four empowerments in the manner of blessings, and especially, by the blessing of Tummo, bliss and warmth are forcibly brought down, etc., there are five aspects. First, in order to request these, repeat this prayer: Ema! Essence of the Lineage, etc., three times. After completing the prayer in this way, first is the Body Vase Empowerment: Visualize the empowerment deities and the master, complete with the three seats, invited by the light from the heart of the lama, bestowing the empowerment. Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Youthful Vase Body, etc., place it on the crown of the head and pour the vase water. Second is the Speech Secret Empowerment: Visualize the vessel and contents of bliss protection, complete in the mandala of Vajra Yogini, bestowing the supreme Speech Secret Empowerment. Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bhanda with Marks, etc., place it on the throat and pour it into the speech. Third is the Wisdom Knowledge Empowerment: The red mandala

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མའི་རེག་བྱས་དྲངས་པས། ཟག་མེད་བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་གཏད། བཞི་པ་
ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞི་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཤེལ་ལྟ་བུ། གདངས་འགག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆ་ལོངས་སྐུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། རྩལ་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་མ་འདྲེས་གསལ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་རྨ་བྱའི་མདངས་ཀྱི་འཇའ་རིས་བཀྲ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་རྣམས་དབྱེར་མེད་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བའི་དཔེས་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སོགས། ལྔ་པ་ཁྱད་པར་གཏུམ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དངོས་དང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་རྟེན་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་དངོས་ནི། འོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སོགས་ནས། ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ༔ རླུང་ཁ་སྦྱོར་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་བའི་ངང་ནས་བླ་མས་བརྡ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་སོགས། སྒོམས་ཤིག༔ གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དྲོད་ཀྱི་བོགས་འདོན་མེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་འབར་ཡེ་ཤེས་སོགས། སྐུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ༔ དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་རླུང་བུམ་པ་ཅན་གཟུང་འཚལ། རླུང་ཁུག་གསུམ་
ཙམ་འཛིན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པའི་ཆས། །རས་དཀར་དྲི་མེད། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག །ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་རྣམས་གཏད་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་རྩལ། བརྡ་རྟགས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡ་རྟགས། དོན་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཡེ་གནས་རང་ཤར་བའི་རིག་པ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས། འཇིག་རྟེན་པས་བཏགས་པའི་རྟོག་སྤྱོད་ཆས་གོས་རྣམས་སྤངས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་སྤྱོད་པས་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་སྤོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འཕོ་མེད་སོགས། འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།

【汉语翻译】
从主尊所化现的使者，为了成就的意义，以智慧母的触摸引导，欣然接受无漏乐空之心的灌顶。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。三世诸佛等交付于手中。第四，圆满智慧金刚的语灌顶是：基为本来清净法身的自性如水晶。光芒无碍的显现，报身如明镜。力量显现任运，不杂清明，化身如孔雀光彩的彩虹般绚丽。这些无别地显现在镜子中，以众多譬喻，一体遍布，显现法身的意，欣然获得语灌顶珍宝。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。法身无生等。第五，特别是拙火加持的灌顶，分为正行、后续和结尾三部分。首先是拙火的火灌顶正行：哦。你们等等，观想融入。在保持风息结合宝瓶气的同时，不要散乱地观想上师所指示的意义。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。本体法身等。观想。第二，与此相关的生起暖相的火灌顶是：清晰地获得与上师的言辞相符的观想。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。光荣炽燃智慧等。生起成为灌顶的信解，师徒一起修持宝瓶气。屏息三次左右。第三，结尾分为两部分。首先是黑汝嘎的灌顶：瑜伽自在者的行为装束。无垢白布。六种骨饰。交付颅鼓、腿骨号等。从今以后，一切显现皆为法界的自性。表征方便智慧双运的表征。意义是乐空结合，本然安住，自生的觉性，了知为不变大乐之轮。舍弃世间人所设想的分别念和行为装束。以殊胜的苦行，安排提升道之智慧的缘起。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。自明不迁等。转变。第二，为了遣除障碍，朵玛的灌顶是：三根本圆满，光荣的朵玛，以器情圆满坛城的灌顶。三门加持为三金刚。

【英语翻译】
From the emanated messenger of the main deity, to bestow the touch of the wisdom mother for the sake of accomplishment, gladly receive the empowerment of the uncontaminated bliss-emptiness heart. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ). The Buddhas of the three times, etc., place it in your hands. Fourth, the complete wisdom vajra word empowerment is: The basis is the nature of the primordially pure dharmakāya, like crystal. The unobstructed appearance of radiance, the sambhogakāya is like a mirror. The spontaneous manifestation of power, unmixed and clear, the nirmāṇakāya is like the splendor of a peacock's iridescent rainbow. These are indivisible, appearing in the mirror, with many examples, one taste, pervasive, revealing the intention of the dharmakāya, gladly receive the precious word empowerment. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ). Dharmakāya unborn, etc. Fifth, especially the empowerment of the blessing of tummo, divided into three parts: the actual, the subsequent, and the conclusion. First, the actual fire empowerment of tummo is: O. You all, etc., contemplate absorption. While holding the vase breath of combined winds, without distraction, contemplate the meaning indicated by the lama. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Essence dharmakāya, etc. Contemplate. Second, the fire empowerment of generating warmth related to this is: Clearly obtain the visualization that corresponds to the words of the master. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ). Glorious blazing wisdom, etc. Generate the faith of becoming empowerment, the master and disciples together practice vase breath. Hold the breath for about three times. Third, the conclusion is divided into two parts. First, the empowerment of Heruka is: The attire of the great yogi sovereign. Immaculate white cloth. Six bone ornaments. Giving the skull drum, thighbone trumpet, etc. From now on, whatever appears is the self-display of the dharmadhātu. Symbols of the union of skillful means and wisdom. The meaning is the union of bliss and emptiness, naturally abiding, the self-arisen awareness, know it as the unchanging maṇḍala of great bliss. Abandon the conceptual thoughts and behavioral attire fabricated by worldly people. Arrange the auspicious connections for elevating the wisdom of the path through the supreme ascetic conduct. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ). Self-awareness unmoving, etc. Transform. Second, the torma empowerment for dispelling obstacles is: The complete three roots, the glorious torma, with the empowerment of the vessel and contents complete in the maṇḍala. Bless the three doors as the three vajras.

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
 མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གཏོར་སྣང་སྲིད་སོགས་ནས། བཀའ་འདི་སྲུངས༔ཤིག་ཅེས་ཐ་ཚིག་གི་དམ་བསྒྲགས་པ་
ཡིན་པས། བསྲུང་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ཉམས་ལེན་ལ་ཅི་དགར་དབང་བའི་སྨིན་བྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འདིར་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་དོན་ཀུན་འདུས་ལྟར། ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པར་སྤེལ་བར་བྱའོ། །བར་མཐར་ཆགས་སུ་དལ་བུར་འཆད། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་དང་གདམས་ངག་ཟབ་མོས་རྒྱུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱས་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བས་བདེ་ལེགས་དམ་པའི་འབྱོར་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བར་མོས། རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་ཚིག་བཅད་སྤྱི་འགྲེས་ཀྱིས་གཏད། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་། ཉམས་ལེན་གནད་དུ་དྲིལ་ནས་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་
གྱེས། ཆོ་གའི་རྗེས། ཚོགས་མཆོད། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བརྟན་གང་འོས། དམ་ཚིག་པ་རང་དང་རང་ཡང་ཧཱུྃ་ཕཊ་གསུམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་སྤྱི་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ལུང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ། བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་འམ་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིར་འདུས་མདོའི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་གྱི། ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོའི་བུམ་པའི་དབང་གི་སྐབས་སུ། ཐོག་མར་སྔགས་ཚན་ལྔ་པོས་ཞི་བའི་རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སླར་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་གི་རྡོར་དྲིལ་ནི་ཐོད་པ་སྔགས་བྱང་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྡོར་དྲིལ་དེ་སྦྱིན། ནང་དབང་གི་ཕན་དབང་ལྷ་སྐུ་

【汉语翻译】
空行誓言者们如影随形般相伴，承诺成办事业。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字), 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！从吉祥食子、显有世间等，守护此教令！施 (藏文：ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！以此誓言之语宣告誓言，因此，不要超越守护界限的次第，请如法安住于誓言。如是，在随心所欲地进行修持的成熟灌顶之前，如同此处十地自在、降伏魔军、具力金刚等的引导文深义总集，将殊胜道传播至究竟。中间次第缓慢讲解。后续次第是：如是，以灌顶和甚深口诀使相续成熟和解脱后，以吉祥的物品象征和王政七宝加持，祈愿增上安乐妙善的顺缘。以七种物品象征的偈颂和总释交付，连同缘起，宣说吉祥语。以此等，获得二者合一的明点、气脉、明点的甚深成熟解脱，在同一座上圆满，必须如法守护誓言的次第，并精要地修持，从而修学直至证悟功德圆满。因此，以承诺如是行事的意乐，随念此（内容）。主尊如何等。献曼扎，作回向，学生告辞。法会之后，会供，献曼扎赞颂，忏悔，护送或安住，随宜。誓言者自己和自己也以吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：种子字) 三次进行收放。以回向和祈愿吉祥来庄严，这些都如常加入。至尊秋吉林巴的广大伏藏金刚橛，噶举法海或大会集根本坛城中灌顶的仪轨，如金刚甘露之水流。自生起，准备，灌顶修法，灌顶正行中总集经部的根本大灌顶之，外灌续部的水流宝瓶灌顶时，首先以五部真言赐予寂静宝瓶的灌顶，并给予宝瓶水。再次以同样的真言赐予忿怒秘密宝瓶的灌顶，并给予甘露。内灌生起之水流的金刚上师灌顶的金刚铃杵，是具有咒语字样的颅碗左右的金刚铃杵。内灌的利益灌顶是佛像。

【英语翻译】
May the oath-bound Ḍākinīs accompany you like body and shadow, and may they vow to accomplish activities. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! From glorious Torma, phenomenal existence, etc., protect this command! Śik (藏文：ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! Since the oath is proclaimed with these words of commitment, do not transgress the limits of protection, and please abide by the oath properly. Thus, after the ripening empowerment that allows you to practice as you wish, here, like the all-encompassing profound meaning of the guiding instructions of the powerful Vajra who subdues Māras, the master of the ten bhūmis, etc., may the supreme path be propagated to its completion. Explain slowly and gradually. The subsequent sequence is: Thus, after maturing and liberating the continuum with profound empowerments and instructions, may the auspicious substances, symbols, and the seven precious royal possessions increase the excellent and virtuous prosperity. Bestow the seven substances and symbols with a verse and general explanation. Speak auspicious words with connection. Through these, may you attain the profound ripening and liberation of the two combined treasures, the channels, winds, and bindus, perfected on a single seat. It is necessary to properly maintain the sequence of vows and to practice diligently, thereby studying until the qualities of realization are perfected. Therefore, with the intention to commit to doing so, repeat after this. How the main one, etc. Offer the maṇḍala, dedicate the merit, and the students depart. After the ritual, the tsok offering, the maṇḍala offering and praise, confession, escorting or abiding, as appropriate. The oath-bound ones themselves and themselves also gather and release with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Seed syllable) three times each. Adorn with dedication and auspicious prayers, and apply these as usual. The great revelation of the supreme Kyabje Lingpa, the Vajrakīla, the empowerment ritual in the Kagyü Dharma Ocean or the Great Assembly, like a stream of Vajra nectar. Self-generation, preparation, empowerment practice, in the main empowerment of the root of the gathered sūtras in the actual empowerment, in the context of the vase empowerment of the outer empowerment stream of lineage, first bestow the empowerment of the peaceful vase with the five mantra sections and give the vase water. Again, bestow the empowerment of the wrathful secret vase with the same mantra and give the nectar. The Vajra master empowerment of the inner empowerment stream of origin, the vajra and bell, are the vajra and bell on the left and right of the skull cup with mantra inscriptions. The benefit empowerment of the inner empowerment is the deity image.

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྒྱ་ཞི་བའི་དབང་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་དང་། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། རིག་འཛིན་བླ་མའི་དབང་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་
ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམས་སྦྱར། སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོའི་མར་མེའི་དབང་ལ། མར་མེ་ལྔ་སོ་སོས་བསྐུར། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའི་དབང་གི་སྐབས་སུ་ཐོད་པའི་སྔགས་བྱང་ཡང་འགྲོ་དགོས། ཞི་ཁྲོ་སྦམས་ཙཀ་གི་སྔགས་ལ། རུ་ལུ་དང་། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར། གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་རིམ་པར་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་ཡང་དཀྱུས་ལྟར་བསྐུར། ཚེ་བུམ་དབང་གི ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾཿཞེས་པའི་འཕྲོས་དེར། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾཿ ཆར་ལྟར་བབ་ནས་སློབ་མ་ཡིཿ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་རྣམས་ནས་བརྒྱུདཿ ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདང་འབརཿ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ༔ ཨོཾཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་སིལ༔ མཁའ་དང་མཉམས་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུཾ་ཛཿཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག༔ ཨཱཿ མཆོག་རབ་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་༔ གསུང་དབྱངས་དམ་པ་ཡི་གེ་མེད༔ བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་བྲལ་བ༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུཾ་ཛཿ ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བཟའ་ཞིང་བཏུང་༔ ཧཱུཾ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མཁྱེན་པ༔
སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུཾ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱཿཡུཿཧཱུཾ་ཛཿམར་མེ་སྙིང་གར་གཏུགས་པ་དང་། ཞུན་མར་རྟགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱུགས༔ དེ་ལྟར་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྐུར་ཡུལ་བསྐུར་བྱ་ཚེ་བསོད་ནམས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་གསུམ་སོགས་དཀྱུས་སུ་འཇུག་དགོས༔ འདིར་གཞུང་དུ་བྲི་རྐོས་སྐབས་ཆད་སོང་འདུག་པ་འདིར་སྦྱར་བའོ༔ ཚེ་ཞལ་བྲག་གི་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་ཡང་འདི་ཀས་འབྲུས་པ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞལ་རྒྱུན་ནོ། དེ་ཕྱིན་མཐྲ་ཆགས་སུ་བསྐུར་རོ༔ ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་ལྷག་མའི་སྐབས༔ ཀྵོ་བྷ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊཿ ཅེས་པའི་འཕྲོ་སུ༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ལྷག་མའི༔ ཧཱུཾ༔ དང་པོ་ཕུད་

【汉语翻译】
手印寂静灌顶一切之咒是：嗡 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉纳达度 阿（藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡，菩提心，大乐，智慧，界，阿）！ 对于一切忿怒尊，嗡 汝汝汝汝 吽 炯 吽 啪（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽，啪）！ 对于持明上师的灌顶，嗡 玛哈咕噜 萨日让 嘎哩哩 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महागुरु शरि रं गीलि हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru śari raṃ gīli hūṃ，汉语字面意思：嗡，大 गुरु，身，让，给里，吽）！ 对于金刚橛的灌顶，嗡 班杂 几里 几拉亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，几里，几拉亚，吽，啪）！ 这些都要加上。 在修法灌顶，名为声之河流的灯供灌顶时，要分别供奉五个灯。 在五字灌顶的时候，也要念诵颅骨的咒语。 对于寂怒合集坛城的咒语，加上汝汝和嗡 咕雅嘉纳 菩提吉大 玛哈苏卡 吽 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧，菩提心，大乐，吽，吽）。 秘密灌顶圆满之河流依次进行。 最后，长寿灌顶也如常进行。 长寿宝瓶灌顶的，吽 班杂 阿玉瑟 阿比钦杂 吽（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：हुं वज्र आयुःषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyuḥṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚，寿，灌顶，吽）之后，宝瓶本尊的身中，嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）如雨般降下，从弟子的顶、喉、心轮流过，融入于长寿之物中，光彩夺目，获得身语意的金刚。 嗡 顶礼薄伽梵怙主无量寿，消除一切业障的污垢，拥有如虚空般广大的身，愿获得金刚身之灌顶。 嗡 嘎雅 悉地 阿玉 吽 杂（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ काय सिद्धि आयु हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ kāya siddhi āyu hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，身，成就，寿，吽，杂）！将长寿穗置于头顶。 阿 最极清净之语，殊胜语调无有文字，不可言说且离戏论，愿获得金刚语之灌顶。 阿 瓦嘎 悉地 阿玉 吽 杂（藏文：ཨཱཿཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：आः वाक सिद्धि आयु हुं जः，梵文罗马拟音：āḥ vāka siddhi āyu hūṃ jaḥ，汉语字面意思：阿，语，成就，寿，吽，杂）！食用长寿丸，饮用长寿酒。 吽 极其清净之心，无有贪执，通晓二智，
空性之智慧，愿获得金刚意之灌顶。 吽 几大 悉地 阿玉 吽 杂（藏文：ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱཿཡུཿཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुं चित्त सिद्धि आःयुः हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ citta siddhi āḥyuḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽，心，成就，阿，寿，吽，杂）！将灯靠近心间，用融化的酥油涂抹吉祥的标志。 如此进行长寿灌顶，灌顶者与被灌顶者，长寿与福德，智慧三种等如常进行。 此处经文中在书写雕刻时遗漏的部分，在此补上。 从长寿岩石中取出的，长寿修法日月和合之仪轨，金刚鬘的长寿灌顶，也以此进行，是蒋贡多杰羌的口传。 此后，依次进行灌顶。 在仪轨之后的剩余部分，克修巴嘎拉 吽 啪（藏文：ཀྵོ་བྷ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：क्षोभ कर हुं फट्，梵文罗马拟音：kṣobha kara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：忿怒，作者，吽，啪）之后。 持续瑜伽手印唯一的剩余部分，吽！ 最初的精华。

【英语翻译】
The mantra for all peaceful empowerment of hand seals is: Om Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah (藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：Om, Bodhicitta, Great Bliss, Wisdom, Element, Ah)! For all wrathful deities: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ruru, Ruru, Hum, Bhyo, Hum, Phat)! For the empowerment of the Vidyadhara Lama: Om Maha Guru Shari Ram Gili Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महागुरु शरि रं गीलि हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru śari raṃ gīli hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru, Shari, Ram, Gili, Hum)! For the empowerment of Vajrakilaya: Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, Hum, Phat)! These should be added. In the empowerment of the lamp offering of the practice empowerment, the River of Fame, offer five lamps separately. During the empowerment of the five seed syllables, the mantra of the skull cup should also be recited. For the mantra of the Peaceful and Wrathful Deities combined Mandala, add Rulu and Om Guhyajñana Bodhicitta Mahasukha Hum Hum (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñāna bodhicitta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Secret Wisdom, Bodhicitta, Great Bliss, Hum, Hum). Bestow the complete River of Secret Empowerment in sequence. Finally, bestow the life empowerment as usual. For the Life Vase Empowerment: Hum Vajra Ayukshe Abhisincha Hum (藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：हुं वज्र आयुःषे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyuḥṣe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Hum, Vajra, Life, Abhisheka, Hum). After that, from the body of the vase deity, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum) descends like rain upon the disciple, passing through the crown, throat, and heart, dissolving into the life support, shining brightly, and obtaining the Vajra of Body, Speech, and Mind. Om! Homage to the Bhagavan, the Protector, Amitayus! May the stains of obscurations be completely cleansed away! May we obtain the empowerment of the Vajra Body, possessing a body as vast as space! Om Kaya Siddhi Ayu Hum Jah (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ काय सिद्धि आयु हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ kāya siddhi āyu hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Om, Body, Accomplishment, Life, Hum, Jah)! Place the life-ear of corn on the crown of the head. Ah! Speech that is supremely pure, the sacred sound without letters, inexpressible and free from elaboration, may we obtain the empowerment of the Vajra Speech! Ah Vak Siddhi Ayu Hum Jah (藏文：ཨཱཿཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：आः वाक सिद्धि आयु हुं जः，梵文罗马拟音：āḥ vāka siddhi āyu hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Ah, Speech, Accomplishment, Life, Hum, Jah)! Eat and drink the life pills and life wine. Hum! Mind that is exceedingly pure, without attachment, knowing the two wisdoms,
The wisdom of emptiness, may we obtain the empowerment of the Vajra Mind! Hum Citta Siddhi Ayu Hum Jah (藏文：ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱཿཡུཿཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुं चित्त सिद्धि आःयुः हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ citta siddhi āḥyuḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Hum, Mind, Accomplishment, Ah, Life, Hum, Jah)! Touch the lamp to the heart, and smear the auspicious mark with melted butter. Thus, by bestowing the life empowerment, the bestower and the recipient, life and merit, the three wisdoms, etc., should proceed as usual. Here, in the text, some parts were missing during writing and carving, which are added here. The life empowerment of the Vajra Garland, the practice manual of the Sun and Moon Union for the life practice revealed from the Life Rock Treasure, is also performed in this way, according to the oral transmission of Jamyang Dorje Chang. Thereafter, bestow the empowerment in sequence. During the remainder of the ritual, Kshobha Kara Hum Phat (藏文：ཀྵོ་བྷ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：क्षोभ कर हुं फट्，梵文罗马拟音：kṣobha kara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Agitation, Maker, Hum, Phat) and so on. For the remainder of the continuous yoga, the single hand seal: Hum! The first essence.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་སོགས་ནས། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བར་གྱི་ཚན་དང་པོ་དེ་གཏང་། དེ་ནས་གཞུང་གི །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་ཡར་གནས་དང་། ཧོ༔ ལྷག་མའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ཀྱིས་མར་གནས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཏོང་བའམ། ཡང་ན། འདིའི་མལ་དུ་རྣམ་པ་ཕྱེད་ཕྱིར་མཆོག་གླིང་། ༼ང༽དམ་ཆོས་ཤོག་སྡེ་དྲུག་པའི་ན་རག་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཏང་། བསྡུ་ན། ལྷག་དཀྱིལ་མི་དགོས། ཞིང་ལྤགས་
སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་གཙང་ལྷག །དེ་ཞབས་དམེ་ལྷག །མཐར་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱུན་བཞིན་གྱིས་ཞུ་བ་སྔོན་འགྲོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ སློབ་དཔོན་གྱིས་འབར་བའི་རྒྱ་བཅས་བདུད་རྩི་སྦྲེང་། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་ཡར་མགྲོན་ཁྲོ་དཀྱིལ་མདུན་མཁའ་དང་། དེ་འོག་མར་མགྲོན་དབང་ཕྱུག་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པར། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཡར་གནས་མཆོད་ཅིང་དམ་བསྒྲག །ལས་རྡོར་གྱིས་ལྷག་གཏོར་གོང་འོག་གཉིས་ཀར་སྨན་རཀ་བཏབ་ལ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་འབུལ་བ་འདི་སྔ་མ་འབྲིང་རྒྱས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་བྱ་དགོས། གཙང་ལྷག་ཕྱིར་བསྲེས་ཏེ། ཧོ༔ ལྷག་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་གཏོར་ཕྱིར་གཏང་ཞིང་། སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་མགྲོན་གཤེགས། གཞན་དབང་ཆོག་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མདོ་ལུང་ཆེན་པོ་ལྔའི་དགོངས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་ལུང་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་མི་དགོས་པར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་རམ། སྤྲོ་ན་གོང་གི་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པའི་ལུང་ལུགས་དངུལ་བྱང་མའི་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་
བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་པདྨའི་ཟིལ་ཐིགས་བཞིན་བགྱིས་པའི་སྟོང་ཚིགས་རྗེས། ༼ཇི༽ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྦྱར་དགོས་པས། མཆོད་གཏོར་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བ་རུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩི་དང༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་དམར་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་བཟའ་བཅའི་ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧ

【汉语翻译】
从……等开始，请成办所托之事。中间的第一部分念诵完毕。然后是正文的：吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚界等的向上安住，霍 (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！祈请剩余的诸神众垂念！等向下安住，布施剩余物，或者，又或者，在此处为了分出一半，却去取却林（地名）。（ང）六部正法书中的地狱深处挖掘出的剩余物布施。如果收摄，则不需要剩余食子的坛城。田皮
上方的坐垫上放置干净的剩余物。其下放置污秽的剩余物。最后如常进行供养等仪轨。首先念诵：嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！萨瓦 (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 班杂 (藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五) 阿弥利达 (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 哈哈霍 (藏文，梵文天城体：ह ह हो，梵文罗马拟音：ha ha ho，汉语字面意思：哈哈霍) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！上师以带火焰印的甘露涂抹。以诶阿Ra利 (藏文，梵文天城体：ए आ रल्लि，梵文罗马拟音：e ā ralli，汉语字面意思：诶阿Ra利) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 匝 (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝)迎请上方的宾客忿怒尊坛城前方的虚空，以及下方的宾客自在天等。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚界等向上安住，进行供养并立誓。事业金刚将上下两部分的剩余食子上涂抹药酒，念诵：玛哈阿弥利达卡嘿 (藏文，梵文天城体：महा अमृत खाहि，梵文罗马拟音：mahā amṛta khāhi，汉语字面意思：大甘露，吃吧)！玛哈Ra嘎达卡嘿 (藏文，梵文天城体：महा रक्त खाहि，梵文罗马拟音：mahā rakta khāhi，汉语字面意思：大血，吃吧)！进行供养，这在之前的中等和广大的时候也需要做。将干净的剩余物混合在一起，念诵：霍 (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！剩余的诸神众等，将剩余食子向外布施，以咒语遣送剩余宾客。其他按照仪轨进行即可完成。༈ །།五大经论的意趣，大手印的意义灌顶仪轨，如甘露精华般的教言法，进行灌顶修持。灌顶正行。后续仪轨进行会供和供养，因为说不需要供养和赞颂。就这样做吗？如果想广修，则如之前金刚布置的灌顶仪轨中所说的那样做。༈ །།深奥七法的马头明王灌顶的深奥教言，银纸马头明王心要义集，灌顶意义的修持，成熟解脱心要食子的灌顶
如莲花露珠般写成的灌顶文之后。（ཇི）需要加入护法深奥九法的六臂外修。所以，供品食子等，以让 (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 扬 (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) 空 (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)进行清扫净化。从布隆 (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆)中生出燃烧的班杂，从嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中生出的，五种智慧的甘露，以及四喜的大红，甘露五肉食物的集合，尸陀林秘密的供养云，充满无边虚空。嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)萨瓦 (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 班杂 (藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五) 阿弥利达 (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 塔 (藏文，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：塔)！嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)玛哈Ra嘎达匝瓦拉曼达拉哈 (藏文，梵文天城体：महा रक्त ज्वाला मण्डल ह，梵文罗马拟音：mahā rakta jvālā maṇḍala ha，汉语字面意思：大血火焰坛城哈)！

【英语翻译】
From etc., please accomplish the entrusted task. Recite the first section in between. Then, from the main text: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The upward abiding of Vajradhātu etc., and Ho (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)! Please consider the remaining deities! etc., to give the remainder of the downward abiding. Or, alternatively, in this place, to divide in half, take Chokling (place name). (ང) Give the remainder dug from the depths of hell from the six sections of the sacred Dharma texts. If collecting, the remainder mandala is not needed. Field skin
Clean remainder on top of the cushion. Below that, impure remainder. Finally, perform the offering etc. as usual. First recite: Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Sarva (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) Pañca (藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：Five) Amṛta (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Ha Ha Ho (藏文，梵文天城体：ह ह हो，梵文罗马拟音：ha ha ho，汉语字面意思：Ha Ha Ho) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! The teacher smears the nectar with the blazing seal. With E Ā Ralli (藏文，梵文天城体：ए आ रल्लि，梵文罗马拟音：e ā ralli，汉语字面意思：E Ā Ralli) Hrīṃ (藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：Hrīṃ) Hrīṃ (藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：Hrīṃ) Jaḥ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jaḥ), invite the upper guests, the wrathful mandala in the sky in front, and the lower guests, the powerful deities etc. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The Vajradhātu etc. abide upwards, make offerings and vows. The action vajra applies medicine and alcohol to the upper and lower remainder offerings, and recites: Mahā Amṛta Khāhi (藏文，梵文天城体：महा अमृत खाहि，梵文罗马拟音：mahā amṛta khāhi，汉语字面意思：Great Nectar, Eat)! Mahā Rakta Khāhi (藏文，梵文天城体：महा रक्त खाहि，梵文罗马拟音：mahā rakta khāhi，汉语字面意思：Great Blood, Eat)! This offering should also be done during the earlier medium and extensive stages. Mix the clean remainder together, and recite: Ho (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)! The remaining deities etc., give the remainder offering outwards, and dismiss the remaining guests with mantras. The rest is accomplished according to the empowerment ritual. ༈ །།The meaning of the five great sutras and tantras, the empowerment ritual of the single mudra meaning, like the essence of nectar of the teachings, perform the empowerment practice. Actual empowerment. Subsequent rituals include offering a feast and making offerings, as it is said that offerings and praises are not needed. Is it done like that? If you want to elaborate, do as it is said in the empowerment ritual of the Vajra arrangement above. ༈ །།The profound teachings of the Seven Profound Ones' Hayagriva empowerment, the Hayagriva essence meaning collection of the silver scroll, the practice of the empowerment meaning, the empowerment of the essence of the torma
After the verses written like lotus dew drops. (ཇི) It is necessary to add the outer practice of the six-armed form of the Dharma protector's profound nine cycles. Therefore, the offerings and tormas, cleanse and purify with Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ) Khaṃ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ). From Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ), a blazing Bhañja arises, from Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) arising from, the nectar of the five wisdoms, and the great red of the four joys, the collection of nectar five meats and foods, the cloud of secret offerings of the charnel ground, may it fill the boundless sky. Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Sarva (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All) Pañca (藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：Five) Amṛta (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) Ṭhaḥ (藏文，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：Ṭhaḥ)! Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Mahā Rakta Jvālā Maṇḍala Ha (藏文，梵文天城体：महा रक्त ज्वाला मण्डल ह，梵文罗马拟音：mahā rakta jvālā maṇḍala ha，汉语字面意思：Great Blood Flame Mandala Ha)!

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཟབ་བདུན་ཕྱག་བཞི་པ་ནས་འབྱུང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་རྟེན། ཤཱུནྱ་ཏཱས་བསང་སྦྱང་ནས། ཕྱག་དྲུག་པའི་གཏེར་གཞུང་གི །ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། དམིགས་པ་སྤྱི་ཁྱབ་བྱིན་བསྡུ་དམ་གཞག་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་བཅས་གསལ་བཏབ་ལ་གཙོ་སྔགས་དང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སྒོས་སྒྲུབ་བཞིན་བཟླ་བར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་དེ་བཞིན་དང་། མི་ནུས་ན། དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ནི།
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཊ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་རེ་མ་ཏཱི་ཏྲཀ་རཀྴ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཊ་ཀི་རཱ་ཛ་ཀྵེ་ཏྲེ་པཱ་ལ་ཏྲཀྵད་མ་མ་ཏིཾ་ལཾ་མ་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་བཟླས་མཐར་། བྱིན་རླབས་བཅས་གསོལ་ཁ་འབུལ། ༼ཐི༽ཟབ་བདུན་ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དངོས་གཞིར་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། དབང་གི་ཟབ་པ་ལ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། ཟངས་བྱང་མ་དང་། དངུལ་བྱང་མ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་དངུལ་བྱང་མའི་ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་སོགས་བསྒྱུར་བ་དང་། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལུགས་བསྒྱུར་ནས། གཏོར་དབང་རྒྱས་པ་གྲུབ་རྗེས། གོང་གི །སླར་ཡང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་སྣོད་དབང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བའི་གཏོར་དབང་བསྡུས་པ་བཅས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། ཤིས་བརྗོད་རྗེས། དེ་ལྟར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གིས་ཟབ་པའི་ལུང་ལུགས་དངུལ་བྱང་མའི་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་སོགས་བསྒྱུར་ནས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་རྗེས། དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབ་
གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་། ཆོས་སྐྱོང་ཟབ་མོ་སྐོར་དགུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་དྲུག་པ་མཐིང་གའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐིག་ལེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ལོ་རྒྱུས་མཐར་གསོལ་འདེབས་སྦྲེལ་བ་ནས་གཟུང་། དབང་གི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་། ཆོ་གའི་རྗེས། ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། རྟ་མགྲིན་བཅས་སོ་སོར་གཏོར་དབང་མཇུག་ཏུ་གསལ་བ་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚོགས་རོལ

【汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) 吒 (藏文，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：吒)！ 嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！玛哈巴林达，德匝巴林达，巴拉巴德，古雅萨玛雅 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) 吒 (藏文，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：吒)！嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班杂 阿尔刚等，夏达 阿 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如是，从甚深七法四手观音中生起，故加持之。于前供奉。从空性中清净后，六臂怙主的伏藏法本中，吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。诸法无自性等，赞颂至终。观想普遍，加持摄集，立誓，劝请本尊，成办四种事业等，明观后，主尊咒语及眷属众之咒语，如实修持而念诵，若能广修则如是，若不能，则铃杵修法之咒为：
嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 希 玛哈嘎拉 钦 舍扎 维格南 维那亚嘎 希 德威 瑞玛德 扎嘎 惹恰 泽那 米扎 扎格 惹匝 舍扎 巴拉 扎恰 玛玛 丁 朗 玛 贝！念诵此咒后，供养加持之供品。（ཐི）如甚深七法事业结尾之总纲，会供加持后，诛杀镇伏，以事业宝瓶马头明王咒修持后，抛掷智慧火，领受加持。正行历史之时，于灌顶之甚深处，如是之后，于铜页和银页二者之中，此时所应行者，乃是银页之传承，马头明王心要义集之加持朵玛灌顶，如是修持等，进行修改。弟子生起本尊时，修改为心要义集之仪轨。朵玛灌顶圆满后，如前，复次以吉祥朵玛外器大灌顶等连接之朵玛灌顶，次第授予。吉祥偈诵后，如是，以吉祥马头明王灌顶之甚深传承，银页之马头明王心要义集之加持朵玛灌顶，善妙等进行修改后，誓言承诺后，如是加持
朵玛灌顶圆满之酬谢，并复次为根本意修圆满之护法，甚深护法九尊之外修六臂怙主蓝色之朵玛灌顶加持成就甘露，献曼扎。从历史结尾连接祈请文开始，灌顶结尾放出。仪轨之后，六臂怙主和马头明王等，各自如朵玛灌顶结尾所明示，或者马头明王之会供。

【英语翻译】
Hūṃ Hrīḥ Ṭa! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahābaliṃta Tejwa Baliṃta Bala Bate Guhya Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭa! Oṃ Vajra Arghaṃ, etc., Shabda Āḥ Hūṃ! Thus, it arises from the Profound Seven, Four-Armed Avalokiteśvara, therefore bless it. Offer before. Having purified from emptiness, from the treasure text of the Six-Armed One, Hūṃ. Praising from 'All dharmas are without characteristics,' etc., to the end. Visualize universally, gather blessings, establish vows, urge the deity, accomplish the four activities, etc., clarify, and the main mantra and the mantras of the retinue, as it is said to recite while practicing, if you can elaborate, then do so, if not, then the mantra for the bell and vajra practice is:
Oṃ Shrī Mahākāla Kṣiṃ Kṣeṭa Vighnān Vināyaka Shrī Devī Rematī Traka Rakṣa Zina Mitra Ṭa Ki Rāza Kṣetre Pāla Trakṣad Mama Tiṃ Laṃ Ma Bhyo! After reciting this mantra, offer the blessed offering. (Thi) According to the general outline at the end of the Profound Seven Activities, after the tsok offering and blessing, subdue and suppress, having practiced with the activity vase and Hayagrīva mantra, cast the wisdom fire and receive the blessing. During the actual history, in the depths of the empowerment, after that, among the copper page and the silver page, what should be done at this time is the lineage of the silver page, the blessing of the Hayagrīva Heart Essence Meaning Collection, the ṭorma empowerment, such practice, etc., are modified. When the disciple generates the deity, modify it to the Heart Essence Meaning Collection ritual. After the ṭorma empowerment is complete, as before, again connect the glorious ṭorma outer vessel great empowerment, etc., the condensed ṭorma empowerment is granted in order. After the auspicious verses, thus, with the profound lineage of the glorious Hayagrīva empowerment, the blessing of the Hayagrīva Heart Essence Meaning Collection of the silver page, the ṭorma empowerment is excellent, etc., after modifying, after the vow commitment, thus the blessing
The offering of the completed ṭorma empowerment, and again for the protectors of the root mind practice completion, the outer practice of the profound Dharma protectors, the nine deities, the blue ṭorma empowerment blessing accomplishment nectar, offer a maṇḍala. Starting from connecting the prayer at the end of the history, release at the end of the empowerment. After the ritual, the Six-Armed One and Hayagrīva, etc., each as clarified at the end of the ṭorma empowerment, or the Hayagrīva tsok offering.

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། ལྷག་མའི་རྗེས། ཕྱག་དྲུག་པའི་གསོལ་ཁའི་བྱིན་བརླབ་མཐར། བསྐང་བཤགས་རྫོགས་ཀྱི་བར་སླར་ཡང་གཏང་། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་མཇུག་ཆིངས་ཀྱི་ཆད་ཐོ་ནས་རྟ་བྲོའི་རྗེས། དམ་སྤྱིའི་འགུགས་པ་ནས་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་བར་གྱིས་ཕྱག་དྲུག་པའི་རྗེས་བསྡུ། སླར་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་བཞིན། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་འགྱུར་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཇུག་ཆིངས་བཞིན། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་རྣམས་དང་། སྙིང་པོ་དོན་འདུས་མཇུག་གི་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱས་ན་ལེགས་སམ་སྙམ་མོ།། ༈ །།ལུང་ལུགས་མི་གཡོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་
དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་དགྱེས་དབྱངས་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅོ་ལྔ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་གཞི་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་བར་བཏང་ནས། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དེ་ནས་སླར་ཕྲིན་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་བརླབ་རྗེས། གསང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་མངོན་རྟོགས་དང་། རྩ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྙན་གསན་དྲང་སྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སྨོན་ལམ་རྗེས། ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་བཟླ་བའི་སྔགས་བཅས་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་བཅུག་ནས། གཞི་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བཅས་རྫོགས་པ་དང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་ཞུ་བྱ། དབང་དངོས་གཞིར་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་དང་། ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ་གཉིས་རྫོགས་པའི་རྗེས། མཚམས་སྦྱོར་ལ། ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་གསང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་སོགས་སྦྲེལ་ནས། སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་དང་། གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་བཅས་བསྐུར་རྗེས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ནས་གཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སོ་སོར་ལན་རེ་བྱ་དགོས་སོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་དང༔ ཧེ་
རུ་ཀཿདང་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཐོབ་འདོད་ལ༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་འདུལ་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ༔ རྒྱུན་བཤགས་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་འ

【汉语翻译】
然后，剩余之后。六臂祈请的加持最后，直到圆满忏悔之间再次给予。然后从事业结尾的清单到跳马之后。从共同誓言的迎请到吉祥结尾之间，结束六臂（修法）。再次如心髓义集一般。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)！以智慧嬉戏等供养。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)！以本体转变等赞颂。如结尾一般。获得成就，忏悔过错，稳固安住，收摄舒放，回向发愿等，以及心髓义集结尾的愿文吉祥等做了就好，是这样想的。 ༈ །།不动的传承金刚桥梁的
灌顶，为了可以念诵而汇集，如大乐苗芽一般，在灌顶修法时。事业大乐欢喜之音的内修十五尊的事业念诵，从根本赞颂到百字明之间给予。抛弃明妃火，接受允许。然后再次以那事业的生起次第，在供养加持之后。秘密修法十三尊的现观，以及根本事业的禀白、正直融入、供养赞颂祈愿之后。将念诵匝 (ཛཔ྄，japa，扎巴，念诵) 的意念的咒语等，如秘密修法一般放入。根本赞颂、忏悔、百字明等圆满，以事业宝瓶回旋修持。抛弃明妃火，请求允许。在实际灌顶时，内修的灌顶，外灌顶相续之河流，以及内灌顶生起之河流两者圆满之后。在连接时，利益能力的灌顶好好地给予完成之后。再次连接秘密修法十三尊等。灌顶修法名声之河流，以及秘密灌顶圆满之河流等灌顶之后。誓言承诺完毕，仪轨之后，从荟供到吉祥之间各自做一次即可。༈ །།秋吉林巴的传承，心髓独橛最初为了灌顶意义修持而皈依是：上师、三宝等，嘿
热嘎 (ཧེ་རུ་ཀཿ，heruka，嘿汝嘎，饮血尊) 和空行母，皈依处如海的您们，直到菩提之间都皈依。发心是：为了所有众生的利益，想要获得圆满正等觉，为了遣除障碍的魔，为了获得大威德果位。常忏悔是：金刚阿阇黎等。驱魔朵玛、净化加持。

【英语翻译】
Then, after the remainder. At the end of the blessing of the six-armed supplication, give it again until the completion of confession. Then, from the list of the end of the activity to after the horse dance. From the invocation of the common oath to the auspicious end, end the six-armed (practice). Again, like the Essence Meaning Collection. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)! Offer with the play of wisdom, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)! Praise with the transformation of essence, etc. Like the ending. Taking the siddhi, confessing faults, firmly abiding, gathering and releasing, dedication and aspiration, etc., and the aspiration and auspiciousness at the end of the Essence Meaning Collection, it would be good to do so, I think. ༈ །།The unwavering lineage of the Vajra Bridge
The empowerment is compiled for reading, like the Great Bliss sprout, during the empowerment practice. The activity of the inner practice of the fifteen deities of the Great Bliss Joyful Melody is recited from the root praise to the hundred syllables. Throw away the wisdom fire and accept the permission. Then, again, with the generation of that activity, after the offering and blessing. The realization of the secret practice of the thirteen deities, and after the report, straight integration, offering, praise, and aspiration of the root activity. Put the mantra, etc., of the intention of reciting Japa (ཛཔ྄，japa，扎巴，念诵), as in the secret practice. The root praise, confession, hundred syllables, etc., are completed, and the activity vase is practiced in a whirling manner. Throw away the wisdom fire and ask for permission. In the actual empowerment, the empowerment of the inner practice, the river of the outer empowerment lineage, and the river of the inner empowerment arising are both completed. In the connection, after the empowerment of beneficial power has been well given and completed. Connect the secret practice of the thirteen deities again. After empowering the river of the empowerment practice fame and the river of the secret empowerment completion. The vows are promised and the ritual is followed, from the Tsog offering to the auspiciousness, each must be done once. ༈ །།Chokgyur Lingpa's lineage, the single dagger of the heart essence, initially, to practice the meaning of empowerment, the refuge is: the Lama, the Three Jewels, etc., He
ruka (ཧེ་རུ་ཀཿ，heruka，嘿汝嘎，饮血尊) and the Dakini, to you, the ocean of refuge, I take refuge until enlightenment. The generation of bodhicitta is: for the benefit of all sentient beings, wanting to attain perfect enlightenment, in order to subdue the obstructing demons, in order to attain the great glorious state. The constant confession is: Vajra Acharya, etc. Exorcism Torma, purification blessing.

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
གུགས་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་རྗེས། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་སོགས་གཏེར་གཞུང་རྩ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བཟླས་དམིགས་བཞིན་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་དང་། སྤྲོ་ན་བུམ་དཀྱིལ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱི་ལྟར་བསྐྱེད་དེ་བཟླས་པ་བྱེད། གང་ལྟར་ཡང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གཏང་། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོས་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་གཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། ནམ་
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་གཟེབ་ལས་དབྱུང་སྟེ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྨིན་ལམ་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་འདུ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ལའང་གང་ཟག་གི་དབང་པོའི་བློ་ཁྱད་དང་མཐུན་པར་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་རྒྱལ་བ་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་དེས་གསུངས་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་རིམ་དགུར་འདུ་བ་ལས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་ལུང་རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཆོས་སྡེར་གཏོགས་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་དང༔ མཁས་པ་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། སྒྲུབ་ཅིང་འགྲོ་དོན་སྤྱོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག །ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རང་བྱོན་དུ་ཡོད་པའི་གནས་ནས་མཛོད་ལྔ་སྒྲོམ་གསུམ་གྱི་ཆོས་བཀའ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་
ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་ཅིང་། ཟབ་མོའི་བརྡ་བཀྲོལ་ནས་ལུང་ཟིན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཙོས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བཅུག །བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་ས

【汉语翻译】
供养祈愿后，吽！（藏文：ཧཱུྃ），听着，从断除逆引导等伏藏根本修法的教敕开始，持续不断地进行，并清晰地观想自身与修法物品无二无别的禅定。在念诵的时候，打开念诵室，按照念诵的对境，以禅定力尽力念修。如果愿意，可以瞬间如常地生起瓶坛城而念诵。无论如何，都要献上空性的赞颂供养，使瓶中本尊融入光明。加持会供品后，进行驱逐和镇压。以盘绕的咒语修持事业瓶。抛掷智慧之花，接受许可。实际灌顶时，将弟子们从沐浴中引出。抛掷驱魔朵玛，发布教敕，以防护轮遮断。花朵抛撒收回完毕后，与虚空等同的一切众生，从轮回的牢笼中解脱出来，在安乐大菩提心的坛城中得以喘息。为此，为了进入大坛城，请以想要接受甚深成熟道的良好发心来谛听。对此，与众生根器的智慧差异相符，无量诸佛具有无量方便之门。如果将所有这些归纳起来，可以归纳为九乘次第。现在所涉及的，属于圆满教法阿努瑜伽的法类。出自伏藏根本金刚语：“唉玛，如我莲师（藏文：པདྨ་དང），智者等根本修法之后出现一样，修持并利益众生。”正如所说，拉萨丹增木如赞布的化身，化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴，是语功德的殊胜处所。从耶嘉南卡佐（地名）的自生千佛处，迎请了五藏三箧如海般的法教。
出自法类，从甚深符号的解读开始，依次向以领受口传法主为首的有缘者传授的口传法脉，以心髓唯一金刚四灌顶、持明传承的仪轨庄严，将要进行修持等作为开端，令献曼扎。上师与本尊薄伽梵大吉祥者无二无别。

【英语翻译】
After the offering of aspirations, Hūṃ! Listen, from the severance of the commands of the treasure teachings and root practices, such as the reversal of guides, let it be continuously performed, and clearly establish the samādhi of the indivisibility of oneself and the practice substances. During the recitation, open the recitation room, and with the samādhi according to the object of recitation, practice as much as possible. If you wish, you can instantly generate the vase mandala as usual and recite. In any case, offer praises and offerings of emptiness, and dissolve the vase deity into light. Bless the tsok, and then perform the expulsion and suppression. Accomplish the action vase with the coiled mantra. Throw the flower of wisdom and receive permission. In the actual empowerment, lead the students out from the bath. Throw the obstacle torma and issue commands, and cut off the boundaries with a protective wheel. After the scattering and gathering of flowers is completed, all sentient beings equal to space are liberated from the prison of samsara and allowed to breathe in the mandala of great bliss bodhicitta. Therefore, in order to enter the great mandala, please listen with the good intention of wanting to receive the profound path of maturation. In this regard, in accordance with the differences in the intelligence of beings' faculties, the Victorious Ones, who are immeasurably compassionate, have spoken of endless gateways to the vehicle. If all of these are summarized, they can be summarized into the nine vehicles. What is relevant here belongs to the class of teachings of the complete transmission Anuyoga. From the Vajra words of the root treasure text: "Ema, like me, Padmasambhava, and wise ones, etc., appear after the root practice, practice and benefit beings." As it is said, the incarnation of Lhasé Damdzin Murub Tsenpo, the incarnate great treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, is the supreme place of the qualities of speech. From the place of Yégyal Namkha Dzö (place name), where a thousand self-arisen Buddhas exist, he brought forth a sea-like Dharma teaching of five treasures and three chests.
Coming from the Dharma class, starting from the interpretation of profound symbols, the lineage of oral transmission, which is successively transmitted to the fortunate ones, headed by the lord of the Dharma who received the oral transmission, is adorned with the practice of the four Vajra general pouring empowerments of the heart essence, the lineage of vidyādharas, and will be practiced, etc., as an introduction, and the offering of the mandala is allowed. The guru and the supreme deity, the Bhagavan, are inseparable from the great glorious one.

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་དབང་ཆོག་དབང་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་ལྟར། ཧོ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ལམ་གྱི་རྨིང་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཐུས། དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་
འཕང་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེད་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་ཐུགས་ཀྱིས་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། ལམ་གྱི་སྲོག་གསང་བ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨ་ནུ་ཡོ་གས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལུང་གི་ངེས་པ་ཚད་མར་གྱུར་པ་རྣམས་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བས། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་བསྒྲག་སྟེ་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད། ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་སྙིང་ནང་དུ་སིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སོགས། འདིར་ཇི་སྐད་བསྒྲགས་ཤིང་ཁྱེད་རང་རྣམ་པས་གཡར་དམ་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་པའི་བློས་ཐ་ཚིག་གི་མནའ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སོགས། དབང་གི་
གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་བྲག་ཆེན་རུ་ཏྲ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་ནི། སློབ་མ་མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སོགས་རྩ་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་ལྟར། ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང༔ ཞེས་དང་། རང་རིག་རང་རྩལ་ངང་དུ་བསྐ

【汉语翻译】
生起无谬定的解，作此祈请的随诵。如伏藏法灌顶仪轨四灌金刚总集。 吽！上师秘密咒等三遍。 其次，最初道的基石是皈依，故于前方虚空中，在上师与无别的吉祥大金刚童子的坛城，以及三根本护法等以光明显现安住的尊前。 以至心于菩提之间，受持为皈依之殊胜对境，如是思念而随诵此：上师本尊等如上三遍。 道之根本，发起希求殊胜菩提之心，以甚深瑜伽之威力。 欲速疾成就大吉祥之果位，于菩提心生起定解而随诵此：为利一切有情等三遍。 道之顺缘，为净治相续之故，以意念明观积聚资粮八支供之义而随诵此：金刚上师等三遍。 道之命脉，总的秘密以及，特别是阿努瑜伽所摄之律仪与誓言等如法受持并守护之，具足如是坚定誓愿而随诵此： 吽！黑汝嘎吉祥等如灌顶仪轨三遍。 如是承诺之律仪与誓言次第，从金刚持之教言所出之定解已成量度者，任何时候皆不可违越。 宣说利害之要点，以誓言之证物金刚杵置于头顶。 以净水置于舌上，观想融入心间。 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚秘密等。 于此处如是宣说，而汝等诸位以借誓承诺，不违越之意而立下誓言，随诵此：萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）。 灌顶之
基，为降临智慧本尊之加持，以三门之要点而摄持，如是明观： 嗡 梭巴瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性）等。 将一切法自性不成立之空性中净化。 于彼空性中，汝等所住之处，于大岩石罗刹莲花之上，观想为大吉祥之身相，即： 弟子无整圆满身，吉祥大金刚童子等如根本修法本尊生起。 智慧火聚燃烧之界，如是。 自明自力之状态中

【英语翻译】
Generate unwavering certainty and recite this supplication. Like the treasure teaching empowerment ritual, the four empowerments are a Vajra General Collection. HO! Lama Sang Ngag, etc., three times. First, the foundation stone of the path is to take refuge, so in the sky in front, in the presence of the mandala of the glorious Great Vajra Youth, inseparable from the Lama, along with the Three Roots and Protectors, who dwell in a radiant manner. Thinking that I will take refuge in the supreme object of refuge until the essence of enlightenment, recite this: Lama, the Rare and Supreme, etc., as above, three times. The main pillar of the path is to generate the mind of aspiration for supreme enlightenment, through the power of profound yoga. Thinking to swiftly accomplish the state of great glory, place your mind on the generation of the mind of enlightenment and recite this: For the sake of all sentient beings, etc., three times. The conducive condition of the path, for the sake of purifying the stream of being, as you mentally clarify the meaning of the eight-limbed accumulation of merit, recite this: Vajra Master, etc., three times. The life force of the path, the general secret, and especially the vows and commitments gathered by Anu Yoga, take and protect them properly, with such a firm commitment, recite this: HO! Heruka, glorious, etc., three times as in the empowerment ritual. Since the order of vows and commitments thus promised, the certainty arising from the words of Vajradhara has become a measure, it must never be transgressed. Announce the key points of benefit and harm, and place the Vajra, the witness of the commitment, on the crown of the head. Place the pure water on the tongue and visualize it dissolving into the heart. HUM! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Vajra secret, etc. Here, as it is proclaimed, and you all have promised as a borrowed commitment, with the intention not to transgress, take the oath of commitment and recite this: Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow). The basis of empowerment,
For the sake of invoking the blessings of the wisdom deity, restrain the key points of the three doors and visualize as follows: OM SVABHAVA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Nature) etc. Purify all phenomena into emptiness, where self-nature is not established. From within that emptiness, in the place where you all dwell, on the great rock, the Rakshasa lotus, visualize yourself as the form of great glory, that is: The disciple's uncorrected, perfect form, Glorious Great Vajra Youth, etc., as in the root practice deity generation. The realm of blazing fire of wisdom, and so on. In the state of self-awareness and self-power

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདུས་པའི་ཡི་གེས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར། མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྲོ་ན་བྱིན་འབེབ་སྦྱར། ཀཱི་ལ་ཡའི་ཤམ་བུར་འབེབ་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་བརྟན། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་མཁའ་
དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཕོ་བྲང་བདེ་ཀློང་ཡངས་པའི་ནང་དུ། བུམ་བཅུད་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །སྐུ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་གསོས་བཏབ་པས་ཕུང་པོ་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་སོགས། བརྒྱན་པར་མོས༔ཤིག །ནང་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་ན་ཁམས་གསུམ་ཕུར་བུའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བའི་ཕོ་བྲང་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པ། ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ། ནང་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཕོ་བྲང་། ཟག་མེད་དགའ་བ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོ། གསང་བ་ལྟར་ན་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་ལ་རྫོགས་པ། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དོན་མཚོན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་བས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མི་ཟད་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པས། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རྩ་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར

【汉语翻译】
耶！如是于三处光明之中，所有佛之金刚三集合之字明显而得。其后以对上师之敬信等缘起，如是灌顶仪轨。请安住于等持。若欲以香乐等悦意，则合降加持。于橛之橛头上，系以降咒而念诵，降下智慧。如是降下之加持之流，作意直至菩提稳固。以谛叉班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之金刚于顶上十字交置而稳固。彼等即是趣入之法皆成就。其后正行深妙利益之灌顶心要次第生起，其中，初于外相之坛城中，将学徒相续之烦恼转为智慧之瓶灌顶。瓶者，于虚空界母之宫殿广大安乐之中。瓶之精华，以安乐逝诸佛之轮，大乐菩提心之自性融化之甘露之流灌顶，身体内部充满。五盖清净。五身之智慧种子得以滋养，作意五蕴清净，成就金刚身。持瓶。吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以虚空界母等灌顶，并施予瓶水。如是灌顶等。作意庄严。内以本尊之悲心融入相续之中，于此，修持之橛，外如三界橛之体性圆满之大坛城。相之物质天众显现而光明圆满之宫殿。粉碎之大武器。内如金刚身之坛城自性，脉气明点大乐之宫殿。无漏四喜之大源。秘密如本体自性大悲坛城于基位圆满。大乐菩提心之坛城自性，自生觉性大智慧之义所表，修持之橛灌顶。五智之身语意之秘密，获得无尽之灌顶与悉地，学徒即成大吉祥根本坛城之大自在。十方忿怒坛城，作意将能所显有立于基位，自显天众之轮。

【英语翻译】
Ye! Thus, in the three bright places, may the letters embodying the union of the three vajras of all Buddhas be clearly marked and obtained. Then, due to devotion and faith in the master, etc., according to the empowerment ritual. Please remain in equipoise. If you wish to enjoy incense and music, combine the blessings. By reciting the mantra attached to the kila's shankha, bestow wisdom. Make the aspiration that the stream of blessings thus bestowed will be stable until enlightenment. Place the vajra in a cross on the crown of the head with Tiṣṭha Vajra and make it stable. These are the accomplished methods of entry. Then, the essence of the profound and beneficial empowerment of the main practice arises in sequence. First, in the outer symbolic mandala, the afflictions of the student's mindstream are transformed into wisdom through the vase empowerment. The vase is in the palace of the space-realm mother, in the vast expanse of bliss. The essence of the vase is the nectar stream of the wheel of the Sugata Buddhas, the essence of great bliss bodhicitta, which is dissolved and empowered, filling the inside of the body. The five obscurations are purified. The seeds of the wisdom of the five kayas are nourished, and the five aggregates are purified, aspiring to accomplish the vajra body. Hold the vase. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Empower with the space-realm mother, etc., and give the vase water. Thus empowered, etc. Aspire to be adorned. Internally, the compassion of the yidam deity enters the mindstream. This practice dagger, outwardly, is the great mandala that perfects the essence of the three realms of daggers. A clear and perfect palace where the symbolic material deities manifest. A great weapon that reduces to ashes. Inwardly, the nature of the mandala of the vajra body, the palace of the great bliss of the channels, winds, and bindus. The great source of the four joys without outflows. Secretly, the essence, nature, and compassion mandala is perfected on the ground. The nature of the mandala of great bliss bodhicitta, representing the meaning of the great wisdom of self-arising awareness, is the empowerment of the practice dagger. The secrets of the body, speech, and mind of the five wisdoms, obtaining inexhaustible empowerment and siddhis, the student actually becomes the great master of the glorious great root mandala. The ten directions of the wrathful mandala, aspiring to establish phenomena and existence on the ground, the self-appearing wheel of deities.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
་ལོར་དག །མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་བསྒྲལ་འདྲེན་གྱིས་གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་ནོན། བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་ཕུར་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཐེབས་པ་སོགས་ཕུར་བཞིའི་དགོངས་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་སོགས་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྒྲུབ་ཕུར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་གཞག །སླར་སློབ་མའི་གཙོ་བོའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། སྲིད་པ་ཕུར་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་གཞི་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ལས་མི་གཡོ་བ་ལྟ་བའི་རྫོང་ལ་གནས། ལྷའི་གསལ་སྣང་གྱད་དུ་གྱུར་པས་བསྐྱེད་པའི་འཕྲང་ལས་གྲོལ། འབྲས་བུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །གཟས་པ་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྟེ་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། ཕུར་བུ་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བས་བདག་སྲུང་། རྐེད་པར་བསྐོར་བས་འཁོར་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་ཚུར་ལ་མི་ལྡོག །མདུན་དུ་བསྒྲིལ་བས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ།
གཡས་སུ་ཚམ་རྔམ་བྱས་པས་འབྱུང་པོ་ཕོ་རྒྱུད་གཟིར་ཞིང་བསྒྲིལ་བས་ཕོ་རྒྱུད་བསྒྲལ། གཡོན་དུ་ཚམ་རྔམ་བྱས་པས་མོ་རྒྱུད་འགུགས་ཤིང་བསྒྲིལ་བས་མོ་རྒྱུད་གཟིར། ཆོས་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་གཟུང་བས་ལུང་གསུམ་གསོ་བ་གསུམ་གྱི་སྲོག་སྡོམ་དང་ལྡན་པས་གཟུང་། སླར་ཡང་གར་པད་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་པས་ཕུར་ཐུན་རྡོ་རྗེའི་ཆར་གྱིས་གཟས་པོ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་ཕུར་བསྐོར་སྟང་སྟབས་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཞེས་པ་ལན་དགུའི་མཐར། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བཏགས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་ཕུར་བསྐོར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་སོགས། བྱས་པ་ཡིན༔ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཀྱི་མཐར་གསང་རྫས་བྱིན་ལ་དག་པ་བརྗོད་དེ། ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་གསང་བ་བྷ་ག་ཆོས་འབྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བླ་མའི་ཡུམ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ཕོ་ཉའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་
ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་སྤྲོས་པའི་རིག་མ་སློབ་བུ་ལ་གཏད་པས་ཐབས་ཤེས་ གཉིས་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ སོགས་ནས། ཁྱབ་པར་བཀྲམ༔པས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དགའ

【汉语翻译】
年吉祥！ 以器物金刚橛进行事业，以无量慈悲的救度，压倒他显。 大乐明点的金刚橛触及明妃的虚空等，以四橛的意行嬉戏之事业，信解能获得成就共同殊胜悉地的威力。 吽！ 将能所金刚橛等和诵咒声一同，置于修持金刚橛的弟子三处。 再次交予弟子之主的手中。 以交付世间金刚橛，安住于不离基位本净之见解的堡垒。 因天之明相广大而解脱生起之险隘。 果为大悲所自在，具有慈悲之命。 我乃大吉祥，金刚橛乃胜子。 行者真实显现，即于具足三显现之状态中。 金刚橛于头上绕三圈以护我，于腰间绕圈以护诸眷属且不返回。 于前缠绕以诛杀怨敌魔障。
于右作威吓相，折磨男系部多，缠绕以诛杀男系。 于左作威吓相，勾召女系，缠绕以折磨女系。 以法界手印持于心间，以具足命根三处养育之命咒而持。 再次以舞姿步法等，信解以金刚橛之金刚雨将行者摧为微尘之定，请求加入具足金刚橛之诵咒声的金刚橛绕行舞姿。 嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīlī kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），念诵九遍后。 萨瓦 维格南 棒 吽 怨敌魔障 玛拉亚 啪特（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vighnān baṃ hūṃ dgra bgegs mārāya phaṭ，汉语字面意思：一切，障碍，棒，吽，怨敌魔障，摧毁，啪特）加上唱腔，师徒一同进行金刚橛绕行。 以彼等等等。 完成了。 错了！ 第二、甚深秘密之三灌顶中，第一、依身坛城而行秘密灌顶者：于上师父母等之后，加持秘密物而念诵清净。 是的！ 第二、依秘密莲花（bha ga）法生之坛城而行智慧之灌顶者：从上师明妃所化现之手印母空行母赐予悉地，
以能赐予之功德圆满宣说之明妃交予弟子，方便智慧二者大吉祥父母等。 从……遍布。 以因果之喜。

【英语翻译】
Auspicious year! Subduing other appearances with immeasurable compassion that liberates and guides by wielding the phurba of symbolic substances in activities. Believing that the power and authority to accomplish the common and supreme siddhis are fully obtained through the activities of playing with the intent and conduct of the four phurbas, such as the phurba of great bliss bindu touching the space of the consort. Hūṃ! Place the phurba of appearance and existence, etc., along with the recitation sounds, in the three places of the disciple who practices the phurba. Then hand it back to the chief of the disciples. By handing over the phurba of existence, abide in the fortress of view that does not waver from the intent of the ground of original purity. Liberate from the defiles generated by the vast clarity of the deity's appearance. Since the result is being under the control of great compassion, possessing the life of compassion. I am the great glorious one. The phurba is the supreme son. The one who strikes is actually clear, that is, in the state of possessing three clarities. By circling the phurba three times on the head, protect oneself. By circling it on the waist, protect all the retinue and do not turn back. By wrapping it in front, subdue enemies and obstacles.
By making a threatening gesture to the right, torment the male lineage of bhūtas, and by wrapping it, kill the male lineage. By making a threatening gesture to the left, attract the female lineage, and by wrapping it, torment the female lineage. By holding it at the heart with the dharmadhātu mudrā, hold it with the life-binding mantra that nourishes the three places of the three realms. Again, with dance postures and movements, believe in the samādhi that pulverizes the striker into dust with the rain of vajras of the phurba, and request to join the phurba circling dance postures with the recitation sounds of kīlaya. oṃ vajra kīlī kīlāya (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīlī kīlāya, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kil, Kilaya), after reciting nine times. sarva vighnān baṃ hūṃ dgra bgegs mārāya phaṭ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: sarva vighnān baṃ hūṃ dgra bgegs mārāya phaṭ, Literal Chinese meaning: All, Obstacles, Bam, Hum, Enemy Obstacles, Destroy, Phat) Add a melody, and the teacher and disciples together should do the phurba circling. With those, etc. It is done. Wrong! Second, of the three profound secret empowerments, first, the secret empowerment based on the maṇḍala of the body: After the guru, father, mother, etc., bless the secret substances and recite purification. Yes! Second, the empowerment of wisdom and knowledge based on the maṇḍala of the bhaga dharma origin: The handprint mother ḍākinī manifested from the guru's consort bestows siddhis,
By handing over the vidyādhara who proclaims the perfection of the qualities of being able to bestow to the disciple, both skillful means and wisdom, the great glorious father and mother, etc. From... spread everywhere. With the joy of cause and effect.

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
་བ་བཞིའི་མཐར་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་འཆར་བའི་ངོ་བོ་སྐྱོང་འཚལ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་སོགས་ནས། ཡིན༔ནོ། །གསུམ་པ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ གཞི་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཤེལ་ལྟ་བུ། ཤེལ་དང་ཤེལ་འོད་ཐ་མི་དད་ཅིང་གདངས་མ་འགགས་པའི་རང་རྩལ་རང་འོད་རང་ཆས་སུ་གནས་པ། དེ་གཉིས་ཀྱང་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། རྣམ་པ་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མི་གནས་པའི་ཟང་ཐལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔེས་མཚོན་སྟེ། རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལས་མི་གཡོ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་སོགས་ནས། ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལུང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་གལ་ཆེ་བ་ཉིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་འདའ་དཀའི་དམ་
ཚིག་གི་རིམ་པ་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་ཞེ་བཅད་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་བཞིན་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བའི་རྟ་བྲོའི་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། དངོས་གྲུབ་བླངས་མཐར་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ། བསྡུ་ལྡང་། གོ་བགོ །སྨོན་ཤིས་བཅས་མཐར་དབྱུང་བས། རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྐོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་ལམ་གྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། །། ༄༅། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ། སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་ལས། དང་པོ། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། ཡིད་ཅན་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་སྡེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཕྱི་སེམས་སྡེའི་སྐོར་ལ། སྔོན་བྱོན་བཀའ་མ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རང་རྐང་ཚུགས་པ་བཞུགས་བཞིན་པ་དང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་འདིར་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དྲག་གི་གཏེར་མ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་དང་། ཉང་གཏེར་སངས་རྒྱས་ལག་བཅང་། སངས་གླིང་ཕྱག་ཆེན་ཀློང་ཡངས་མཐའ་བྲལ། དྲི་མེད་ལྷུན་པོའི་དོན་ཏིག་དང་ཟབ་ཏིག །བསྟན་གཉིས་གླིང་པའི་
འཁོར་བ་རྩད་གཅོད། བདུད་འདུལ་བའི་ཕྱག་ཆེན་རིགས་སོགས་བཞུགས་ཀྱང་ཁྲིད་རྒྱུན་མི་སྣང་ལ། འདིར་ས་བཅད་ཙམ་དུ། རཏྣ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་སེམས་བསྐྱ

【汉语翻译】
四种灌顶的最后，愿能生起现量显现的智慧之体。交付明点。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！智慧母等。是！诺！第三，一切灌顶之顶端，在胜义菩提心之坛城中，授予明觉之力的灌顶是：本来清净之智慧，犹如自明之水晶。水晶与水晶光芒无有差别，且光辉不灭，安住于自力、自光、自性之中。彼二者亦是体性空性，自性光明，相状不住于内外任何处所之空明无二之譬喻所象征。安住于不离自解脱大圆满之见地中。举起水晶石。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！无有内外等。是诺！通过这些，获得了传承、教规、心髓唯一橛之灌顶，极其深奥、重要且关键。因此，必须像守护生命精华一样，珍视并守护誓言之次第，如同承诺的那样，这是难以违越的。因此，以如此行事的强烈决心，复诵此句。主尊如何等。供养曼扎按通常方式进行。仪轨之后，尽情享受会供，之后进行舞蹈，然后供养和赞颂坛城。最后获得成就，忏悔过失。将智慧尊融入依凭物中。收摄、升华。分配。祈愿吉祥，最后遣送。因此，与圆满隆阿努瑜伽相关的成熟道之部分已经完成。༄༅།།第三个总义，大圆满口诀阿底瑜伽中，心部、界部、口诀部三者中，第一，阿底大布置中说：“对于有心者，心之部。”因此，关于大圆满外心部，先前传承的教言深奥而广博，保持着独立的地位。在伏藏方面，有古汝耶谢穹竹的伏藏金龟，以及娘藏桑吉拉章，桑林大手印空阔无边，无垢妙山的义滴和甚深滴，丹尼林巴的
轮回断根，降伏魔鬼的大手印等，虽然存在，但没有传承的引导。在此仅作章节划分。对于热纳林巴的大手印，开显无明黑暗之日精要的甚深引导，首先生起菩提心。

【英语翻译】
At the end of the four empowerments, may the essence of wisdom that manifestly appears be sustained. Entrust the awareness drop. Hūṃ! From the wisdom mother, etc. Yes! No! Third, the pinnacle of all empowerments, in the maṇḍala of ultimate bodhicitta, is the empowerment of the power of awareness: The wisdom of the ground of original purity is like a self-illuminating crystal. The crystal and the light of the crystal are inseparable, and the radiance is unceasing, abiding in its own power, its own light, its own nature. These two are also empty in essence, clear in nature, and the appearance is unconfined by either inner or outer, symbolized by the example of the indivisible transparency. Rest in equipoise, unwavering from the view of the Great Self-Liberation. Raise the crystal stone. Hūṃ! Without inner and outer, etc. Yes, indeed! Through these, the empowerment of the single stake of lineage, scripture, and mind has been well received, being extremely profound, crucial, and important. Therefore, it is necessary to cherish and protect the sequence of vows, which are difficult to transgress, as more precious than the essence of life, as promised. Therefore, with a strong determination to act in this way, repeat after me. How the main lord, etc. Offer the maṇḍala of gratitude as usual. After the ritual, enjoy the feast, then after the horse dance, offer and praise the maṇḍala. Finally, attain accomplishments, confess transgressions. Dissolve the wisdom being into the support. Gather and dissolve. Distribute. With prayers and auspiciousness, finally dismiss. Thus, the sections of the maturing path related to the Dzogchen Long Anu Yoga cycle are completed.
༄༅།། The third general meaning, in the Great Perfection Oral Instruction Ati Yoga, among the three sections of the Mind Section, Space Section, and Oral Instruction Section, first, in the Great Arrangement of Ati, it is said, "For those with mind, the Mind Section." Therefore, regarding the Great Perfection Outer Mind Section, the previously transmitted teachings are profound and vast, maintaining an independent status. In terms of terma, there is the terma Golden Tortoise of Guru Yeshe Khyundrak, as well as Nyangter Sangye Lakchang, Sangling's Great Seal of Vast Space Without Limits, the Essence Drop and Profound Drop of Immaculate Lhunpo Mountain, Tannyi Lingpa's
Cutting the Root of Samsara, the Great Seal of Subduing Demons, etc., although they exist, there is no lineage of guidance. Here, only a section is divided. For Ratna Lingpa's Great Seal, the profound guidance of the Essence of the Sun Dispelling the Darkness of Ignorance, first generate bodhicitta.

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
ེད་གསལ་བཏབ་རྗེས། དེ་ཡང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སོགས་གཏེར་གཞུང་སྔོན་འགྲོ་མ་རིག་མུན་སེལ་ལྟར། དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི་ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། སྐུ་གསུམ་ནས་བརྒྱུད་ཅེས་པས༔ དེ་ཡང་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ༔སོགས་ལོ་རྒྱུས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལྟར། རྒྱ་དང་བཅས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་འདོན་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཞུས་ལན་ལུང་བྱང་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མ་ལས། ཕྱག་ཆེན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འདི༔ དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་སྐྱེ་བ་གཅིག༔ སྐྱེས་ཐོབ་བློ་ལྡན་སྦས་པའི་ཚུལ༔ བརྫུབ་ཆེ་བརྟག་དཀའ་ངེས་མེད་གཅིག༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བརླ་གཡས་ནང་ན་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཤ་མཚན་སྤྱན་འདྲས་མཚན་པ་གཅིག༔ ཁྱུང་ཆེན་རི་ཡི་ལྷོ་རུ་འབྱུང༔ གཏེར་འདི་སྐལ་ལྡན་དེ་ཡིས་འདོན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན། ལང་གྲོ་
ལོ་ཙཱ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ། སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་དཔལ་གྱི་མཁར་ཆུ་རྟ་རྒྱུན་མའི་བྲག་ལོགས་ལས་ཟབ་གཏེར་གྱི་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། སྐལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་སྤེལ་བ་ནས་བཟུང་། བདག་ཅག་གི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བར་དུ་འདྲེས་ཁྱེར་དང་དམ་ཉམས་ཀྱིས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་ཆེན་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པ་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་ཆོས་ཀྱི་དགོས་ཆེད་ནི༔ ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་མ་རིག་མུན་སེལ་གྱི་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས་མཇུག་གི །དབང་ནི་ཏིང་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་གང་དག་གཅིག་གིས་སྨིན་པར་བྱ་སྟེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ནི། སྔ་མར་གྲུབ་ཟིན་པས་འཐུས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སོགས་ནས། རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེའོ༔ བར། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་རིམ་འཆད་པ་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་བཅུད༔སོགས་གཞུང་དངོས་གཞི་ལྟར། དབང་པོ་མཐོ་དམན་གྱི་རིམ་པ་ལ་མན་ངག་འདེབས་ལུགས། ཞལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ དང་པོ་གང་
ཟག་སོགས་ལག་ཁྲིད་ལྷན་ཐབས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལྟར། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བས་ཟབ་པ་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་པའོ༔ བར། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་འདི་ལ༔ སྤྱི་དོན་དྲུག་གིས་བསྟན་ཏེ༔སོགས་དངོས་གཞིའི་སྔ་མའི་འཕྲོས་ནས། གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་འཆར་ལུགས་ཙམ་ཡིན་ནོ༔ བར། དེ་ནས་རྗེས་ཆོས་ཀྱི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་རིག་མུན་སེལ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ལ༔ སྤྱི་དོན

【汉语翻译】
阐明之后，又如六祖金刚持所著的《伏藏正文·前行除无明暗》等，最初的历史部分，在“从三身传承”之处说：‘也就是大乐莲花庄严’等，如历史明灯一样。加持后作为伏藏埋藏。’所说的在应取出之时，从请示答复授记喀曲达坚玛中说：‘大手印日之精华， 具德生处唯一者， 天生慧者隐秘行， 难测隐秘不定者， 莲花生空行加持， 右腿之内空行母， 肉痣眼纹所标志， 大鹏山之南面出， 此伏藏由具缘者取。’如金刚语所说一样。朗卓
译师的化身，五伏藏师之首，化身仁增果德取出洛扎（Lhodrak）帕吉喀曲达坚玛（Kharchu Takyenma）山崖中的甚深伏藏，从传给具缘的法主们开始，直到我等法轮自在主尊之前，没有混入杂糅和破戒的掺杂，加持的威力没有衰减地传下来。第二，法的必要是：如虚空周遍等《前行除无明暗》的前面部分到结尾。灌顶是以定解上师的朵玛灌顶等任何一个来成熟，所说的是：因为之前已经完成所以足够了。如是成熟等的，直到，殊胜的证悟在相续中产生。之后，讲解正行的次第，三世诸佛之密意精华等，如正文一样。对于根器高低的次第，安立口诀的方式，这个口诀以三个要点来阐述：第一，补特伽罗等如实修指南合集明灯一样。以缘起而甚深，是口诀的究竟。直到，正行要点的口诀是，以六个要点来阐述等，从正行的前面部分开始，仅仅是所化众生的显现方式。之后，是结行之法。《大手印除无明暗珍宝灯》中，总义

【英语翻译】
After clarifying, it is also like the "Hidden Text Preliminary Dispelling Ignorance Darkness" and others written by the Sixth Vajradhara. The initial historical part, at the point of "transmitted from the three bodies," says: 'That is also the Great Bliss Lotus Adornment,' etc., like a lamp illuminating history. After blessing, it was buried as a treasure.' What was said is that when it was time to take it out, from the question and answer prophecy Kharchu Takyenma, it says: 'This essence of the Great Seal Sun, The source of virtue is the only one born, The naturally wise one's secret conduct, The difficult to measure secret uncertain one, Padmasambhava Dakini blesses, Inside the right thigh is the Dakini, Marked by a fleshy mole and eye pattern, It will emerge south of the Great Garuda Mountain, This treasure will be taken out by the fortunate one.' As the Vajra words say. Langdro
The emanation of the translator, the chief of the five treasure revealers, the emanation Ratna Lingpa took out the profound treasure from the cliff of Lhodrak Pagi Kharchu Takyenma, and from the time it was transmitted to the fortunate Dharma lords, until our Lord of the Wheel of Dharma, there has been no mixing of impurities and vows, and the power of blessing has been transmitted without diminishing. Secondly, the necessity of the Dharma is: like the space pervading, etc., from the beginning of the "Preliminary Dispelling Ignorance Darkness" to the end. The empowerment is to mature with any one of the samadhi lama's torma empowerments, etc., what is said is: because it has already been completed before, it is sufficient. Such as maturing, etc., until, special realization arises in the continuum. After that, explaining the order of the main practice, the essence of the intention of the Buddhas of the three times, etc., like the main text. For the order of high and low faculties, the way to establish the oral instructions, this oral instruction is explained with three key points: First, the individual, etc., is like the clear lamp of the practical manual collection. Profound through dependent origination, it is the ultimate of the oral instructions. Until, the key point of the main practice is, explained with six key points, etc., starting from the beginning of the main practice, it is merely the way the appearances of the disciples arise. After that, it is the concluding Dharma. In the "Great Seal Dispelling Ignorance Darkness Jewel Lamp," the general meaning

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་ལས་རྗེས་ཀྱི་གདམས་པ་བསྟན༔ དེ་ལ་བཞི་སྟེ༔སོགས་རྗེས་ཆོས་ལྟར། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གདམ་ངག་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནམ། རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། ཕྱག་ཆེན་མུན་སེལ་ཉི་མ་འདིས༔སོགས་དངོས་གཞིའི་འཕྲོས། ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་ཡང་དག་པ་འདི་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདོད་ཁྱེར་གྱིས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་པའི་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་དལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་པ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་སོགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་དང་བསྟུན། ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཕྱག་ཆེན་ལ་ཁྲིད་
བསྡུས་སྙིང་པོ་ཙམ་ལས་མ་བཞུགས་པས། རཏ་གླིང་ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཟབ་ཁྲིད་སྔོན་འགྲོ་དངོས་རྗེས་རང་རྐང་ཚུགས་པ་གོང་དུ་དྲངས་པ་ཡིན། དེ་རྗེས་བཀའ་བབ་བདུན་ལྡན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བྲག་དམར་མགྲིན་པ་བཟང་པོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རྙེད་པ་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཡང་གཏེར་མཐར་ཐུག་གི་གདམས་པ་ངོ་མཚར་ཅན། ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་ཕུལ་བ་རྟོགས་པ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བའི་གདམས་ངག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དམར་ཁྲིད་ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་འདིར་འཆད་ན་འབྲེལ་ཆགས་པར་སྣང་ངོ་།། ༈ །།སྐབས་འདིར་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས། སེམས་སྡེའི་སྐོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་དགོས་པ་བརྒྱུད་ཡིག་ཆེན་མོར་རྗེས་སུ་གདམས་པ་བསྩལ་པ་བཞིན། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་སྨོན་ཡང་། བདག་གིས་ལག་ལེན་དུ་བསྟར་བའི་སྐལ་པ་མ་བྱུང་བས། སླད་ནས་འབྱོན་པའི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་གྲུབ་པར་ཅི་ནས་ཀྱང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས་སོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནང་ཀློང་སྡེའི་སྐོར་ལ། བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། ནམ་མཁའ་ཅན་ལ་ཀློང་གི་སྡེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཟབ་མོ་ཀློང་གི་སྡེ་ལའང་། བཀའ་མར་རྒྱུད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྨིན་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་
བཅས་བཞུགས་ཤིང་། གཏེར་མར་ཐང་སྟོང་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ཁྱད་པར་ཅན་ད་ལྟའང་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཞུགས་ལ། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྐབས་འདིར། མཆོག་གླིང་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ལས་ཀློང་སྡེའི་སྐོར་གྱི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་བཅས་ཆེད་ཀྱིས་བཞུགས

【汉语翻译】
三者之后讲授后续的教诲，其中有四等，等等如同后续的法。应作无二的回向。中间缓慢地读。如此这般，为了将此殊胜稀有的教诲的利益或证悟的讲述浓缩成精华：大手印遣除黑暗的太阳，等等是正行的延续。邬金莲花的精髓完全圆满了。说这是金刚语，要领会不掺杂任何掺杂的意义，修持于心，使暇满人身变得有意义。并通过此门等等的连接和善愿来完成。 ༈ །།按照伏藏先后顺序，邬金无垢普乐的大手印，只有简略的精要，因此，拉特纳林巴大手印的甚深引导，前行、正行、后行各自独立的，已在前面引用。之后，具足七传承的莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）从红岩美喉（Brakmar Drinpa Zangpo）处如愿以偿地获得了无垢普乐的极终伏藏，这是非常奇妙的教诲。献给邬金不死教二永仲洲（Ogyen Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa），为了使证悟意义的传承遍布虚空，在此讲解大手印的口诀，智慧自解脱，看来是有关联的。 ༈ །།此时，从秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的伏藏中取出的大圆满三部中，按照大传承书中后续教诲的指示，应该迎请心部的内容。虽然我发愿要进行后续修持，但我没有实践的机会。因此，我恳请未来出现的圣者们，务必将这个珍宝伏藏库的精华迎请并安住于此。 ༈ །།第二，关于大圆满内空部，在《庄严大论》中说：对于虚空者为空部。所说的甚深空部中，也有噶玛传承的龙钦饶绛巴（Longchen Rabjampa）等，以及成熟解脱的诀窍，都安住于其中。伏藏方面，至今仍有唐东嘉波（Tangtong Gyalpo）耳传的成熟解脱的特殊传承没有中断。在这个珍宝伏藏大宝藏之际，特意安住了秋吉林巴大圆满三部中的空部的内容，以及成熟解脱的后盾。

【英语翻译】
Then, the subsequent instructions are taught after the three. There are four of these, etc., like the subsequent Dharma. One should dedicate it in a non-dual way. Read slowly in between. Thus, in order to condense the benefits or the expression of realization of this extraordinary and wonderful instruction into its essence: This Mahamudra dispelling darkness, the sun, etc., is the continuation of the main part. This essence of the heart of Orgyen Padma is completely fulfilled. Saying that this is the Vajra speech, take to heart the meaning that is not mixed with any adulteration, practice it in your mind, and make the leisure and endowment meaningful. And through this door, etc., the connection and the dedication of virtue are completed. ༈ །།According to the order of the earlier and later treasures, the Mahamudra of Orgyen Drimey Kunga only contains a condensed essence. Therefore, the profound guidance of Ratna Lingpa's Mahamudra, the preliminary practice, the main practice, and the subsequent practice, which are independent, have been quoted above. After that, Padma Osal Do-ngak Lingpa, who possesses the seven transmissions, obtained the ultimate treasure of Drimey Kunga, a wonderful teaching, as a realization from Brakmar Drinpa Zangpo. It was offered to Orgyen Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa. In order to spread the transmission of the meaning of realization throughout the sky, it seems relevant to explain here the oral instructions of Mahamudra, the self-liberation of wisdom. ༈ །།At this time, from the three divisions of Dzogchen that appeared as treasures of Chokgyur Lingpa, according to the instructions of the great transmission letter, it is necessary to invite the section on the Mind Division to reside. Although I wish to accomplish it later, I have not had the opportunity to put it into practice. Therefore, I earnestly pray that the holy ones who will come in the future will invite and establish the essence of this precious treasure store. ༈ །།Secondly, regarding the Great Perfection Inner Space Division, in the Great Array it is said: For those who have space, there is the Space Division. Within the profound Space Division, there are also the Karma transmission of Longchen Rabjampa, etc., and the essential instructions for maturation and liberation, which reside within it. In terms of treasure, the special transmission of maturation and liberation of the Tangtong Gyalpo ear-whispered lineage still exists without interruption. At this time of the great treasury of precious treasures, the content of the Space Division from the three divisions of Chokgyur Lingpa's Great Perfection, along with the support for maturation and liberation, is specially placed.

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
་དགོས་པར་གསུངས་པའང་། སྔ་མ་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་མཁྱེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་མན་ངག་སྡེ་ལ། བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། རིམ་རྩོལ་ཅན་ལ་མན་ངག་གོ །ཞེས་གསུངས་པའང་ནང་གསེས་ཀྱིས་དབྱེ་ན། ཨ་ཏི། སྤྱི་ཏི། ཡང་ཏི་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་ལ། བི་མ། པདྨ། བཻ་རོ། རྣམ་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལའི་བཀའ་སྲོལ་ལ། སྐབས་འདིར་བི་མ་ལའི་རྣམ་འཕྲུལ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་ལྡང་མ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དབུ་རུ་ཞྭ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ལྷ་ཁང་ནས་ཟབ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་རྒྱུད་བཅུ་བདུན་གྱི་དབང་ཆོག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་རྫོགས་པ་རང་བྱུང་དབང་གི་ཆུ་བོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལས་བྱུང་བ། གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཡིག་ཆ་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་ཕྱེ་བ། སྟ་
གོན་གྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཁྲུས་ལུང་གི་དབང་། ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་། ཁྲོ་བོ་རིགས་ཀྱི་དབང་། ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ། རང་ལུས་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དབང་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའམ་རིག་པ་རང་གི་དབང་། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་དབང་ངམ་མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པའི་དབང་། རྫོགས་ཆེན་རང་སྣང་གི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་དབང་། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་སྐུ་ལྟར་འབར་བའི་དབང་རྣམས། ཁོག་དབུབ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་གྲངས་ལྡན་ནམ། ཡང་ན། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་དང་། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་དབང་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བརྩི་བ་དང་། རྫོགས་ཆེན་རིག་པ་རང་སྣང་གི་དབང་དང་། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་ལྟར་བསྐུར་བ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ལ། གཞན་གོང་ལྟར་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་ཀྱི་གྲངས་ལྡན་དུ་བཞེད་པ་དང་། ཡང་ན། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། སྟ་གོན། རྣམ་འཇོམས། ཞི་དབང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་པས་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་པ་བདུན་གྱི་གྲངས་སུའང་བཤད་ཅིང་། གང་ལྟར་ཡང་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་གྱི་གཏེར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ། ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་གྱི་ཡིག་ཆ་ལྟར་སྲོག་དབང་བཀའ་རྒྱ་མ་བཅས་སོ།། །།
བི་མའི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་རིང་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པ་དང་། ཉེ་བརྒྱུད་བི་མ་ལས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རྡོལ་པ། ཀརྨ་སྙིང་ཐིག་གི་སྨ

【汉语翻译】
也被说成是需要像先前一样了解原因。愿您知晓！ ༈ །།第三，关于大圆满秘密口诀部，在《大布置》中说：“对于有次第勤奋者，有口诀。”如果从内部进行划分，有阿底、斯底、扬底三种。第一，关于阿底瑜伽口诀心髓，有毗玛拉、莲花生、贝若扎那三种，将三者的意旨合为一体，共有四种。首先，关于大学者毗玛拉的教规，此时，毗玛拉的化身大尊者朗玛伦珠坚赞从（拉萨）堆龙（德庆县）夏巴瓦钦的拉康取出深伏藏。大圆满极密要诀甚深教言十七续部的灌顶仪轨，具有封印，出自大圆满自生灌顶之河流续部的意旨。噶旺西波林巴的文献中，以续部的意旨进行划分。前行准备的灌顶先行，金刚摧毁沐浴之灌顶，寂静菩提心之灌顶，忿怒部之灌顶，长寿灌顶珍宝智慧轮，自身坛城之灌顶名为秘密，或觉性自之灌顶，圣旨手印之灌顶，秘密智慧轮之灌顶或虚空宝瓶之灌顶，大圆满自显之见解开示之灌顶，如轮宝身般燃烧之灌顶等。如《总集灌顶珍宝轮分别解说》中所说，是否具有十波罗蜜多的数量？或者，将前行准备和摧毁之灌顶二者视为一体，将大圆满觉性自显之灌顶和如轮宝般加持身体二者视为一体，其他如上，认为具有吉祥之征的数量。或者，如刚才所说，将准备、摧毁、寂静灌顶三者视为一体，也说成是具有七政宝的数量。无论如何，都是出自嘉瓦向顿的伏藏黑忿怒母的秘密续部。如西林光明幻化伏藏开显力的文献一样，包括命灌顶和封印。 །།
毗玛拉心髓大传承未曾中断，近传承由毗玛拉加持的力量，从甚深意之虚空中涌现。噶玛心髓的祈

【英语翻译】
It is also said that it is necessary to understand the reason as before. May you know! ༈ །།Third, regarding the Great Perfection Secret Oral Instruction Section, it is said in the Great Arrangement: "For those who are diligent in stages, there are oral instructions." If divided internally, there are Ati, Siti, and Yangti three. First, regarding the Atiyoga Oral Instruction Heart Essence, there are Vimala, Padmasambhava, and Vairochana three, combining the intentions of the three into one, there are four in total. First, regarding the precepts of the great scholar Vimala, at this time, the emanation of Vimala, the great elder Langma Lhundrup Gyaltsen, extracted the profound treasure from the Lhakhang of Zhwa Padma Wangchen in Drowu (Tölung Dechen County, Lhasa). The empowerment ritual of the seventeen tantras of the Great Perfection Extremely Secret Key Profound Instructions, which has a seal, originates from the meaning of the Great Perfection Self-Arisen Empowerment River Tantra. In the documents of Garwang Zhipo Lingpa, it is divided according to the meaning of the tantra. The preliminary preparation empowerment precedes, the Vajra Destruction Bathing Empowerment, the Peaceful Bodhicitta Empowerment, the Wrathful Family Empowerment, the Longevity Empowerment Jewel Wisdom Wheel, the Self-Body Mandala Empowerment called Secret, or the Awareness Self Empowerment, the Command Seal Empowerment, the Secret Wisdom Wheel Empowerment or the Space Vase Empowerment, the Great Perfection Self-Appearance View Instruction Empowerment, the Empowerment that burns like a Jewel Wheel Body, etc. As stated in the "Detailed Explanation of the Comprehensive Empowerment Jewel Wheel", does it have the number of ten Paramitas? Or, considering the preliminary preparation and the destruction empowerment as one, and considering the Great Perfection Awareness Self-Appearance Empowerment and the blessing of the body like a jewel wheel as one, the others are as above, considering it to have the number of auspicious signs. Or, as just mentioned, considering the preparation, destruction, and peaceful empowerment as one, it is also said to have the number of the seven royal treasures. In any case, it originates from the secret tantra of the Black Wrathful Mother, a treasure of Gyalwa Zhangton. Like the documents of Ziling Light Manifestation Illusion Treasure Unfolding Power, it includes the life empowerment and the seal. །།
The unbroken long lineage of the Great Vimala Heart Essence, the near lineage emerging from the profound space of intention through the power of Vimala's blessing. The prayer of the Karma Heart Essence.

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
ིན་བྱེད་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོ་ལས་ལོགས་སུ་མེད་པར་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་ནའང་། སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་སྨིན་ལམ་སྐོར་གཞུང་རྩ་བར་གྱུར་པས་རྟོགས་ཅུང་དཀའ་ཞིང་། འདིར་མན་ངག་ཆོག་བསྒྲིགས་ཕྲ་ཐིག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པས་ལག་ལེན་བདེ་བ་དང་། བི་མའི་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་པའི་རིགས་ལ། སྐབས་འདིར་ཁྲིད་འཆད་པ་མི་བདེ་བར་སྣང་བས་དེ་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་གསར་དུ་ཞབས་ཏོག་བགྱིས་པ་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་ཏིག་གི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་ལྕེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་ལྟར་དབང་བཞི་དང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་གསུམ་རྗེ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་ལྟར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བཞི་པོ་ལ། དབང་བཞིའི་དུས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ཕྲ་ཐིག་དང་། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་ཞིབ་རྒྱས་སུ་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱས་ནས། ཉམས་ལེན་ལག་ཁྲིགས་མའི་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་ཤིང་། རྒྱབ་རྟེན་ལ་དེ་རྣམས་དང་རྩ་ཚིག་བཅས་ཀྱི་ལུང་རྣམས་རིམ་པར་འཆད་ཉན་བྱ། ༧ རྩ་བ་སྙིང་
ཐིག་ཆེན་མོའི་དབང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཤྲཱི་སེངྷ། ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། གནས་བརྟན་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ། ལྕེ་བཙུན་སེངྒེ་དབང་ཕྱུག །ཞང་སྟོན་བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེ། སྲས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ། གུ་རུ་ཇོ་འབེར། འཁྲུལ་ཞིག་སེངྒེ་རྒྱབ་པ། གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ། རིག་འཛིན་ཀུ་མ་རཱ་ཛ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། མཁས་གྲུབ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ། འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་འོད་ཟེར། འཁྲུལ་ཞིག་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ། རྒྱལ་སྲས་ཟླ་བ་གྲགས་པ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ། མཚུངས་མེད་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། མཚུངས་མེད་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། གསུང་སྤྲུལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ། མཁས་གྲུབ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལའོ། ༧ །ཡང་དབང་ཁྲིད་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཟབ་པ་པོད་བཞིའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་ཚུལ་གཅིག་ནི། ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ནས། རྗེ་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། སྨན་ལུང་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། སྤྲོ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་སྨོན་ལམ

【汉语翻译】
虽然如来藏心髓大法中没有单独开示，但因心髓大法的成熟道次第成为根本，所以理解稍有困难。此处有口诀仪轨细则等，因此便于实践。对于没有得到毗玛心髓大法灌顶的人，此时讲授教导似乎不妥，为了利益他们而新做了服务，即如策尊所作的大圆满心滴的有戏论灌顶四种，以及如杰让雄夏所作的大圆满的三种灌顶，即无戏论灌顶，极无戏论灌顶，最无戏论灌顶这四种灌顶，以指示四种灌顶的时间和征相的细则，以及以持明传承的口诀来庄严，详细地进行灌顶而使其成熟。如实修实练的教导文一样，给予解脱的窍诀教导。作为后盾，依次讲授听闻这些以及根本词句等的传承。 ༧ 根本心
髓大法的灌顶传承是：法身普贤王如来，报身寂怒尊众，化身金刚持，本师金刚萨埵，秘密主金刚手，导师嘎绕多杰，妙吉祥友，西日桑哈，嘉纳苏扎，毗玛拉米扎，娘本定增桑布，住持朗玛伦嘉，列尊僧格旺秋，祥敦扎西多杰，子贤者尼温，古汝觉贝，赤雪僧给嘉波，成就者麦隆多杰，持明鸠摩罗什，全知法王智美沃色，智者成就者钦布达伦珠，蒋扬扎巴沃色，赤雪桑结温波，嘉赛达瓦扎巴，成就者衮桑多杰，无等嘉灿贝桑，无等索南让卓，语化身丹增扎巴，智者成就者多昂丹增，秘密主钦列伦珠，法王德达林巴或多杰宁布。 ༧ 另外，圆满的灌顶教导和甚深四部经的传承方式之一是：从鸠摩罗什起，至杰噶玛巴让雄多杰，曼隆巴弥觉多杰，卓隆巴衮嘎门朗。

【英语翻译】
Although it was not separately instructed from the Great Heart Essence of Suchness, it is somewhat difficult to understand because the ripening path of the Great Heart Essence has become the root. Here, there are instructions, ritual arrangements, fine points, etc., so it is easy to practice. For those who have not received the empowerment of the Great Heart Essence of Vima, it seems inappropriate to teach at this time, so in order to benefit them, a new service has been performed, namely, the four empowerments of the Great Perfection Heart Drop with elaboration, as performed by Lhetsun, and the three empowerments of the Great Perfection as performed by Je Rangjung Zhap, namely, the empowerment without elaboration, the empowerment without extreme elaboration, and the empowerment without utmost elaboration. These four empowerments are performed in detail, adorned with the fine points indicating the time and signs of the four empowerments, and with the oral instructions of the Vidyadhara lineage, so that they are ripened. Like the practice manual for actual practice, the key instructions for liberation are bestowed. As a support, the transmissions of these and the root words are taught and listened to in order. ༧ The lineage of empowerment of the root Heart
Essence is: Dharmakaya Kuntuzangpo, Sambhogakaya Peaceful and Wrathful Assembly, Nirmanakaya Vajradhara, Teacher Vajrasattva, Secret Lord Vajrapani, Master Garab Dorje, Manjushri Mitra, Shri Singha, Jnanasutra, Vimalamitra, Nyangben Tingdzin Zangpo, Abbot Lhangma Lhundrup, Lhetsun Senge Wangchuk, Zhangton Tashi Dorje, Son Khenpo Nyibum, Guru Jobel, Trulzhik Senge Gyabpa, Great Siddha Melong Dorje, Vidyadhara Kumaraja, Omniscient Dharma King Drime Ozer, Scholar-Siddha Khyabdal Lhundrup, Jamyang Drakpa Ozer, Trulzhik Sangye Wonpo, Gyalse Dawa Drakpa, Great Siddha Kunzang Dorje, Unequaled Gyaltsen Palzang, Unequaled Sonam Rangdrol, Speech Incarnation Tenzin Drakpa, Scholar-Siddha Do Ngak Tenzin, Secret Lord Trinley Lhundrup, Dharma King Terdak Lingpa or Dorje Nyingpo. ༧ Furthermore, one of the ways to transmit the complete empowerment instructions and the transmission of the profound four sections is: from Kumaraja to Je Karmapa Rangjung Dorje, Menlungpa Mikyo Dorje, Trolungpa Kunga Monlam.

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
། རིན་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་འབུམ།
མཚུར་ཕུ་བ་དོན་གྲུབ་འོད་ཟེར། ལོ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྨན་ཆུ་བ་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་ཞིག་པོ་གླིང་པ། སོག་ཟློག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། གོང་ར་ལོ་ཆེན་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེ། བོན་ལུང་པ་གར་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལའོ། ༧ །ཡང་ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ཁྲིད་ལུང་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནས། ལོ་ཆེན་གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས། སྤྲུལ་སྐུ་བོན་ལུང་པ་གར་དབང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ནས་གཏེར་ཆེན་རྗེས་གསན། ཉེ་བརྒྱུད་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་གདམས་ངག་གཏད་པ་སྟེ་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་རྗེ་གསུམ་པར་བཀའ་བབས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་སོགས་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་མ་འདུས་པ་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ནས། རྒྱལ་སྲས་འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བབ་སྟེ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་
སུ་གྱུར་པའོ། །ཀར་ལུགས་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི་བརྒྱུད་ཡིག་དཀར་ཆགས་སུ་བཞུགས་པ་ལྟར་རོ།། ༈ །།གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཅས་བགེགས་གཏོར་བརླབ་འགུགས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོག་སྒྲིག་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཟེར་སྤྲིན་ལས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར། །སྲ་བརྟན་མེ་དཔུང་འབར་བ་འཁྲིགས། །སྲུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བསྒོམ། ཆོག་སྒྲིག་གི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་དང་། མཆོད་རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་སོགས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བརྗོད་མེད་དོན་བཤགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་ཉེས་ལྟུང་བཤགས

【汉语翻译】
仁波切释迦翁。
蔡巴·顿珠沃热。 洛钦·索南嘉措。 曼曲瓦·南喀仁钦。 祖古西波林巴。 索多巴·洛哲坚赞。 贡拉洛钦·贤潘多吉。 奔隆巴·噶旺楚臣坚赞。 仁增·钦列伦珠。 德钦·久美多吉等。 7. 此外，噶玛巴让炯多吉所著的心髓之灌顶、教导、传承，其传承为：库玛茹扎等如前。 从噶玛巴让炯多吉起，至洛钦·贤潘多吉之间如前。 从祖古奔隆巴·噶旺楚臣坚赞处接受德钦的后续传承。 近传承为：大导师毗玛拉米扎以智慧身亲自加持并摄受后，传授口诀，即传承的巨大河流汇为一体，于第三世尊者处降临。 此外，多种传承方式汇集，从敏林德钦仁波切起。 至嘉色·久美仁钦南嘉。 堪钦·邬金丹增多吉。 久美钦列南嘉。 钦列曲珍。 衮西·钦哲旺波。 蒋衮多吉羌处，所有传承皆降临，成为摄受的加持之河流汇为一体。
噶举派意义的传承，如传承目录中所载。 ༈。噶旺西波林巴的大圆满秘密心髓之灌顶意义修法供养：先进行传承祈请。 自己于禅定间生起本尊慢，包括驱魔、加持、勾招、回向等如常仪轨。 如仪轨次第。 吽。 清净胜者等进行敕令并驱逐邪魔。 观想防护轮为：吽。 自性光辉之光芒云中， 上下四方守护之帐幕。 坚固火焰炽燃环绕。 守护之坛城自然成就。 班杂匝拉RA恰布隆（藏文：བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：वज्रज्वाला रक्ष भ्रं，梵文罗马拟音：vajrajvāla rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚火焰 守护 布隆）。 如是观想。 如仪轨次第的皈依、发心、积资粮。 以让（藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文：ཡཾ།，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化供品。 清净法界自性等。 从嗡 班杂 阿甘（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 供品）起。 至夏达 萨瓦 班匝 阿弥达 惹达 巴林达 萨瓦 布匝 萨帕RA纳 康（藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་，梵文天城体：शब्द सर्व पञ्चामृत रक्त बलिन्त सर्व पूज स्फरन खं，梵文罗马拟音：śabda sarva pañcāmṛta rakta balinta sarva pūja spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：声音 所有 五甘露 血 食子 所有 供养 遍满 空）加持。 以不可言说之义忏悔和百字明咒念诵忏悔罪堕。

【英语翻译】
Rinpoche Shakya Bum.
Tsurbu Dorje Odzer. Lochen Sonam Gyatso. Menchuwa Namkha Rinchen. Tulku Shigpo Lingpa. Sogdogpa Lodro Gyaltsen. Gongra Lochen Zhenpen Dorje. Bonlungpa Garwang Tsultrim Gyaltsen. Rigzin Trinley Lhundrup. Terchen Gyurme Dorje, etc. 7. Furthermore, the lineage of receiving the empowerment, instructions, and transmissions of the Nyingthig composed by Karma Pakshi Rangjung Dorje is as follows: Kumaraja, etc., as before. From Karma Pakshi Rangjung Dorje to Lochen Zhenpen Dorje, as before. From Tulku Bonlungpa Garwang Tsultrim Gyaltsen, receive the subsequent transmission of Terchen. The near lineage is: The great teacher Vimalamitra directly blessed and embraced with the wisdom body, and then imparted the oral instructions, that is, the great river of the lineage merged into one, and the command descended upon the Third Lord. In addition, various lineage methods are gathered, from Mingling Terchen Rinpoche.
To Gyalse Gyurme Rinchen Namgyal. Khenchen Orgyen Tenzin Dorje. Gyurme Trinley Namgyal. Trinley Chodron. Kunsig Khyentse Wangpo. Jamyang Gon Dorje Chang, all the lineages descended, and the river of blessings of being embraced became one.
The meaning lineage of the Karma Kagyu tradition is as it is recorded in the lineage catalog. ༈. The empowerment meaning practice offering of Garwang Shigpo Lingpa's Dzogchen Secret Nyingthig: First, the lineage prayer is performed. Oneself, in the session, with the pride of the deity, including dispelling obstacles, blessing, summoning, dedication, etc., as usual. According to the ritual arrangement. Hūṃ. The pure victors, etc., command and expel the obstacles. Meditating on the protection wheel is: Hūṃ. From the radiant clouds of my own being,
Above and below, in all directions, a tent of protection. A solid fire force blazes and surrounds. The mandala of protection is naturally accomplished. Vajrajvāla Rakṣa Bhrūṃ. Meditate in this way. Refuge, bodhicitta, accumulation of merit according to the ritual arrangement. Purify the offering substances with Raṃ Yaṃ Khaṃ. The pure nature of the Dharmadhatu, etc. From Oṃ Vajra Arghaṃ. To Śabda Sarva Pañcāmṛta Rakta Balinta Sarva Pūja Spharaṇa Khaṃ, bless. Confess misdeeds and transgressions by reciting the meaning of the unspeakable and the hundred-syllable mantra.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ བར་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། འབྲུ་ལྔ་དང་འབྲུ་དྲུག་སྦྲེལ་བ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མདུན་རྟེན་རྣམས་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བྷྲཱུྃ་ལས། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཆོག་སྒྲིག་བཞིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནས་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། དེ་ལྟར་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་ནས། འཁོར་བ་བསྒོམ༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ། །སྤྲོས་པས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས། །བསྡུས་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ཀློང་། ཁྱབ་བརྡལ་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བཏབ་ནས། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་ཚན་གཉིས་སོ་སོར་ཅི་ནུས་བཟླས། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་སྤྱི་ཁྱབ་བཅས། ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་ཕུང་ཤམ་བུར་ལས་བཞིའི་འཕྱང་བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྙེན་པ་གསུང་པ་སྒྲུབ་པར་ཞུགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་དགོངས་པར་སྣང་བས་
འདིར་ཟུར་དུ་བྱ་མི་དགོས། དབང་དོན་བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ནི། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་ལྟར་གསལ། །རང་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད། །བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ། །སྔར་གྱི་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་སོ་སོའི་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མཿཙཎྜ་སོགས་བཟླ། མཐར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ། །བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཞེས་འོད་ཞུ་བྱ། བཀའ་སྲུང་ལ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྒྲུབ་ཡིག་ལྟར། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག

【汉语翻译】
自生： 嗡 嘛哈 舜若 达 梭巴瓦 咻达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 咻多 杭（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā śūddha sarva dharma śūnyatā śuddho haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的空性，清净，一切法，空性，清净，吽），从空性和慈悲的自性中，如伏藏法金刚萨埵修法仪轨。 无别融入，之间。 嗡 班扎 布 贝（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花）等，夏达 扎地 扎 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈）供养。 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，邦，霍）无别融入。 念诵观想：观想心间的明点、明点微粒等，并清晰观想。 五字真言和六字真言相连，以及百字明，尽力念诵。 前面所依之物，以空性使其空。 从空性中，从坛城修法之物 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）中。 如大解脱等仪轨般生起，从迎请至赞颂之间放。 念诵观想：如是寂怒等。 观想轮回。 自心以光供养并劝请。 以广的方式，供养圣众，清净众生之障。 以简的方式，获得加持和成就。 显现、声音、分别念，皆于法性虚空。 广大遍布，于普贤界中圆满。 如是，清晰观想念诵和修法相结合的禅定后。 寂怒总咒的两部分，各自尽力念诵。 观想的光芒收摄，总摄一切。 寂怒咒鬘的末尾，略微念诵四事业的垂线。 最后，献上空性偈。 自生本尊的念诵，似乎是在进入修法之际的意念，因此，此处无需单独进行。 灌顶之义宝瓶生起念诵： 宝瓶从 仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）中生起宫殿。 一切特征皆圆满的中央。 诸佛寂怒本尊众。 如海中星辰般清晰显现。 自身命咒咒鬘，通过系绳。 宝瓶本尊众融入心间。 从宝瓶本尊身中放出光芒。 供养诸佛，汇集加持。 从身中降下菩提心甘露之流。 降临，与宝瓶之水无别混合。 观想为身语意的精华。 在之前的寂怒咒的两部分末尾。 加 嘎 杂 达 班扎 阿贝 萨亚 阿 阿（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta vajra ābeśaya ā āḥ，汉语字面意思：身语意金刚融入啊啊）加上，念诵不少于一百零八遍。 在事业瓶中，清晰观想金刚摧坏母，念诵 纳摩 赞扎 等。 最后。 嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）供养供品后。 本尊众融入大乐中。 与宝瓶之水无别。 如是光融入。 对于护法。 如伏藏法金刚善的修法仪轨。 自身刹那

【英语翻译】
Self-generation: Oṃ mahā śūnyatā śūddha sarva dharma śūnyatā śuddho haṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā śūddha sarva dharma śūnyatā śuddho haṃ，汉语字面意思：Om, great emptiness, purify, all dharmas, emptiness, pure, Hum), from the nature of emptiness and compassion, like the treasure teaching Vajrasattva practice method. Inseparably merge, in between. Oṃ vajra puṣpe (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，汉语字面意思：Om, vajra, flower) etc., śabda pratīccha svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：sound, receive, svāhā) offer. Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ) inseparably merge. Recitation visualization: Visualize the bindu, bindu particles, etc. in the heart, and visualize clearly. Connect the five-syllable mantra and the six-syllable mantra, and recite the hundred-syllable mantra as much as possible. Purify the front supports with śūnyatā. From emptiness, from the maṇḍala practice substance bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：bhrūṃ). Generate as in the Great Liberation etc. ritual arrangement, and send from invitation to the end of praise. Recitation visualization: Thus, peaceful and wrathful etc. Meditate on saṃsāra. My heart worships and urges with light. In a broad way, offer to the noble ones, purify the obscurations of beings. In a concise way, obtain blessings and siddhis. Appearance, sound, thought aggregates, in the realm of dharmatā. Vastly spread, complete in the realm of Kuntu Zangpo. Thus, after clarifying the samādhi of combining recitation and practice. Recite the two parts of the general mantra of the peaceful and wrathful deities as much as possible. With the emanation and absorption of visualization, general and specific. Slightly recite the pendant of the four activities at the end of the peaceful and wrathful mantra garland. Finally, offer the emptiness verse. The recitation of self-generation seems to be the intention at the time of entering the practice, so there is no need to do it separately here. Empowerment meaning vase generation recitation: The vase arises from bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：bhrūṃ) as a palace. In the center of all perfect characteristics. All the victorious peaceful and wrathful deities. Appear as clear as stars in the sea. Through the life mantra garland, the thread of dhāraṇī. The vase deities enter the heart. Light emanates from the body of the vase deity. Worship the victorious ones and gather blessings. A stream of bodhicitta nectar descends from the body. Descends and mixes inseparably with the vase water. Think of it as the essence of body, speech, and mind. At the end of the previous two parts of the peaceful and wrathful mantra. Kāya vāka citta vajra ābeśaya ā āḥ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta vajra ābeśaya ā āḥ，汉语字面意思：Body, speech, mind, vajra, enter, ah ah) is added, and recite no less than one hundred and eight times. Visualize Vajra Destroyer in the action vase, and recite Namaḥ Caṇḍa etc. Finally. Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) offer the offering water. The deities enter great bliss. Inseparable from the vase water. Thus dissolve into light. For the Dharma protectors. Like the treasure teaching Vajra Lekpa's practice text. Self in an instant

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
་དྲན་རྫོགས་སོགས་ནས། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ ཞེས་གསལ་བས་བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། དམ་སྤྱི་ལྟར་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་
བརླབ། དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་སོགས་ཀྱིས་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་། རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ གཏེར་གཞུང་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྟར། ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སོགས་ནས། མཆོད་པའི་མཐར། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཡིག་ལྟར་འབོད་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། གང་ལྟར་ཡང་སླར་གཏོར་མ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་བརླབ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཆོག་ཁྲིགས་གཞུང་གསལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། ཚོགས་ཕུད་ཕུལ། འདིར་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་གཏང་ན་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་། ཧྲཱིཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དབང་དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལྷག་མ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་། ཕྱིར་ཉིན་དབང་སྒྲུབ་གོང་བཞིན་བྱ། སྦྲེལ་ན་འདིར་རིག་མེ་དོར་བས་བདག་དབང་བླངས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ཤིང་བསྐྲད་དེ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་
མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་ཟད་པ་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་གདམས་ངག་མ་ལུས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེའི་མཐའ་ལ་གཏུགས་པ་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿརྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གང་འདུལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་སྒོ་ཐེག་པའི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྐྱེལ་སོ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འདུས། དེའང་གང་ཟག་དབང་པོ་གསུམ་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བས་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ནང་ཚན། སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་སྐལ་ལྡན་དབང་པོ་དང་བརྩོན་འགྲུབ་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་འོད་སྐུར་གྲོལ་བའི་ཟབ་ཆོས། བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་
ཤོག་གྲངས་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།
བཀའ་སྲོལ

【汉语翻译】
从忆念圆满等起，融入无二之中，如是明显，故略念诵。如常轨供养食子加持。以无缘空性等生起前供，思维融入于依处。如伏藏仪轨供养文之仪轨。 ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་（藏文）等起，至供养之末。若兴致高昂，则如修法仪轨略念诵祈请咒。无论如何，再次以食子三字和三字种子字净化加持。 ཨཱོྃ་བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，嗡 班匝 萨度 吽 匝 吽 匝 萨瓦 萨巴热瓦ra 依当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿，梵文罗马拟音：oṃ vajra sādhu hūṃ ja hūṃ ja sarva saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 班匝 萨度 吽 匝 吽 匝 一切眷属 此 食 享用 享用）念诵三遍后回向。 ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་（藏文）等起，委派事业并供养伏藏护法食子。从仪轨明示之会供加持等起，献上会供剩余。此处若能作三根本总忏悔则更佳。无论如何，ཧྲཱིཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་（藏文）等起，祈请上师圣众。若实际灌顶，则此处先作弟子预备，最后遣除剩余。次日如前作灌顶修法。若连接，则此处抛掷智慧火而取自灌顶，并允许引入弟子。将弟子从沐浴中遣出。供养驱魔食子并驱逐，然后观修防护轮。花朵抛撒收摄完毕后。哦！曾为母亲的有情众生，与虚空边际相等的一切有情，从无尽轮回泥潭中救度，安置于原始佛陀普贤王如来无上果位。为此进入无上甚深密坛城，思惟如理修持所有窍诀，以广大发心谛听。彼等善逝以善巧方便及无尽大悲，普贤嘿汝嘎金刚持大尊，示现随所应化之身。所有随顺所化有情之根器意乐所宣说的法门次第，最终都汇集于窍诀精要光明大圆满之中。又按根器分为上中下三等，其中宣说了心部、界部、窍诀部三类，而此乃是心髓中的精髓，阿底大圆满窍诀部的精华，是具足善缘根器及精进者仅用数月即可成就虹光身的甚深法。是噶玛、伏藏、净相之法。

【英语翻译】
From the completion of remembrance, etc., dissolve into non-duality. As it is clear, recite a little. Bless the offering cake as usual. Generate the front support with emptiness, etc., and think of dissolving into the support. Like the treasure text offering text. KYEI! From Vajra Holder, etc., to the end of the offering. If you are in the mood, recite the invocation mantra a little like the sadhana text. In any case, purify and bless the offering cake again with the three letters and the three seed syllables. OṂ VAJRA SĀDHU HŪṂ JA HŪṂ JA SARVA SAPARIVĀRA IDAṂ BALIṂTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI. Dedicate by reciting three times. HŪṂ! Entrust the activities with the southwest Rakshasa, etc., and offer the treasure protector cake. From the blessing of the Tsok that is clear in the Chok Thrik text, offer the Tsok remains. It would be better to give a general confession of the three roots here. In any case, HRĪḤ! Invoke the heart commitment of the Lama Gyalwa, etc. If you are actually empowering, then prepare the students here, and finally remove the leftovers. Do the empowerment practice as before the next day. If connected, take the self-empowerment by throwing the wisdom fire here and allow the students to enter. Remove the students from the bath. Offer and expel the obstacle cake, and then meditate on the protection wheel. After the flowers are scattered and collected. Oh! All sentient beings who have been mothers, all sentient beings equal to the end of the sky, liberate them from the endless cycle of samsara and place them in the supreme state of the primordial Buddha Kuntuzangpo. For that purpose, enter the great mandala of the supreme secret and practice all the instructions properly, listen with great motivation. Also, the victorious ones, with skillful means and endless compassion, Kuntuzangpo Heruka, the great Vajradhara, manifested in the form of whatever is to be subdued. All the Dharma doors and stages of vehicles taught in accordance with the inclinations of the beings to be subdued, ultimately converge in the essential instructions of the Great Perfection of Clear Light. Also, by dividing into three levels of individuals, the Mind Series, Space Series, and Instruction Series are taught, among which is the essence of the heart essence, the essence of the Ati Dzogchen Instruction Series, the profound Dharma of liberation into the rainbow body in just a few months for those with good fortune and diligence. It is the Dharma of Karma, Treasure, and Pure Vision.
Pages 401 to 500.
The Oral Tradition.

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས། དེ་ལའང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དོན་ལ་སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བཞུགས་ཀྱང་། གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་གྱི་སྣང་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་ཀྱི་བཀའ་བསྡུ་སོ་སོར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་འོད་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་དགོངས་བཅུད་རྗེན་པར་ཕྱུང་སྟེ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་སོགས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རྣམས་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལགས། གཏེར་གཞུང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས། དེའང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་སོགས་ནས། སྤྲོ་ན། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་དུ་གསང་བའི་གཏེར་གནས་སུ་སྦས་པའོ༔ བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག་པའམ། ཡང་
དངོས་སྟ་ཕྱེ་སྐབས་ལྟ་བུར་བསྡུ་ན། ཡུམ་སྣང་གསལ་སྒྲོན་གཉིས་ཀྱི་སྲས་སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། དེ་ཉིད་ལ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བྱོན་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་མཇལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་ཞུས་ནས་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། ཐིག་ལེ་གསང་བ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཤར་ཕ་ཝཾ་རྒྱ་གྲམ་ཅན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། དེའི་ཚེ་རྒྱ་ནག་གི་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་ཤོ་ཁྱམས་ནག་པོ་བྱ་བར་ཡབ་ཁྱིམ་བདག་དགེ་འདུན་དང་། ཡུམ་སྣང་བ་མཁྱེན་ལྡན་ཟུང་གི་སྲས་མཁས་པ་ཤྲཱི་སེངྷ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གྲོང་ཁྱེར་གསེར་གླིང་དུ་བྱོན་པའི་ལམ་ཁར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་དུ་བྱོན་ནས་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་མཇལ་ནས་གདམས་ངག་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་པ་དང་། རྒྱུད་རྣམས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་གཏེར་ནས་ཕྱུང་སྟེ་སླར་རྒྱ་ནག་བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་ལྷ་ཁང་གི་ཀ་བའི་ལོགས་ལ་སྦས། དེ་ཚེ་རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཏུ་འཁྲུངས་པའི་མཁས་པ་ཡེ་ཤེས་མདོ་དང་། བི་མ་ལ་གཉིས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན། སློབ་དཔོན་གཉིས་པོས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བྱེད་དུ་བྱོན་ནས་ཤྲཱི་སེངྷ་དང་མཇལ་ཏེ་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་ཞུས། ཡེ་ཤེས་མདོ་ལ་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་

【汉语翻译】
三处安住中，甚深伏藏之方面。其中，成就的上师大尊三者，实则师徒意趣无别而安住，然为适应所化众生之显现，班禅比玛拉、邬金大士、然朗译师三者之意修教敕各自显现。此处，为成就虹身大迁转之身的上师大尊比玛拉米扎之意精赤裸取出，赐予娘班定增桑布等心子，乃大恩赐。适逢行持与大圆满秘密心髓极深精华之论典相关的甚深成熟引导之时。伏藏史书中记载：彼等，大圆满诸续部之精要，八万四千之顶峰等。若广说，则藏于微小佛塔中作为秘密伏藏处。或于中间连贯读诵，或如实际开启之时般收摄。光明灯二母之子，上师文殊友。其后，如文殊所授记，前往寒林尸陀林，与嘎绕多吉相遇。圆满请教大圆满窍诀部之法，现证悟境。明点秘密耳传之续、教、诀窍藏于金刚座东北方的帕旺十字路口。其时，汉地之境，名曰黑静室之城中，父亲施主善逝与母亲光明智母之子，名为贤者师利星哈者，于前往金城途中，如观音所授记，前往索萨洲尸陀林，与上师文殊怙主相遇，赐予窍诀精华，并如授记般从伏藏中取出诸续部，复藏于汉地吉祥千门寺之柱壁中。其时，于印度东西方降生之贤者耶谢多与比玛拉二人，如金刚萨埵所授记。二师前往寒林，与师利星哈相遇，圆满请教窍诀。耶谢多如授记般

【英语翻译】
Among the three abodes, the aspect of profound treasures. Within that, the three great accomplished masters, in reality, the master and retinue abide in great inseparability of mind, yet in accordance with the appearances of those to be tamed, the instructions of the mind practice of the three, Paṇchen Vimalamitra, the Great Orgyen, and Namnang Lotsāwa, appeared separately. Here, the essence of the mind of the great accomplished master Vimalamitra, who attained the body of the great transformation of the rainbow body, is extracted nakedly, and bestowed as a precious dharma to Nyangben Tingdzin Zangpo and other supreme heart sons. The time has come to perform the profound ripening empowerment related to the teachings of the Great Perfection Secret Heart Essence Extremely Profound Essence. From the treasure text history, it says: That is, the essence of all the Great Perfection tantras, the pinnacle of all eighty-four thousand, etc. If elaborated, it is hidden in a small stupa as a secret treasure place. Or read continuously in the middle, or gather it as if it were actually opened. The son of the two mothers, Light and Clear Lamp, the master Manjushrimitra. Following that, as prophesied by Manjushri, he went to the Cool Grove charnel ground and met Garab Dorje. He completely requested the teachings of the Great Perfection Upadesha section and realized the realization. The tantras, transmissions, and instructions of the Thigle Secret Oral Transmission were hidden as treasures in the northeast of Vajrasana, at the crossroads of Phawong. At that time, in the land of China, in the city called Black Quiet Chamber, the son of the father householder Gedun and the mother Light Wisdom, named the wise Shrī Siṃha, on the way to the city of Golden Island, as prophesied by Avalokiteśvara, went to the Sosadvipa charnel ground and met the master Manjushri Mitra, bestowed the essence of the instructions, and as prophesied, extracted the tantras from the treasure and hid them again in the pillar wall of the auspicious Thousand Gate Temple in China. At that time, the scholars Yeshe Do and Vimala, born in the east and west of India, as prophesied by Vajrasattva. The two masters went to the Cool Grove charnel ground and met Shrī Siṃha, and completely requested the instructions. Yeshe Do as prophesied

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་དཔེ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་དུར་ཁྲོད་བྷ་སིང་དུ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས། དེའི་ཚེ་སླར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལར་མཁའ་འགྲོ་མ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་དེར་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་མདོ་དང་མཇལ་ཞིང་གདམས་ངག་གི་སྙིང་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་དཔེ་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་གནང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བའི་སྐབས། རྒྱ་གར་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་བཟང་པོ་ལ་གསེར་ཕྱེའི་སྐྱེས་བསྐུར་བའི་ལན་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་མཁས་པའི་པཎྜི་ཏ་ཞིག་བརྫངས་དགོས་པའི་བཀའ་མཆིད་གནང་བས། དེའི་ཚེ་མཆོད་གནས་པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱ་བཞུགས་པར་རྒྱུ་མཚན་ཞུས་པས། མཁས་པ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་བྱོན་ནས་མངའ་བདག་བཙད་པོ་དང་མཇལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བསྒྱུར་བཤད་མཛད། ཁྱད་པར་
འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ། ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཡང་དབེན་དུ་ཆོས་རྒྱལ་དང་། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ། ཉང་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས། ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན། གཉགས་དྲི་མེད་ཟླ་ཤར་རྣམས་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཟབ་དོན་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གདམས་ངག་མ་ལུས་པ་གནང་། ཆོས་སྐོར་རྒྱས་པ་པཎ་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཆིམས་ཕུའི་དགེ་གོང་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ། དེའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་ཡང་ཟབ་ཀྱི་བེ་བུམ་ཉང་བན་ཆེན་པོས་ཀ་དཔེར་བཏབ་པ། དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་གི་ཀེའུ་ཚང་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་དཔེ་དང་། ཀ་བའི་ཁོང་གསེང་དང་། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་ལ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཟབ་དོན་བསྡུས་པའི་སྐོར་རྣམས་སྦས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་རྒྱུད་སྐོར་རྣམས་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱུང་ཞིང་། མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་གཞུང་ལས། ཕྲ་མེན་མཆོད་རྟེན་ཀ་བའི་ཁོང་གསེང་དུ༔སོགས་ལོ་རྒྱུས་མཇུག་བཞིན། དུས་ལ་བབ་ཚེ་
ལས་ཅན་དེ་དང་སྤྲོད༔ དེ་ནས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ན་ཡང་། ཅེས་ལུང་བསྟན་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཞིན། དུས་བབ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིད་ཆེས་པའི་བྱིན་རླབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་བདག་ཅག་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བར་དུ་འདྲེས་ཁྱེར་དང་དམ་ཉམས་ཀྱི་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས། བྱིན་

【汉语翻译】
伏藏经书从扎西赤果拉康取出后，在杜却巴辛入定。当时，如空行母巴吉洛哲玛对班禅比玛拉的授记一样，前往该尸陀林，与智慧经相遇，并赐予了窍诀的精华——秘密心髓的法类，包括经文和传承。当时，当文殊化身的法王在西藏黑暗之地点燃佛法明灯时，印度国王森给桑布为了回报赠送金粉的礼物，下令派遣一位精通显密佛法的班智达。当时，当被问及五百位供养处的班智达的原因时，智者比玛拉米扎前来与君主赞普会面，并应祈请翻译和讲解显密佛法。特别是，光明大圆满最极秘密无上续部的传承、口传和窍诀，作为殊胜的供养赐予了君主和臣民。在祖卡多石塔的寂静处，为法王、拉萨穆汝、娘定增桑波、嘎瓦华策、觉若鲁嘉灿、娘赤美月夏等人开启了大圆满秘密心髓甚深要义汇集的坛城，并授予灌顶，给予了所有的窍诀。广大的法类由班禅本人在青普的吉贡埋藏。其精华汇集的极深秘籍由娘班钦波写成目录。在乌如夏拉康的凯仓中，埋藏了续部的经文、柱子的空隙和帕门佛塔中秘密心髓甚深要义汇集的法类，并将守护的续部法类托付给多吉勒巴，由朗玛伦嘉取出。关于窍诀的法类，经文中说：在帕门佛塔柱子的空隙中……等等，如历史结尾所说。时机成熟时，交给有缘者。之后，无论是广还是略。如授记所托付的那样。时机成熟时，由化身大掘藏师亲自迎请的甚深究竟、具有信心的加持，直至我等根本上师大金刚持之间，没有混入夹杂和誓言破损的掺杂。加持

【英语翻译】
The terma scriptures were taken from Trashi Khri-go Lhakhang and entered into contemplation in the charnel ground Bha Sing. At that time, as prophesied by the dakini Palgyi Lodröma to Panchen Vimala, he went to that charnel ground, met the Wisdom Sutra, and bestowed the essence of the instructions, the Secret Heart Essence, including the texts and transmissions. At that time, when the Dharma King, an emanation of Manjushri, lit the lamp of Dharma in the dark land of Tibet, the Indian King Senge Zangpo, in return for the gift of gold dust, ordered the dispatch of a pandita skilled in both sutra and tantra. At that time, when asked about the reason for the presence of five hundred panditas in the offering place, the wise Vimala Mitra came and met with the sovereign Tsampo, and at his request, translated and explained the sutras and tantras. In particular,
the transmissions, oral instructions, and key instructions of the Great Perfection of Clear Light, the most secret and unsurpassed tantra, were bestowed as a feast of Dharma to the sovereign and his subjects. In the secluded place of the Zurkhar Do stupa, the mandala of the Great Perfection Secret Heart Essence, which gathers the profound meanings, was opened for the Dharma King, Lhasé Murub, Nyang Tingdzin Zangpo, Kawa Pal Tsek, Chokro Luyi Gyaltsen, and Nyak Drime Zla Shar, and empowerments were conferred, and all the instructions were given. The extensive Dharma teachings were buried by Panchen himself in Chimphu Gekong. The very profound Be Bum, which gathers the essence of this, was cataloged by Nyangben Chenpo. In the Keutsang of Uru Shalakhang, the texts of the tantras, the hollows of the pillars, and the collections of the Secret Heart Essence profound meanings were hidden in the Phramen stupa, and the tantra teachings entrusted to Dorje Lekpa were extracted by Langma Lhun Gyal. Regarding the instructions, the texts say: In the hollows of the pillars of the Phramen stupa...etc., as the history concludes. When the time comes,
hand it over to the fortunate one. Then, whether extensive or concise. As prophesied and entrusted. When the time comes, the profound ultimate and trustworthy blessings brought forth by the great emanation tertön himself, up to our root guru, the great Vajradhara, have not been mixed with adulteration or the corruption of vows. Blessings

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
རླབས་ཀྱི་དྲོད་རྟགས་མ་ཡལ་བ་འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་སྨིན་དབང་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག་ལ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཏེར་གཞུང་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆུ་བོ་ལྟར། ཧོ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཁྱོད་ནི་ཐེག་ཆེན་སོགས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་དང་
བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་ཡོངས་སུ་མཆོད་བཞིན་པར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། འཕགས་སྐྱེའི་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྨོན་འཇུག་གི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཆོག་དང་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའི་དོན་དམ་རང་རིག་ཡེ་གསལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་ཚན་གཉིས་ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་མདོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རིགས་ལྔ་སོགས་གསང་བ་བླ་མེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་འཛིན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྡོམ་པ་ཡི་ནི་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་སོགས་
ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ལ་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་ངོ་ཆེན་གྱི་ཚུལ་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བ་ལགས་ཏེ། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། སློབ་བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གསལ་བར་བྱས་ནས། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བྱ། 

【汉语翻译】
像这样余温尚存的灌顶，也有前行弟子安住之法和正行成熟灌顶两种。首先，为了请求弟子安住之法，让他们献上曼扎，合起掌心，掌中拿着鲜花，念诵这个祈请文。如同宝藏法成熟灌顶之水流： ཧོ༔ （藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼！）。上师坛城等念诵三遍。如此祈请之后，开启智慧与慈悲之门，赐予加持：你乃大乘等。为了使相续完全清净，在面前的虚空中，向寂怒本尊八大法行众神及上师
等面前，以身语意三门恭敬顶礼，直至菩提果位皈依，以实际供养和意幻化现的供云大海供养，忏悔罪业，随喜圣者的善行，发起无上菩提心，受持愿行之律仪等，心中牢记积累福德资粮之义，念诵这个： ཧོ༔ （藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼！）。上师至尊等念诵三遍。再次，生起超越三轮戏论的胜义自性明空无执之菩提心，心中牢记积累智慧资粮之义，念诵这个：如三世等二颂念诵三遍。以金刚乘的别解脱戒总摄和，特别是五部等无上密戒全部受持之心念诵这个：律仪是等念诵三遍。再次，为了请求特殊的意义，以恳切之心向上师祈请，念诵这个： ཧོ༔ （藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼！）。上师本尊众等
念诵三遍。然后，为了请求坛城本尊的灌顶，以郑重的态度祈请，这是上师应该做的： ཧོ༔ （藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼！）。寂怒本尊等。为了加持弟子的身语意三门成为金刚三门，在三处滴上香水，观想月亮、莲花、太阳上安住的金刚三字的字种，以其光芒照亮身语意三门，从而使诸佛的金刚三门的加持融入相续。在三处用香水滴上。

【英语翻译】
Even such an empowerment with lingering warmth has preliminary practices of the disciple remaining in place and the actual ripening empowerment, which are twofold. First, to request the Dharma of the disciple remaining in place, they are made to offer a mandala, and with palms joined together holding flowers, they recite this supplication. Like the stream of ripening empowerment from the treasure teachings: HOḤ (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Roar!). Guru Mandala, etc., recite three times. Having supplicated in this way, opening the door of wisdom and compassion, the granting of permission is: You are Mahayana, etc. In order to purify the continuum, in the sky in front, to the assembly of peaceful and wrathful deities of the Eight Commands and the guru,
etc., with the three doors respectfully prostrating, taking refuge until enlightenment, offering with actual offerings and oceans of clouds of offerings emanated from the mind, confessing sins, rejoicing in the virtues of the noble ones, generating the unsurpassed mind of enlightenment, and taking the vows of aspiration and engagement, with the meaning of accumulating the accumulation of merit firmly in mind, recite this: HOḤ (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Roar!). Supreme Guru, etc., recite three times. Again, generating the mind of ultimate self-awareness, clear and unattached, beyond the elaboration of the three spheres, keeping in mind the meaning of accumulating the accumulation of wisdom, recite this: As the three times, etc., two shlokas recite three times. With the mind of holding all the Vinaya Sutras of Vajrayana in general, and especially the secret unsurpassed vows of the Five Families, etc., recite this: The vows are, etc., recite three times. Again, in order to request the special meaning, supplicating the guru with earnestness, recite this: HOḤ (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Roar!). Guru deity assembly, etc.,
recite three times. Then, in order to request the empowerment of the deities of the mandala, supplicating in a solemn manner, this is what the guru should do: HOḤ (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Roar!). Peaceful and wrathful Victorious Ones, etc. In order to bless the disciple's body, speech, and mind as the three vajras, having made dots of fragrance on the three places, visualize the seed syllables of the three vajras residing on the moon, lotus, and sun, and with their light illuminating the body, speech, and mind, thereby causing the blessings of the three vajras of the Victorious Ones to enter the continuum. Make dots of fragrance water on the three places.

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
སླར་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བར་གསལ་བ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྐུ་གང་། ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ནས་བརྒྱུད་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཐར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་
མོས་པས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ཅུང་ཟད་བཟླ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་སོ་ཤིང་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་བཟུང་བའི་རྩ་བ་སོ་ལ་དྲུད་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཤ་ཟོས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པར་མོས་ཤིང་། མིག་བཙུམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་དོར་ཅིག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་འདོར་དུ་གཞུག་ཅིང་མཚན་མ་བཤད། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་པ་འདི་གཡོན་པས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཏུང་བའི་ལྷག་མ་རྒྱབ་ངོས་སུ་དོར་ཅིག །ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿསོགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྦྱིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྲུང་སྐུད་ལྔ་སྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཐབས་ཀྱི་དཔུང་གཡོན་དང་། ཤེས་རབ་མའི་དཔུང་གཡས་སུ་ཆིངས་ཤིག །སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཤམ་བཅས་པ་བསྔགས་ནས་གདགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་མཐར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་གྲམ་བཏབ་པས་རྒྱས་གདབ། རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་
ཤིང་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཟུང་འདིའི་ཆུང་བ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱོས་ཤིག །ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་ཀུ་ཤ་གཏད། དེ་ནས་སློབ་མས་སོགས་ནས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་སྟ་ཕྱེ་ཚེ་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བྱ། དངོས་སྟ་ཕྱེས་ན་སྐབས་འདིར། དབང་སྒྲུབ་སྔར་བཞིན་སླར་བྱས་ནས། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་མཐར། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྨིན་དབང་དངོས་ལའང་འཇུག་པ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་དཀ

【汉语翻译】
再次，为了成为适合密咒精华的特殊容器，观想弟子头顶上的吉祥金刚萨埵，其心间月轮上，心咒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的周围环绕着百字明咒，清晰显现。以百字明咒祈请的方式念诵，降下甘露之流，充满全身。从脚趾开始向上，从头顶进入，洗净一切罪障。身体完全充满智慧甘露，加持相续。最后，金刚萨埵化为光融入自身，与自己无二无别。
以这样的信念，一起念诵百字明咒，稍微念诵。为了观察成就的征兆，用灰和木炭混合物握住树枝的根部，在牙齿上摩擦，观想消除所有罪障，特别是吃肉的罪过，全部呕吐出来。闭上眼睛，怀着祈求显示成就征兆的愿望，念诵此咒后，将树枝丢弃在围栏中。念诵诸佛寂怒本尊等的咒语，让人丢弃，并解释征兆。为了净化语的罪障，将法螺中的水加持为甘露的自性，用左手喝三次，将剩余的水倒在背后。念诵嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）等七遍，加持并布施。为了使观察梦境的成就之缘分没有障碍，将五股缠绕的金刚结护身绳，用咒语加持后，系在方便的左臂和智慧母的右臂上。赞颂并佩戴带有咒语结尾的护身绳。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！有缘种姓等之后，打上金刚交杵印，进行封印。为了使梦境不混乱
且清晰，将这两束吉祥草，小束作为枕头，大束作为垫子，观察征兆。听着，有缘者等用吉祥草。然后，弟子等需要进行守护的仪轨。以上完成了灌顶的前行，使弟子特别安住的法得以成就。打开正行坛城时，进行回向发愿和仪轨的后续步骤。打开正行坛城时，此时，像以前一样再次进行灌顶修法，在历史的结尾。第二，进入正行的成熟灌顶，正行分为两种，第一，

【英语翻译】
Again, in order to be a suitable vessel for the special essence of secret mantra, visualize the glorious Vajrasattva on the crown of the disciple's head, with the heart essence Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on a moon cushion at his heart, surrounded by the hundred-syllable mantra, clearly appearing. Recite the hundred-syllable mantra in the manner of supplication, causing a stream of nectar to descend, filling the entire body. Starting from the toes and passing through the crown of the head, wash away all sins and obscurations. The entire body is filled with the nectar of wisdom, blessing the continuum. Finally, Vajrasattva dissolves into light and merges into oneself, becoming inseparable.
With this conviction, recite the hundred-syllable mantra together, reciting it slightly. In order to examine the signs of accomplishment, hold the root of a tree branch with a mixture of ash and charcoal, rubbing it against the teeth, visualizing the elimination of all sins and obscurations, especially the sin of eating meat, all being vomited out. Close your eyes and, with the desire to be shown the signs of accomplishment, recite this mantra and discard the tree branch in the enclosure. Recite the mantras of the peaceful and wrathful Buddhas, etc., have someone discard it, and explain the signs. In order to purify the sins and obscurations of speech, bless the water in the conch shell as the nature of nectar with mantras, drink it three times with the left hand, and discard the remaining water behind you. Recite Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) etc. seven times, blessing and giving. In order to prevent obstacles to the fortune of observing dreams for accomplishment, bless the five-stranded intertwined Vajra knot protection cord with mantras and tie it on the left arm of skillful means and the right arm of the wisdom mother. Praise and wear the protection cord with the mantra ending. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! After the fortunate lineage, etc., apply the Vajra crossed-Vajra seal to seal it. In order to prevent dreams from being confused
and clear, use these two bunches of Kusha grass, the smaller one as a pillow and the larger one as a cushion, and examine the signs. Listen, fortunate ones, etc., give the Kusha grass. Then, the disciples, etc., need to perform the ritual of protection. These complete the preliminary practices of the empowerment, accomplishing the Dharma in which the disciple especially abides. When opening the main mandala, perform the dedication of merit and aspiration, and the subsequent steps of the ritual. When opening the main mandala, at this time, perform the empowerment practice again as before, at the end of the history. Second, entering the actual ripening empowerment of the main part, the main part is divided into two, the first,

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྤྱི་ལྟར་གཏད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འདིར་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བཞུགས་ནས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་
སྟངས་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་ལ་གཟོབ་འཚལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། སློབ་དཔོན་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུང་གསོབ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་བརྙས་པ་སྤངས་ཏེ་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་དགོས་པར་གདམས་ཤིང་། དམ་ལ་བཞག་པའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེང་ནས་སྐལ་ལྡན་སོགས། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་སྤངས་ཏེ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་བློ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་སོགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མ་དམིགས་ཀྱང་རང་རང་གི་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བས། དེའི་སླད་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པས་མིག་ལྡོངས་པའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་
དམར་པོ་བཅིངས་ནས། ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་བོར་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པས་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་གཏེར་བཞད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཤར་དུ་སོགས་ནས། ཐོགས་མེད་གཏེར་བཞེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུས་མིག་རས་དང་ཆབས་ཅིག་མ་རིག་པའི་སྒྲི

【汉语翻译】
为了请求进入坛城的法，供养曼扎。像通常一样献上眼罩和鲜花。在上师，即坛城的主尊真实安住的面前，以一心一意的虔诚祈祷，请跟随念诵： ཧོ༔ （藏文） བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས（藏文）。三遍。 能够获得这个甚深秘密坛城灌顶的人，能否守持，取决于誓言。所以，务必像爱护生命一样珍视并守护已经承诺的誓言，不要违犯。 为了见证是否守护誓言，金刚誓言之水被布施，它安住在心间的智慧勇识心中，会控制善与恶，所以要小心对待利益和损害。 这是誓言等。 再次将金刚杵放在头顶。 因为上师是所有佛陀的血脉传承，所以，应当断除轻蔑，按照教诲修行。要明白所受誓言的意义。 从今以后，有缘者等。 为了奠定灌顶的基础，降临智慧本尊的威光，请断除将身语意执为庸常的分别念，这样观想： ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将被二元对立所包含的一切法，净化为不可思议、超越思维的空性。 在此境界中，刹那间将弟子们观想为莲花月轮座等之上的本尊，并降临加持。 如此降临加持的智慧尊，在你们每个人不坏的自性中，直到菩提果都坚定不移。 ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 虽然对坛城本尊不作好坏的分别，但是与自己前世有缘的本尊，最容易成就。因此，为了辨别种姓，作为被二取之障蔽障蔽双眼的象征，系上红色的眼罩。 双手合十，拿着乌昙婆罗花的念珠，心想这是献给生生世世本尊的供品，并伴随着抛弃诅咒，跟随念诵： རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས།（藏文） 如此献上后，落在中央的鲜花，其密名为“光明幻化宝藏绽放力”，落在东方等，应执取为“无碍宝藏绽放力”。 为了请求开眼，跟随念诵： ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས།（藏文） 从上师的心间，像金针般的智慧光芒，与眼罩一同，驱散无明的黑

【英语翻译】
As an offering to request the teachings that lead into the mandala, offer the mandala. Offer the blindfold and flowers as usual. In the presence of the Lama, the Lord of the Mandala, who is actually present, pray with one-pointed devotion, and repeat after me: HO! Lama Gyalwa, etc. (three times). Those who receive empowerment in this profound secret mandala, whether they can uphold it depends on their samaya. Therefore, you must cherish and protect the vows you have taken as you would your life, without breaking them. As a witness to whether you keep the vows, the Vajra oath water is given, residing in the wisdom mind at the center of your heart, controlling good and bad, so be careful about profit and loss. This is the samaya, etc. Again, place the Vajra on your head. Because the teacher is the lineage of all Buddhas, therefore, you should abandon contempt and practice according to the teachings. Understand the meaning of the vows you have taken. From now on, fortunate ones, etc. In order to establish the basis of empowerment and to bestow the splendor of the wisdom deity, abandon the conceptual thoughts that hold the three doors as ordinary, and visualize as follows: OM SVABHAVA, etc. Purify all phenomena contained by dualistic appearances into emptiness, which is inconceivable and beyond the mind. From within that state, instantly generate the disciples as deities on lotus and moon seats, and bestow blessings. May that wisdom being, who has been bestowed with blessings in this way, remain steadfast in your indestructible nature until enlightenment. TISHTA VAJRA DHRIDHO BHAVA. Although there is no distinction between good and bad in the mandala deities, the deity with whom you have a connection from previous lives is the closest to accomplishment. Therefore, in order to examine the lineage, as a symbol of being blinded by the obscuration of dualistic grasping, tie on a red blindfold. With palms together, holding a garland of Utpala flowers, think that this is an offering to the deity of lifetimes, and with the abandonment of curses, repeat after me: Gyalwa Zhitro, etc. Having offered in this way, the secret name of those flowers that fall in the center is "Radiant Illusion Treasure Blooming Power," and those that fall in the east, etc., should be taken as "Unobstructed Treasure Blooming Power." To request the opening of the eyes, repeat after me: KYE! Lama Gyalwa, etc. From the heart of the Lama, a golden needle-like ray of wisdom light, together with the blindfold, dispels the darkness of ignorance.

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
བ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་མ་རིག་པས་ལྡོངས་པའི་མིག་ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཕྱེས་པས། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་མཚོན་པའི་རང་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་བརྡ་དོན་རྣམ་གཞག་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པར་སྙན་གཏད་ཀྱིས་མོས་གུས་དང་སྤྲོ་དགའ་སྐྱེད་ཅིག །ཀྱཻ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་སོགས་ཟུར་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླག །དེ་
རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། ཚིག་དབང་། རྩལ་དབང་སྟེ་རྣམ་པ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སྒོ་གསུམ་དང་བ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། བུམ་དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་མདུན་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཞལ་
ཡས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། མདུན་བསྐྱེད་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་བྱོན། གཞི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡིད་ཆོས་རྣམ་དག་སོགས་ཀྱི་ལྷ་དབང་རྣམས་བསྐུར། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྣང་ཨ་འཐས་གདོས་བཅས་སུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་སྔགས་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་

【汉语翻译】
请相信能去除障碍。 具缘种姓等。 如此，以慈悲之方便，将无明所盲之眼，新开智慧之眼。 象征此有相之坛城，显现自显之大坛城，略述见此之表诠义理，请以倾听之心生起信敬与欢喜。 奇！具缘种姓之子等，请详尽阅读细致明晰之坛城。 彼
等已完成进入坛城之诸事。 第二，入坛后之真实灌顶，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、事业灌顶等五种。 首先，为求宝瓶灌顶及其关联，奉献曼扎。 以身语意恭敬顶礼，合掌并持鲜花，念诵此祈请文。 奇哉喇嘛等三遍。 宝瓶灌顶之真实内容，有身语意功德事业之五种灌顶。 首先，关于身之灌顶，请如是专注。 我金刚上师心间的光明，迎请具备三处之灌顶本尊至前方虚空，与彼等一同，以胜乐宝瓶之水灌顶。 清净身语意三门之垢染及习气，使之成为堪能容受加持之器。 身体内部充满甘露，相信已于相续中种下获得身语意之灌顶与成就之善根。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 以宝瓶宫殿等灌顶，并注入宝瓶之水。 自前方生起之寂怒尊众八大法行之诸本尊身中，各各化现第二智慧身。 自弟子之顶门进入。 相信融入根本身。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 赐予意、法等清净之诸本尊灌顶。 如是，诸佛寂怒尊众八大法行之诸本尊融入弟子之身，获得身之灌顶。 清净执着身体显现为粗重有实之垢染。 相信诸佛寂怒尊之身，已转为显空双运智慧之身之道。 第二，语之灌顶为：诸本尊之喉间，降下如雨般之语、咒、文字之彩虹光芒。 自弟子之顶门进入。 相信融入喉间。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 诸佛

【英语翻译】
Please believe that obstacles can be removed. Fortunate lineage, etc. Thus, with the means of compassion, the eyes blinded by ignorance are newly opened with the eyes of wisdom. Symbolizing this mandala of signs, the great mandala of self-appearance is seen. Please listen attentively and generate faith, respect, and joy as I briefly describe the meaning of this expression. O! Fortunate sons of lineage, etc., please read the detailed and clear mandala thoroughly. These
have completed the activities of entering the mandala. Secondly, the actual empowerment after entering the mandala includes five types: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and activity empowerment. First, to request the vase empowerment and its related aspects, offer a mandala. Pay homage with great respect through body, speech, and mind, with palms together holding flowers, and recite this prayer. "Amazing Lama," etc., three times. The actual content of the vase empowerment includes five types: empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities. First, regarding the empowerment of body, please focus as follows. The light from the heart of my Vajra Master invites the empowerment deities with the three seats complete to the space in front, and together with them, empowers with the water of the victorious vase. Purify the defilements and habitual tendencies of the three doors of body, speech, and mind, making them suitable vessels for receiving blessings. The entire body is filled with nectar, and believe that the seeds of obtaining the empowerment and accomplishment of body, speech, and mind have been planted in the continuum. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Empower with the vase palace, etc., and pour the vase water. From the bodies of the peaceful and wrathful deities of the Eight Commands generated in front, each emanates a second wisdom body. They enter from the crown of the disciple's head. Believe that they dissolve into the root body. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Bestow the empowerment of deities such as mind and dharma, which are completely pure. Thus, the deities of the peaceful and wrathful Buddhas, the Eight Commands, dissolve into the disciple's body, and the empowerment of body is obtained. Purify the defilements of clinging to the appearance of the body as coarse and solid. Believe that the body of the peaceful and wrathful deities has been transformed into the path of the wisdom body of the union of appearance and emptiness. Second, the empowerment of speech is: From the throats of the deities, a rain of speech, mantras, and strings of letters of various colors descends. They enter from the crown of the disciple's head. Believe that they dissolve into the throat. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Buddhas

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཀྱིས་སྔགས་བྱང་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་གནས་བཞིར་གཏོར། དེ་ལྟར་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་བསྐུར་པས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། སྐྱེ་འགགས་སུ་ལྟ་བའི་ངག་གི་དྲི་མ་དག །སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་ལྗགས་སྟེང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཆུ་
བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཚངས་བུག་ནས་བྱོན་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སོགས། དེ་ལྟར་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་རྟོག་གི་དྲི་མ་དག །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་མགོ་བོར་བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་སྲིད་དམ་པར་དབང་འབྱོར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་སོགས། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བཀའ་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདེ་སྟོང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དམ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔ་སོགས། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དང་
ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་གཞན་ནས་རེ་བའི་འབད་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་དག །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པས་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་དམ་རྫས་དང་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་གཏོར་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདག་དོན་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་མོས། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་རཀྟ་དང་གཏོར་མ། གཉིས་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བཀའ་རྟགས་ཅོད་པཎ་གྱི་འཕུར་མ་སྤྱི་བོར་བཏགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞན་དོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སོགས

【汉语翻译】
将寂怒尊等的咒语系于头顶，以瓶水洒于四处。如是，以语文字母灌顶，获得语之灌顶。消除视生灭为实的语之垢染。观想一切音声皆为寂怒本尊之语，咒语之自声如水流般显现。三、意之灌顶：将胜幢宝瓶置于头顶，观想寂怒本尊之慈悲智慧之水流从梵穴流出，融入心间。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 种种胜利等。如是，意之大智慧之流融入心间，获得意之灌顶。消除能取所取二取之垢染。观想寂怒本尊之心，深寂光明无二，本来清净任运成就之意得以显现。四、功德庄严与手印之灌顶：于珍宝头饰之盒中，五部佛之父母身相清晰圆满，系于头上，观想已于一切佛之功德之源，殊胜王位获得自在。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 心要手印等。大吉祥饮血八教本尊父母之乐空无二之手印，金刚铃杵授予手中，观想已于方便智慧双运，法界与智慧交合，大乐之受用之殊胜功德获得自在。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 不变五身等。如是，以功德庄严与手印之灌顶，获得功德之灌顶。消除从他处希求果之勤作之垢染。观想本自任运成就大智慧之功德，自性圆满，获得能如意满足希求之威力。五、事业誓物与法印之灌顶：将药、血、朵玛授予手中，观想已于修持、供养、朵玛等坛城之无量事业之门中，成就自利利他之共同殊胜成就之事业获得自在。五身任运成就等血与朵玛。愿获得二者！ 寂怒本尊五智慧之法印，系于顶髻之飞幡上，并作灌顶，观想已于灌顶等利他之无量事业之成办，获得无碍之事业威力。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 寂怒本尊等。

【英语翻译】
The mantra garlands of the Peaceful and Wrathful Ones, etc., are placed on the crown of the head. Vase water is sprinkled in four directions. Thus, by bestowing the empowerment of speech syllables, the empowerment of speech is obtained. May the defilement of speech, which views arising and ceasing as real, be purified. May you have the conviction that all sounds are the speech of the Peaceful and Wrathful Ones, and that the inherent sound of mantra arises on their tongues like a continuous stream of water.
Third, the empowerment of mind: By placing the victory vase on the crown of the head, may you believe that the stream of compassion and wisdom of the Peaceful and Wrathful Ones flows from the fontanel and dissolves into your heart. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! All victories, etc. Thus, by the stream of great wisdom of mind dissolving into the heart, the empowerment of mind is obtained. May the defilement of dualistic grasping be purified. May you believe that the mind of the Peaceful and Wrathful Ones, profound, clear, and non-dual, the spontaneously accomplished purity from the beginning, is manifested.
Fourth, the empowerment of the ornaments of qualities and hand implements: By binding on the head the clear and complete forms of the father and mother of the five families of buddhas in a precious headdress, may you believe that you have obtained power over the source of all the qualities of all the buddhas, the sacred royal dominion. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Essence, hand implements, etc. By entrusting the vajra and bell, the unchanging hand symbols of the bliss and emptiness of the glorious great blood-drinking Eight Commands father and mother, may you believe that you have obtained power over the sacred qualities of the enjoyment of the union of skillful means and wisdom, the union of the sphere and wisdom, great bliss. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Unchanging five bodies, etc. Thus, by bestowing the empowerment of the ornaments of qualities and hand implements, the empowerment of qualities is obtained. May the defilement of striving, hoping for results from elsewhere, be purified. May you believe that you have obtained the power to fulfill wishes as desired, because the qualities of great wisdom, spontaneously accomplished from the beginning, are inherently complete.
Fifth, the empowerment of activities, sacred substances, and command symbols: By entrusting medicine, rakta, and torma into your hands, may you believe that you have obtained power over the activities of accomplishing the supreme and common siddhis for oneself and others through the gates of the limitless activities of the mandala, such as approach, accomplishment, offering, and torma. Five bodies spontaneously accomplished, etc., rakta and torma. May both be obtained! By tying the flying pennant of the crest jewel, the command symbol of the five wisdoms of the Peaceful and Wrathful Ones, on the crown of the head and bestowing empowerment, may you believe that you have obtained the power of unimpeded activities to accomplish the limitless activities of benefiting others, such as empowerment. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Peaceful and Wrathful Ones, etc.

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་རྫས་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བྱ་རྩོལ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་དོན་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་རྫོགས་པར་མོས་
ཤིག །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སོགས། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་འདུད་ཕྱག་དང་བཅས་མཛད་པར་མོས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སྣོད་བརྟགས་པའི་སླད་དོན་གྱི་གནད་བསྒྲགས་ཏེ་ནུས་པ་འདྲི་བ་ནི། བླ་མེད་གསང་བ་སོགས། དེའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་བ་བླ་མེད་སོགས། དེས་ན་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་སྟེ། གསང་བའི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དོན་དུ། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར༔ སོགས་ནས། དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཀྱེ་ཧོ་ལས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ། ལུས་དཀྱིལ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་ཞིང་། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ་པའི་སྒྲས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པའི་བདེ་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར།
ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ༔ སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་མཚན་དང་ལྡན་པ་སོགས། གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ་རྒྱལ་བ་སོགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སོགས་གསང་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱིན་དབབ། སྔར་ཕུལ་པའི་ཤེས་རབ་མ་དང་བླ་མ་མཉམ་པར་རོལ་པའི་བདེ་རྒྱུན་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐ་མལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་འགག །སྨྲ་མེད་ཀྱི་དགའ་བདེ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། ཧོ༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་སོགས། ལང་ཚོའི་དཔལ་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིག་མའི་ལུས་གོས་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ངོམས་ཤིང་། རྟོག་པ་བསལ་བའི་གླུ་འདི་ལྟར་བླངས་པར་མོས། ཧོ༔ ང་ཡི་སོགས། དེ་ལྟར་དྲིས་པའི་ལན་དུ་གུས་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་སོགས། མཐར་པདྨའི་ཟིལ་པ་གཡའ་དཀར་དང་བཅས་པ་སློབ་མས་གཞིབ་པའི་མ

【汉语翻译】
如此这般，以事业成就物和敕印之手印灌顶，获得事业之灌顶。清净行为勤作之垢染。恒常周遍任运成就之事业无有阻碍，信解能轻易成办二利之威力圆满。
如是瓶灌顶，身体等。第二，为求秘密灌顶之供养，献曼扎。再次于大坛城绕三匝，信解作顶礼等，复诵此祈请文。上师胜者等三遍。如是请求之答复，为观察法器之故，宣说意义之要点，而询问能力：无上秘密等。其答复，复诵此祈请文。秘密无上等。因此认知为具器者。为秘密灌顶之前行，降下智慧之义。众弟子起立，双手合掌于顶等。从略。专注一境。以香乐之音声。祈请降临加持，以“嗟呼具缘”等。我金刚阿阇黎普贤金刚萨埵，明观本尊金刚慢母。身体明观为寂怒八教之坛城众神。观想父母安乐大乐，以音声迎请遍满虚空之所有胜者。融入心间之安乐，菩提心之白红。
与颅器之甘露相混合等。如是秘密灌顶等。第三，为求智慧智慧灌顶之供养，献曼扎。于上师。奉献具相之明妃等，复诵此（偈颂）。嗟呼胜者等。智慧智慧灌顶之前行，降智慧尊等，如秘密灌顶时一般降临加持。先前所献之明妃与上师一同享用之安乐，置于舌上之缘故，寻常之分别念止息。信解于自相续生起无法言说之殊胜喜乐。赐予甘露。吽！大乐等。以青春之光彩和功德圆满之明妃，身体不着衣物，莲花盛开。信解唱诵此断除分别念之歌。吽！我之等。如是询问之答复，恭敬地复诵此（偈颂）。吽！安乐自性等。最后，信解弟子舔舐具有白芥子之莲花露滴。

【英语翻译】
Thus, by empowering with the seals of activity accomplishment substances and command signs, one obtains the empowerment of activity. Purify the defilements of actions and efforts. Since the ever-present, all-pervading, spontaneously accomplished activity is unobstructed, believe that the power and authority to easily accomplish the two purposes are complete.
Thus, the vase empowerment, the body, etc. Second, as an offering to request the secret empowerment, offer a mandala. Again, circumambulate the great mandala three times, and with prostrations, believe that you are making this request and repeat this prayer. Lama Gyalwa (Victorious One), etc., three times. In response to such a request, in order to examine the vessel, proclaim the essence of the meaning and ask for the ability: Supreme Secret, etc. In response to that, repeat this prayer. Secret Supreme, etc. Therefore, recognize that you are endowed with the vessel. As a preliminary to the secret empowerment, for the purpose of bestowing wisdom. Students, stand up and join your palms at your crown, etc. From there. Focus single-pointedly. With the sound of incense and music. Bestow blessings with "Kyeho, those with karma," etc. I, Vajra Acharya, Samantabhadra Vajrasattva, Yum Vajra Prideful Mother. Clearly visualize the body mandala as the deities of the peaceful and wrathful Eight Teachings. Visualize the father and mother enjoying great bliss, and with sound, invite all the Victorious Ones who pervade the sky. The stream of bliss that enters the heart, the white and red bodhicitta.
Mixed with the nectar of the skull, etc. Thus, the secret empowerment, etc. Third, as an offering to request the empowerment of wisdom and knowledge, offer a mandala. To the Lama. Offer the consort who possesses the signs, etc., repeat this (verse). Kyeho Victorious One, etc. As a preliminary to the empowerment of wisdom and knowledge, bestow the wisdom deity, etc., bestow blessings as in the secret empowerment. The bliss enjoyed by the wisdom mother previously offered together with the Lama, due to placing it on the tongue, the ordinary conceptual thoughts cease. Believe that an indescribable and extraordinary joy and bliss arises in your mindstream. Bestow the nectar. Hom! Supreme Bliss, etc. With the splendor of youth and the qualities of the complete consort, the body is without clothes, the lotus is blooming. Believe that you are singing this song that eliminates conceptual thoughts. Hom! My, etc. In response to such a question, respectfully repeat this (verse). Hom! Nature of Bliss, etc. Finally, believe that the student licks the lotus dewdrop with white mustard seeds.

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
ཐུས་དྲངས་པའི་བདེ་སྟོབས་འབར་ཞིང་། རླུང་དང་རླུང་སྦྱོར་ལུས་སྤྲུགས་བྱས་
པས་དྭངས་མ་ལུས་ལ་འཁྲེམས་པས་ལུས་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་མོས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་པས་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ། བུའི་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་སྐྱེད་སོགས་ཀྱིས་རིག་ཙཀ་གཏད། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་། བུ་རྣམས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བས་ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གནས་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུ་ཤེས་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། བདེ་བ་བསྐུལ་བའི་ཐབས། ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ་གསང་བལྟ་བ་དང༔ སོགས། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས། བཞི་ལ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གསེར་གྱི་མཎྜལ། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། ཚིག་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སོགས་གསང་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞི་སེམས་འཛིན་གྱི་རྟེན་དམིགས་པ་འབོགས་པ་ནི། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་སོགས་ནས། མེ་ལོང་སྤྱི་
བོར་བཞག་པའི་བརྡ་དང་ཚིག་གིས་གནས་ལུགས་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལྟ་བ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཧོ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་སོགས། དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་བསྐུར་པས༔སོགས། ལྔ་པ་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྒྱུ་ནོར་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་བདོག་པ་དང་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། སློབ་བུ་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་སྟེ། རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་དྲང་སྲོང་གི་འདུག་སྟངས་ཙོག་པུར་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་གཤིབས། རྐང་མཐིལ་རང་བབ་པུས་མོ་གཉིས་བྲང་ལ་སྦྱར། རྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང་། མཇིང་པ་ཨན་ཙམ་བསྟོད། མིག་ཟིམ་བུས་བལྟས་པས་རྒྱ་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་མཐོངས་སུ་དབྱིངས་ཀྱི་སྣང་བ་རྨ་བྱའི་མདངས་དང་འདྲ་བ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་ངང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སུ་འཆར་བའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་རྟོག་པའི་གཉིས་འཛིན་གྱིས་
མ་བསླད་པར་འཁོར་གསུམ་ལས་འདས་པའི་རང་རིག་རྗེན་པ། བློ་འདས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་མའི

【汉语翻译】
通过吸取而使增长的乐力炽盛，通过风和风的结合来摇动身体，因此精华遍布全身，观想身体充满光彩。然后，观想上师用左手抓住手印的无名指，并将（其）交给弟子的右手。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 依靠生起一切佛等来交付明点。 如此加持的佛母金刚慢母，以及弟子们都明观为普贤金刚萨埵，依靠此方便，生起安住自处不变的大乐最胜智慧，如此思维，将正念安住于此。 激发乐的方法，观看手印的空密等。 如此通过智慧和般若的灌顶等。 第四，为了请求句义宝瓶灌顶，奉献黄金曼扎。 在上师普贤寂怒尊前，以不退转的恭敬顶礼并祈祷，念诵以下内容。 ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三遍。 句义灌顶的前行，降临智慧尊等，如秘密灌顶时一样降临加持。 正行是安立心之所缘的所缘境，从弟子的心间等处开始。 以镜子放在头顶的象征和语言，介绍本来清净立断的见解之义，一心安住于此。 ཧོ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་སོགས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如此灌顶句义灌顶等。 第五，为了请求脱噶顿超智慧力灌顶，观想将身语意三门，财物、食物、权势、受用等一切无有顾恋地供养，奉献曼扎。 将弟子脱去衣服，极其恭敬地顶礼并祈祷，念诵以下内容。 ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三遍。 然后，让弟子们身体以仙人的坐姿蹲坐，两脚的踝骨并拢，脚底自然放置，两膝盖贴于胸前，脊椎正直，脖子稍微抬起，眼睛半睁观看，犹如海面上出现星星一样，在虚空无有障碍的广阔中，虚空的显现如同孔雀羽毛的光彩。 在明镜的坛城中，觉性显现为金刚链各种各样的形象，不被对境和有境的分别念所染污，超越三轮的赤裸自明觉性，超越思维个别自证智慧的唯一性。

【英语翻译】
Through absorbing, the increasing bliss-power blazes, through the union of wind and wind, the body is shaken, therefore the essence pervades the whole body, visualize the body as being full of radiance. Then, visualize the master holding the ring finger of the mudra with his left hand and handing (it) to the disciple's right hand. ཧོ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Relying on generating all Buddhas etc., the wisdom bindu is conferred. Thus, the blessed consort Vajra Proud Woman, and the disciples are all visualized as Kuntuzangpo Vajrasattva, relying on this method, the great bliss of unchanging self-abiding, the supreme wisdom, shall be manifested, thinking thus, mindfulness is closely placed on this. The method of stimulating bliss, looking at the secret space of the mudra, etc. Thus, through the empowerment of wisdom and prajna, etc. Fourth, in order to request the precious word empowerment, offer a golden mandala. In front of the guru Kuntuzangpo Peaceful and Wrathful One, with unwavering reverence, prostrate and pray, repeat the following. ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Three times. The preliminary of the word empowerment, the descent of the wisdom being, etc., descend the blessing as in the secret empowerment. The main part is to establish the object of focus for the mind, starting from the disciple's heart, etc. With the symbol and words of placing the mirror on the crown of the head, the meaning of introducing the view of original purity and cutting through, remain single-pointedly in equipoise. ཧོ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་སོགས།（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Thus, the word empowerment is conferred, etc. Fifth, in order to request the empowerment of the skill of thögal rigpa, visualize offering the three doors of body, speech, and mind, wealth, food, power, possessions, etc., without any attachment, offer the mandala. The disciple is stripped naked, and with great reverence, prostrates and prays, repeat the following. ཀྱེ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སོགས་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Three times. Then, let the disciples sit in the posture of a hermit, squatting with the ankles of the two feet together, the soles of the feet naturally placed, the two knees touching the chest, the spine straight, the neck slightly raised, looking with half-closed eyes, like stars appearing on the ocean, in the vastness of the sky free from obstacles, the appearance of space is like the radiance of a peacock's feather. In the mandala of the clear mirror, awareness appears as various forms of the vajra chain, not defiled by the dualistic grasping of object and subject, the naked self-awareness that transcends the three spheres, the uniqueness of the self-cognizant wisdom that transcends the mind.

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེང་དུ་འཛིན་ཞེན་མེད་པར་ཞོག་ཅིག །དར་ཅིག་གཞག །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གནས་རང་ལ་རྫོགས་པའི་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་བྱ་རྩོལ་སྣང་དམིགས་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བ། གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང་གར་ཡང་མ་འགགས་པ། དབྱིངས་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་དཔེ་མཚོན་ཏེ་རང་གསལ་གདོད་མའི་བཞུགས་ཚུལ་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ཤེས་པར་མཛད་ནས། དེ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཉམས་ལེན་ལ་འབུངས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་སྤྱི་བོ་དང་མིག་གཉིས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་སོགས། དེ་ལྟར་ལྷུན་གྲུབ་རང་གནས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐོད་རྒལ་སོགས། དེ་དག་གིས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཁོང་སྙིང་ཕྱུང་བ་གསང་བ་སྙིང་ཏིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་གསང་བའི་མདོ་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་ལས་མི་འདའ་བ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་མ་ཉམས་
པར་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨ༔ སེམས་བྱུང་ལྟར་སྣང་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཚོགས་ལྷག་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་གློ་བུར་བར་ཆད་དང༔ འཁྲུལ་སྣང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་ལྷག་མ་ཕྱིར་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་མཐར་བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་ཆོག་སྒྲིག་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བརྡའི་དབང་གི་སྐབས་སུ། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ཞིང་། ལུས་དབུལ་རྗེས། དེས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་གདམས་ངག་གི་ཟབ་ཁྲིད་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་འདིར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ཐིག་ལེ་གསང་རྫོགས་ཉིད་
དལ་བུས་གོ་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་མཐར་ཆགས་སུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལགས་སོ། །བར་བཀླག །དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གྱི་

【汉语翻译】
之上不要有执着，稍作安住。如是之义，自生自显自住自圆满之界，原始俱生，离能作勤作，离显现所缘，离能取所取。不住于任何处，亦不滞碍于任何处。界智显空俱生，如水晶与彩虹之譬喻，直接指示自明本初之安住方式，知晓此义后，精勤于不离此之修持。将金刚萨埵之镜置于顶门与双眼处，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具缘之子汝等。如是，以任运自成自住之指示灌顶，妥噶（藏文：ཐོད་རྒལ་）等，彼等已取出光明大圆满续六十四万部之精髓，秘密心髓甚深精要之灌顶次第皆已圆满。故当守护之誓言，如秘密经中所说之共同，以及不离无有差别唯一任运自成之意修等，如法不损而守护。如是，以行持之意乐，随念诵此。主尊如何等如共同仪轨，仪轨之后享用荟供。剩余以三字净化、增广、转变，以三字加持。ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！心生显现余供聚，心性无生余供受，能取所取忽现之障碍，愿息灭错乱之事业。如是外供养剩余。供赞末尾加入坚住文，仅是加入即可，如仪轨而行。༈།།大圆满口诀部之精华，莲花生大师之毗玛拉心髓之成熟口诀，如黄金转变妙药般灌顶修持。于真实灌顶之极简略表诠灌顶之时，同时给予镜子与水晶石，身体放松后。以此成熟相续，加持灌顶之次第已善妙进行。为听闻解脱道之精要口诀深教授之代价，献曼扎。以发心明观为前行。于此光明金刚顶等引导文精要之精华，明点秘密圆满自，缓慢地理解，确定无疑地，逐渐地。祈请。中间念诵。如是成熟解脱之

【英语翻译】
Above, let there be no clinging. Rest for a moment. Such is the meaning of the spontaneously arising, self-manifesting, self-abiding, and self-perfected realm, the primordial co-emergent, free from action and effort, free from appearance and object, free from grasper and grasped. It does not abide in anything, nor is it obstructed in anything. The realm of wisdom, the union of appearance and emptiness, exemplified by the crystal and the rainbow, directly pointing out the self-luminous, original way of abiding. Having understood this meaning, strive in the practice that does not stray from it. Place the mirror of Vajrasattva on the crown of your head and between your eyes. Hūṃ! Fortunate sons and daughters, etc. Thus, by the empowerment of the spontaneous, self-abiding introduction, Tögal, etc., they have extracted the essence of the 6.4 million tantras of the Great Perfection of Light, the secret heart essence, the condensed empowerment sequence, has been perfectly completed. Therefore, the vows to be protected, as stated in the secret tantras, both common and uncommon, the unique spontaneous realization, etc., must be protected properly without deterioration. Thus, with the intention to practice in this way, repeat after me. "How does the chief," etc., as in the common ritual, and after the ritual, enjoy the feast. Purify, amplify, and transform the remainder with the three syllables, and bless with the three syllables. A! Gather the remaining offerings that appear as mind, Accept the remaining offerings of the unborn mind, Grasping and sudden obstacles, Pacify the activities of delusion. Thus, offer the remainder externally. At the end of the offering and praise, add the steadfastness prayer, just add it, and proceed according to the ritual arrangement. ༈ །། The essence of the Great Perfection, the Oral Instruction Section, the ripening practice of the heart essence of Vimalamitra of Lochen Chenpo, empower and practice like the supreme gold-transforming elixir. At the time of the very simple symbolic empowerment of the actual empowerment, give the mirror and the crystal stone simultaneously, and after relaxing the body. By this, the lineage is matured, and the sequence of blessings and empowerments has proceeded well. As the price for listening to the profound instructions of the essential pith instructions of the path of liberation, offer a mandala. With the generation of bodhicitta and clear establishment as the preliminary. Here, the essence of the essential instructions of the Light, Vajra Peak, etc., the secret and complete bindu itself, slowly understand, surely and gradually. Please pray. Read in between. Thus, the ripening and liberation of

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
ལམ་ཟབ་མོ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་ལ། ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཀྲལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་དབང་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཕྱི་མའི་ཡིག་ཆ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་ཕྲེང་བ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་ཞིབ་པར་འབོགས་པའི་སྐབས། ཨཱོྃ། ཐོག་མར་དབང་གི་སྣོད་རུང་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ཤིང་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། འོ། མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་མེད་སྲིད་པའི་དགོན་པ་འཇིགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་གཙེས་པའི་མ་རྣམས་ལ། ཤས་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་ཞི་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བདག་ཁོ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གདོད་མའི་རྒྱལ་ཐབས་མཆོག་
ལ་སྦྱོར་བ། ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཆེད་དུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཆིག་རྫོགས་སུ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བཟང་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་སོགས་ནས། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཅེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་སྟོན་པ་ལ། སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། སྤྱི་དོན་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། འཆད་ཡུལ་སློབ་མ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ཟབ་ལམ་གསལ་བྱེད་ལྟར་ལ་སྐྱབས་སེམས་སོ་སོར་འདོན་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེའི་རྗེས་སོ་སོའི་དཀྱུས་ལ་འཇུག་པས། འདིར་ཡང་བསླབ་བྱ་ཕན་ཡོན་གོ་དོན་སོགས་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་པ་ལགས། ལྔ་པ་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི། བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་བླུགས་པ་ལ་སྣོད་དྲི་མ་མེད་པ་དགོས་པ་ལྟར། ཟབ་མོའི་ལམ་གྱི་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་དགོས། དེ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ནི། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱི་ཁྲུས་ཆེན་མོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་
གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་བདག་ཉི

【汉语翻译】
由于是圆满深道，所以用等等来连接，作回向和仪轨次第。༈。第二是莲花生大师的教规，与业相关的力量之伏藏出土大圆满空行心髓，以及全知龙钦饶绛广为阐释的空行扬提之二灌顶如水乳交融，如后来的仪轨珍宝灌顶之鬘般详细成熟解脱之时。 ཨཱོྃ་（藏文，嗡，oṃ，圆满）。首先，为了使灌顶之器合格，使相续清净，进行瑜伽士共同沐浴。弟子们聚集，用香水沐浴五处，然后合掌入座。 འོ།（藏文，哦，o，感叹词）。观想曾经是母亲的无边众生，被存在之大荒野中无数的巨大恐怖所折磨的母亲们，充满着难以忍受的大悲心。我独自将她们从那儿救出，进入无上寂静的普贤广阔大城。为此，为了以短短的年月将极佳的善缘融入原始的至高王位，为了进入阿底大圆满之深道，请以获得成熟解脱之诀窍唯一圆满之心态谛听。于此，从三世诸佛唯一行道之究竟等开始，为了完整地展示普遍称为空行心髓之成熟解脱诀窍，有三种共同要义。其中，第一个共同要义是加行次第，分为两个方面：如讲授之处的弟子等，如引导文深道明示中所说，各自念诵皈依发心三次，然后在各自的段落中进入。在此，也必须如经教中所说的那样修持应学之处、利益、意义等。第五，金刚萨埵修法念诵：如同注入特殊精华需要无垢之器皿一样，为了使深道之修证功德得以生起，必须净除所有阻碍的违缘罪障。而净除罪障的最佳方法是修持瑜伽士之大共修那若空掘仪轨。我金刚上师加行次第自身

【英语翻译】
Since it is a complete profound path, connect with etc., make dedication and ritual sequence. ༈. Secondly, in the teaching tradition of the great master Padmasambhava, the Dzogchen Khandro Nyingthig, which is the terma of karmic power, and the two empowerments of Khandro Yangtig, which are extensively explained by the omniscient Longchen Rabjam, are like a river merging into one, like the later ritual, the precious garland of empowerment, when ripening liberation is thoroughly bestowed. Oṃ. First, in order to make the vessel of empowerment suitable and purify the continuum, perform the general bath of yogis. The disciples gather and bathe the five limbs with fragrant water, and then sit in order with folded hands. O. Visualize that the limitless beings who were once mothers, the mothers who are tormented by countless great terrors in the wilderness of existence, are filled with unbearable great compassion. I alone will liberate them from there and enter the supreme peaceful city of Samantabhadra. For this purpose, in order to integrate the excellent good fortune into the supreme original kingship in just a few months, in order to enter the profound path of Ati Dzogchen, please listen attentively with the mind of obtaining the complete key to ripening liberation. Here, starting from the ultimate path of the single path of all Buddhas of the three times, etc., in order to completely show the ripening liberation key that is universally known as Khandro Nyingthig, there are three common essential points. Among them, the first common essential point is the preliminary practice sequence, which is divided into two aspects: such as the disciples in the place of teaching, as stated in the guiding text Profound Path Illumination, recite the refuge and bodhicitta three times each, and then enter into their respective sections. Here, one must also practice the points to be learned, benefits, meanings, etc., as they appear in the scriptures and treatises. Fifth, Vajrasattva practice and recitation: Just as an immaculate vessel is needed to pour in a special essence, in order for the qualities of realization of the profound path to arise, all obstacles and adverse conditions of sins and obscurations must be purified. The best method for purifying them is to practice the great common practice of yogis, the Naraka Tongtruk ritual. I, the Vajra Master, the preliminary practice sequence itself

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
ད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཚོགས་རྟེན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་བཅས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་དོན་དུ་སྣང་གསལ་གྱི་མཆོད་པ་དང་། དམ་ཚིག་སྐོང་བ་ཕྱིའི་མཆོད་བསྟོད། བཤགས་པ་བཅས་ཀྱིས་སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལགས་པས། དེའི་སྐབས་སུ་སྐུ་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་སྒོམ་བཟླས་མཛད་དགོས་པས། འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་འཚལ། དེ་ལ། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་སྔར་བཞིན་དྲན་པའི་ངང་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཐོན་པར་བསམ་སྟེ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་ཡང་སྙིང་ཡི་གེ་
དྲུག་པའི་བཟླས་པ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་འཚལ། ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་བརྡ་སྤྲད་དེ་སློབ་བུར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླར་གཞུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་རིན་ཆེན་དབང་གི་ཕྲེང་བའི་གཞུང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་ཉམས་བསྐྱངས་ཤིང་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། མདུན་མཁར་བཤགས་ཡུལ་ཚོགས་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། ལ་སོགས་པས་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་འོག་ཁང་དུ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་དཔའ། སེམས་མ། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ། འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག་དང་བཅས་པ་གསལ་བ། དེ་དག་གི་སྐུའི་གདངས་ལས་སྟེང་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀཿརིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གནས་ཀྱི་ཀོའུ་རི་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་དང་། སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་མ་
ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་རང་རང་གི་རྒྱན་དང་། ཕྱག་མཚན། རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་རྫོགས་ཤིང་། གཞན་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམ

【汉语翻译】
现在进入上师瑜伽，生起荟供寂怒本尊坛城的诸尊众，迎请，以供赞来作加持等先行，为了师徒等修持者的堕罪得以清净，以明亮的供品，以及圆满誓言外供赞、忏悔等来恳请垂听，祈祷的时刻已经到来。因此，在这个时候，各位也应当修持能清净一切堕罪、罪障之王的吉祥金刚萨埵的观修念诵。如此告知。其中，第五金刚萨埵的观修念诵是：在如前忆念菩提心二种的状态中，如金刚萨埵观修念诵引导文一样，观想从你们各位的顶轮的莲花和月轮等，所有毛孔中放出，要努力念诵秘密真言之王百字明和心咒六字明。传达了这些要点后，让弟子念诵百字明。上师如《宝生灌顶鬘》的经文开头所说，以“自身刹那间”等来明观自生本尊，迎请智慧尊，安住在面前的虚空中，化身天女作供养。从嗡 班匝 布贝（藏文，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花）开始，到夏达 扎德匝 梭哈（藏文，梵文天城体：शబ్ద प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈）作供养。观想智慧的轮全部融入自身，修持本尊与我无二无别的意境，尽力念诵。在前方虚空中明观忏悔境荟供轮，从“一切显现”等开始，以各种庄严装饰的两层楼阁的下层，明观五部如来父母、菩萨、菩萨母、门神父母、调伏众生的六能仁等。从这些尊众的身光中，在上层楼阁的中央，明观黑汝嘎五部父母，由八个郭里玛围绕。在这些尊众的外围，有八个境女，四个门母，二十八自在母等，各自的饰品、法器、姿态全部清晰圆满，此外，上师、本尊、空行、护法等如云般密集安住。从诸尊众身上放出光芒，寂怒浩瀚。

【英语翻译】
Now, entering the Guru Yoga, generate the deities of the assembly offering, the peaceful and wrathful mandala of the Victorious Ones. First, perform the invocation and the offering praises to bestow empowerment. Then, for the purpose of restoring the vows of the teachers and students, offer bright offerings, fulfill the vows with outer offering praises, and confess. The time has come to request and supplicate. Therefore, at this time, you should also practice the meditation and recitation of glorious Vajrasattva, the king of all purifiers of downfalls and obscurations. Thus, I announce this. In that, the fifth, the meditation and recitation of Vajrasattva, is: In the state of remembering the two aspects of bodhicitta as before, as in the Vajrasattva meditation and recitation guide, visualize that from the lotus and moon mandala, etc., on the crown of your heads, all the pores of your skin emit. Strive to recite the king of secret mantras, the Hundred Syllable Mantra, and the essence mantra, the Six Syllable Mantra. Having communicated these key points, have the students recite the Hundred Syllable Mantra. As it appears from the beginning of the text of the "Garland of Precious Empowerments" by the master, clarify the self-generation with "In an instant, I myself," etc. Invite the wisdom beings and have them reside in the sky in front of you. The emanation goddesses make offerings. Offer from Oṃ Vajra Puṣpe (藏文，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower) to Śabda Pratīccha Svāhā (藏文，梵文天城体：शబ్ద प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：Sound, Receive, Svaha). Thinking that all the wheels of wisdom have dissolved into oneself, cultivate the realization that the deity and I are inseparable, and recite as much as possible. In the sky in front, visualize the field of confession, the assembly offering. Starting from "All phenomena and existence," etc., in the lower level of the two-storied mansion adorned with various decorations, visualize the five Sugata families, father and mother, bodhisattvas, bodhisattva mothers, gatekeepers, father and mother, and the six Munis who tame beings. From the light of these deities, in the center of the upper level, visualize the five Heruka families, father and mother, surrounded by the eight Gauris. Outside of these deities, there are the eight country goddesses, the four gate mothers, and the twenty-eight Ishvaris, all clear and complete with their own ornaments, implements, and postures. Furthermore, the gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors reside densely like clouds. Rays of light emanate from the deities, the vast peaceful and wrathful ones.

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་ནས། གཤེགས། །ཨཱོྃ་གུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དེ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། ཨཱོྃ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །མ་ལུས་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་གུས་འབུལ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་ཕྱག་
འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལན་གསུམ་བར་གཏང་། འདིར་ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་སེམས་ཡང་སྙིང་བསྐུལ་ཏེ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སླར་ཡང་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་དག་ཚང་གི་དབུགས་དབྱུང་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཆབས་ཅིག་མཛོད། ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་ནས། མཛད་དུ་གསོལ། བར་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་པས་འདོན། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སོགས་ནས། མ་མཐོང་གི་བར་དུ་འབད་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བགྱིད་པ་ལ། ཐོག་མར་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། དབང་པོའི་མངོན་སུམ་འདྲ་བར་ཞལ་ལམ་མེར་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་གསལ་གདབ་པའི་སྤྱན་
སྔར། ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ངག་གི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ནས་འབོད་ཅིང་། བཤགས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ༼དི༽ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་སྐོང་བཤགས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ སོགས་ནས། རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔ བར་མཉམ་དུ་འད

【汉语翻译】
祈请迎请诸佛之坛城轮。吽。所有众生等乃至。请降临。嗡 咕噜 夏帝 卓达 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，上师，寂静，忿怒，眷属，金刚，会）。如是迎请者安住于前方虚空，从自己心间化现之天女们献上供养赞颂而令欢喜。嗡。外内秘密无上之，供养云聚广大之海等，所有皆以意取而恭敬献，以悲心为利有情而请享用。嗡 萨瓦 达塔嘎达 普扎 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，如来，供养，云，海，充满，誓言，吽）。自性未曾动摇于法界，然以悲心之幻化示现种种，有情二利任运成就之神，寂怒浩瀚众会我顶礼赞叹。如是供养赞叹。扎 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎，吽，邦，霍）等乃至。智慧身圣众放三次。此处作事业瓶马头明王生起念诵光融。其后，上师劝请金刚萨埵心咒，师徒一同念诵六字真言百遍。再次以猛烈忏悔罪堕之心，祈请赐予清净之气息，请同时进行。如引导文所说。怙主我等乃至。作愿成办。之间师徒一同念诵。上师说。如是祈请已等乃至。直至未见之间努力极为重要。以瑜伽士共同沐浴之门，忏悔一切罪障衰损之王那rak东竹之仪轨时，首先为身体顶礼之故，作如是意念。上师善逝三根本诸佛寂怒浩瀚之众神。您等前方虚空日月莲花座上，如根识现量般面容清晰，降临安住，于其眼前，身体化为刹土微尘数，作大礼拜，语念诸佛寂怒众神之名，以忏悔之意一心不乱，师徒一同诵念。（此）如那rak东竹圆满忏悔所称般。诶玛霍！十方四时一切之自性大等乃至。虹身持明诸佛刹土称。之间一同念诵。

【英语翻译】
Please invite and welcome the wheels of the mandala of the victorious ones. Hūm. All sentient beings, etc., until. Please come. Oṃ guru śāntiṃ krodha sa parivāra vajra samājaḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Peaceful, Wrathful, Retinue, Vajra, Assembly). Those who have been invited in this way reside in the sky in front, and the goddesses emanated from one's own heart are pleased by offering worship and praise. Oṃ. Outer, inner, secret, unsurpassed, Clouds of offerings, vast oceans, etc., All are taken with the mind and offered respectfully, Please accept them with compassion for the benefit of beings. Oṃ sarva tathāgata pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, All, Thus Gone One, Offering, Cloud, Ocean, Pervading, Samaya, Hūṃ). Although the nature itself has not moved from the realm of Dharma, Yet showing various manifestations of compassion, Gods who spontaneously accomplish the two benefits of beings, I prostrate and praise the vast assembly of peaceful and wrathful ones. Thus offering and praising. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ) etc., until. Bestow the supreme wisdom body three times. Here, perform the generation, recitation, and light dissolution of the activity vase and Hayagriva. Then, the teacher urges the essence mantra of Vajrasattva, and the teacher and students together recite the six-syllable mantra a hundred times. Again, with intense remorse for sins and downfalls, pray for the bestowal of the breath of purification, please do this simultaneously. As the instruction manual says. Protector, I, etc., until. May it be accomplished. In between, the teacher and students recite together. The teacher says. Having prayed in this way, etc., until. It is very important to strive until one does not see. Through the door of the common bath of yogis, when performing the ritual of Naraka Dongtruk, the king of confessing all sins and obscurations, first, for the sake of prostrating with the body, make this intention. All the deities of the Lama, Sugata, Three Roots, and the peaceful and wrathful Buddhas. On the seat of the sun, moon, and lotus in the sky in front of you, May your faces be clear and distinct, like the direct perception of the senses, and may you dwell in a dense mass of blessings, In front of that, The body transforms into as many dust particles as there are Buddha-fields, and one prostrates fully, And with the speech, one calls out the names of the peaceful and wrathful deities, With a single-pointed mind of confession, the teacher and students recite together. (This) As it is called the Naraka Dongtruk Completion Confession. Emaho! The great essence of all directions and times, etc., until. Known as the rainbow body vidyādhara Buddha-field. Recite together in between.

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
ོན། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ངག་གི་སྒོ་ནས་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དཀར་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབས་ལ། ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་བཤགས་པའི་ཕྱིར་གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། སྔར་བྱས་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་ཀྱི་སེམས་དང་། ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་བགྱིད་པའི་དམ་
བཅའ་བཅས་དམིགས་བཟླས་བགྱིས་པས། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབ། རང་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྡིག་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་དུད་ཁུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དབང་པོའི་སྒོ་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པར་མོས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་གནད་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་ཡིག་བརྒྱ་ལྷན་ཅིག་གསུང་འཚལ། ཡིག་བརྒྱ་གང་འགྲུབ་བཟླར་གཞུག །དེ་ལྟར་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། འདི་དག་དག་པར་སོགས་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་ལྟར། སྲས་སུ་སྐྱེ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུངས་མི་བསླུ་བའི་ཐ་ཚིག་ཅན་དེ་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སླར་ཡང་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་གི་ཚོགས་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ནས། སླན་ཆད་མི་བགྱིད་པའི་སྡོམ་སེམས་ཀྱི་ཞེ་གཅད་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་
ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ནས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ནས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཕྱིར་ལྟ་བའི་ཀློང་བཤགས་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་སོགས་ནས། དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་དག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དམ་རྫས་བ

【汉语翻译】
然后，阿阇黎说：用语言进行忏悔的方法是：你们各自的头顶上，观想吉祥金刚萨埵，身色白色，寂静而微笑，以圆满报身之装束庄严，手持金刚铃。明妃金刚慢母，白色，手持钺刀和颅器，双运。父尊心间月轮上，观想心咒白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及咒鬘。为了忏悔违犯和罪堕，以猛烈的虔诚心，以祈请的方式念诵密咒。对过去所造的罪恶和堕落生起后悔之心，并发誓今后即使丧命也不再造作，如此观想念诵。从心咒和咒鬘中流出甘露之流，遍及身形，从交合处降下，从各自的头顶进入，充满身体内部。观想所有的罪恶、堕落、誓言违犯都以脓血、烟汁等形式，从诸根门和所有毛孔中流出。对甘露降临净化的要点生起坚定不移的信心，一起念诵百字明咒。尽力念诵百字明。如此忏悔祈祷后，金刚萨埵化为光融入你们，观想与三密成为一体。其利益是，经文中说：『如果像这样清净，如同地狱空忏悔一样，将转生为佛子。』对金刚语不虚妄的誓言生起坚定的信念。再次，以对三世所积累的罪恶和堕落之集合生起强烈的后悔之心，坦白并忏悔，并发誓今后不再造作的强烈决心，一起念诵： ཧོ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）等，在空行护法面前忏悔。然后，阿阇黎说：为了清净意之障碍，进行见解之虚空忏悔，你们各自以金刚跏趺坐姿安坐，对如此忏悔之对境和忏悔者的一切戏论，安住于本来未生之自性中，在无散乱的状态中念诵：即从“阿赖耶”等，于无有分别的虚空中忏悔。阿阇黎说：与这些相关联的誓言物……

【英语翻译】
Then, the Acharya said: The method of confession through speech is: On the crown of each of your heads, visualize glorious Vajrasattva, his body white in color, peaceful and smiling, adorned with the garments of the complete enjoyment body, holding a vajra and bell. The consort Vajradhatvishvari, white, holding a curved knife and skull cup, in union. On the moon disc at the heart of the father, visualize the heart syllable white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), along with the mantra garland. In order to confess transgressions and downfalls, with intense devotion, recite the secret mantra in the manner of supplication. Generate a feeling of remorse for past misdeeds and downfalls, and vow never to commit them again, even at the cost of your life. As you visualize and recite, a stream of nectar flows from the heart syllable and mantra garland, pervading the form, descending from the point of union, entering from the crown of each person, filling the inside of the body. Visualize all sins, downfalls, and breaches of vows leaving from the sense doors and all pores in the form of pus, blood, smoke, and so on. Generate firm conviction in the key point of the nectar descending and purifying, and recite the hundred-syllable mantra together. Recite the hundred-syllable mantra as much as possible. Having confessed and prayed in this way, visualize Vajrasattva dissolving into light and merging into you, becoming one taste with the three secrets. The benefit of this is: The scriptures say, 'If these are purified, like the confession that empties the hells, one will be born as a son.' Generate firm conviction in this vajra speech, which is an infallible promise. Again, with intense remorse for the accumulation of sins and downfalls accumulated in the three times, confess and repent, and with a strong determination not to commit them again in the future, recite together:
Hoḥ! Heed me, peaceful and wrathful ones, vast in number! etc., Confess in the presence of the dakinis and oath-bound ones! Then, the Acharya said: Then, in order to purify the obscurations of the mind, the confession of the expanse of view is to be done. Each of you should sit in the vajra posture. All the elaborations of the object of confession and the confessor should be placed in equanimity in the unborn nature from the very beginning. In a state of non-distraction, recite these words: That is, from the 'alaya,' etc., I confess in the expanse without separation or distinction. The Acharya said: Related to these, the samaya substances...

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྩི་དང་། རཀྟ། ཚོགས་གཏོར། སྣང་གསལ་མར་མེའི་མདངས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་རིམ་པ་འདི་དག་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་སོགས་སྐོང་ཆོག་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་བར་སྐབས་སུ་མཆོད་རོལ་ཡང་བྱ། དབང་གཞུང་མར་མེའི་པྲ་བརྟག་ལ་དམ་སྐོང་གི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་འབད་པ་ཆེན་པོས་ལན་གྲངས་དུ་མར་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་གལ་ཆེ་ཡང་། འདྲ་འབག་གི་སྐབས་སུ་འདི་ཙམ་གྱིས་འཐུས་པར་བྱས་ནས། སླར་ཡང་སྐོང་བསྡུས་ཉིད་ཚར་གྲངས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཏང་བས་ས་
བཅད་ཚང་བར་འགྱུར། གང་ལྟར་ཡང་། སླར་ཡང་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་འདི་ཆབས་ཅིག་མཛད་འཚལ། སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཚར་གསུམ་ངེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་དམ་སྐོང་དོང་སྤྲུག་གི་ཆོ་ག་ཟབ་མོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མེད་པར་དག་ཚངས་སུ་གྱུར་པ་ལ། གཏང་རག་གི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་པས། བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་འཚལ། འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་སོགས་རིན་ཆེན་དབང་གི་ཕྲེང་བར་འབྱུང་བ་སྔར་བཞིན། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བར་བརྗོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་དང་མཚུངས་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཆོ་ག་གྲུབ་ནས། བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་སེངྒེའི་འོ་མ་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་བླུག་པའི་སྣོད་སྦྱངས་པའི་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུ་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དགོས་པས། དེའི་ཕྱིར་ན། དྲུག་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཟབ་མོའི་ལམ་གྱི་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་
ཐུན་མོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།། །།བར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་འདིར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཆོ་ག་ཟབ་མོའི་མཐུས་གྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་སྤེལ་ཞིང་། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཕྱིན་ཆད་ཉེས་ལྟུང་གི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱའོ།། ཨཱཿ བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་མཁའ་འག

【汉语翻译】
请一并进行以香、血、会供食子、明亮灯火的光芒等物充满的这些次第。吽！未造作自然生等圆满仪轨次第进行，期间也进行供养乐音。如经文所说，在灌顶仪轨中，对于灯火的征兆进行观察，在没有出现誓言圆满的征兆之前，要以极大的努力多次重复，这一点非常重要。但在彩绘替身像的情况下，做到这样就足够了。之后，再次进行圆满和简略，按照想要的次数进行，这样就圆满了章节。无论如何，再次请不要心神涣散，一并进行忏悔之王，不可言说意义的忏悔。再次务必进行三次智慧身尊。这样，依靠誓言圆满和净化的甚深仪轨的力量，使学徒相续中存在的分别念、障碍、衰损全部无余清净。为了表达感谢，对坛城本尊众供养内外供品和赞颂。请清晰地忆念与词句相应的禅定。如《珍宝灌顶鬘》中所说的“此世间”等如前。向寂怒浩瀚众顶礼赞叹。中间偈。通过这些，如同洗涤容器的污垢一样，罪障清净的仪轨完成后，需要具有能盛放殊胜精华，成熟解脱的窍诀，如狮子乳汁般的这个，经过净化的黄金容器般的无量福德的士夫。因此，第六个上师瑜伽是，如甚深道等的引导文一样，前行是共同的灌顶。中间，会供的欢宴如下面所说，在这里进行。这样，你们已经通过甚深仪轨的力量，成为了殊胜的法器。上师和坛城眷属一起，发出吉祥的歌声，如雨般降下鲜花，增进吉祥。本尊众也与弟子无二无别地融入，加持相续。之后，请相信能够获得完全战胜罪堕的力量、权力和成就。进行适当的吉祥祈愿和回向。啊！加持开门虚空藏。

【英语翻译】
Please also perform these stages of filling with incense, blood, tsok offerings, and the radiance of bright lamps. Hūṃ! Perform the fulfillment rites such as the uncreated and self-arisen in order, and also make offerings and music in between. As it is said in the empowerment text, it is important to observe the omens of the lamps in the empowerment ritual, and to repeat it many times with great effort until the signs of the fulfillment of the vows appear. However, in the case of painted effigies, this is sufficient. Then, repeat the full and concise versions as many times as desired, and the chapter will be complete. In any case, again, please do not let your mind wander, and perform the confession of the king of confession, the inexpressible meaning. Again, be sure to perform the Wisdom Body three times. Thus, through the power of the profound ritual of fulfilling vows and purification, all the thoughts, obscurations, and degenerations that exist in the student's mind stream are completely purified. To express gratitude, offer outer and inner offerings and praises to the mandala deities. Please clearly remember the samadhi that corresponds to the words. As before, "This world" etc. as it appears in the Garland of Precious Empowerments. I prostrate and praise the vast assembly of peaceful and wrathful ones. Intermediate verse. Through these, after the ritual of purifying sins and obscurations, which is like washing away the dirt of the vessel, is completed, it is necessary to have a person with immeasurable merit, like a golden vessel that has been purified, to hold this special essence, the instructions for ripening and liberation, like the milk of a lion. Therefore, the sixth Guru Yoga is, like the instructions of the profound path, the preliminary practice is the common empowerment. In between, the feast of the tsok is performed here as described below. Thus, you have become special vessels through the power of the profound ritual. The master and the mandala retinue together sing auspicious songs, and shower flowers like rain, increasing auspiciousness. The deities also dissolve into the disciple without duality, blessing the mind stream. From now on, believe that you will be able to obtain the power, authority, and accomplishment to completely overcome the side of transgressions. Perform appropriate auspicious prayers and dedications. Āḥ! Blessing opening space treasury.

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
ྲོའི་བརྡ་དབང་དང་སྦྲེལ་ན། བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ནས། དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་དག་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས། དཀྱུས་བསྟན་ལ་འཇུག །སོ་སོར་བྱེད་ཚེ། སློབ་མར་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་འབྲེལ་ཆགས་སྦྱར་རྗེས་འདིར་འཇུག །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབང་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེ་
ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། བྱུར་དང་མི་ཤིས་མཐའ་དག་བསལ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་འཚེ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གུལ་ཡུངས་བཅས་ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་བགེགས་བསྐྲད། གཞུང་ལས་དངོས་བསྟན་དུ་མེད་ཀྱང་དོན་གྱི་ཐོབ་པས། སླར་ཁྲོ་ཚོགས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཚུལ་འདུས་པས། ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་མེ་རི་དང་བཅས་པས་སྲུང་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་སྐད་ཅིག་གིས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་པང་དུ་མཁར་ཆེན་བཟའ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མའི་གནས་
གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་རེ་བཀོད། དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་མ་རྣམས་པད་ཟླའི་སོགས་ནས། དཀྱིལ་ན་ཡོད་པར་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། རྐང་འོག་གི་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་གཡོན་དུ་

【汉语翻译】
如果与表示智慧灌顶结合，吉祥成就。通过这些，清净相续的仪轨圆满完成。这样连接后，进入正行。如果分别进行，则在弟子沐浴后就座时，在阐明发心后，连接前后关系，然后进入这里。第二个总义，为了成就殊胜精华，实际灌顶有八种。第一，开启加持之门，进行空行表示灌顶的甚深之时已到。其中也有前行、正行、后行三种。第一，前行准备是：为了消除所有污秽和不祥，观想从金刚上师的心间放射的光芒和愤怒尊众，驱逐所有伤害弟子三门、阻碍成就菩提之道的邪魔。伴随着乐器的声音和芥子，念诵四吽的猛咒来驱除魔障。虽然经文中没有明确说明，但从意义上可以得知，再次观想愤怒尊众连同光芒收摄，在外围形成金刚护帐，连同火山的守护结界，使坛城极其坚固。念诵“བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་བྷྲཱུྃ། (藏文，वज्र रक्ष ज्वाल भ्रुं，vajra rakṣa jvāla bhrūṃ，金刚 守护 火焰 吽)”，以此来观想护轮。第二，正行是：请这样发愿：观想上师刹那间变成乌金莲花生颅鬘力，深蓝色，手持金刚杵和铃，明妃卡钦匝玛尔莫手持弯刀和颅碗，拥抱上师，二者都以珍宝和骨饰庄严，以金刚跏趺坐姿安住。在弟子的三个部位各点一个香点。由于涂香点加持三门成为金刚三门的缘故，观想弟子们从莲花月轮等之上，显现于坛城之中。由于对上师的虔诚，从上师心间放射出无量光芒，迎请上方虚空中的金刚亥母，深蓝色，手持弯刀和颅血，被无量佛陀空行母围绕，融入弟子的心中。所有善逝的意之加持融入相续。观想脚下的右旋

【英语翻译】
When combined with the symbolic wisdom empowerment, auspiciousness is accomplished. Through these, the ritual of purifying the lineage is perfectly completed. Having connected in this way, one enters the main practice. If done separately, when the disciple is seated after being bathed, after clarifying the generation of bodhicitta, connect the preceding and following relationships, and then enter here. The second general meaning, in order to accomplish the particularly excellent essence, there are eight aspects to the actual empowerment. First, the time has come to open the door of blessings and perform the profound symbolic empowerment of the dakinis. There are three parts to this as well: the preliminary, the main part, and the subsequent part. First, the preliminary preparation is: In order to eliminate all impurities and inauspiciousness, visualize that the light radiating from the heart of the vajra master and the assembly of wrathful deities drive away all obstructing forces that harm the three doors of the disciples and hinder the path to achieving enlightenment. Accompanied by the sound of musical instruments and mustard seeds, recite the fierce mantra of the four Hūṃs to dispel obstacles. Although not explicitly stated in the text, it is understood from the meaning that the assembly of wrathful deities, together with the rays of light, are again visualized as being absorbed, forming a vajra tent of protection on the outside, along with a mountain of fire as a protective boundary, making the mandala extremely stable. Visualize the protective circle by reciting "བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་བྷྲཱུྃ། (Tibetan, वज्र रक्ष ज्वाल भ्रुं, vajra rakṣa jvāla bhrūṃ, Vajra Protect Flame Hūṃ)". Second, the main part is: Please make this aspiration: Visualize the master instantaneously transforming into Orgyen Pema Tötreng Tsal, dark blue, holding a vajra and bell, with the consort Kharchen Zamarmo holding a curved knife and skull cup, embracing the father, both adorned with jewels and bone ornaments, seated in the vajra posture. Place a drop of fragrance on each of the three places of the disciples. Because the application of the fragrance blesses the three doors into the three vajras, visualize the disciples as appearing within the mandala from above the lotus and moon, etc. Due to the devotion to the master, immeasurable rays of light radiate from the master's heart, inviting Vajravarahi in the sky above, dark blue, holding a curved knife and skull cup, surrounded by immeasurable buddhas and dakinis, to dissolve into the hearts of the disciples. The blessings of the minds of all the Sugatas enter the continuum. Visualize the swirling swastika under the feet turning to the left.

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
འཁྱིལ་ལེར་འཁོར་བས། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་ཕར་བུན་བུན་དུ་ཡོད་པར་སྒོམས་ཤིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ཚིལ་གུལ་གྱི་དུད་པ་དང་། ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཌ་ཀི་ནཱི་སོགས་ཤམ་ཅན་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་སོགས། དམིགས་བསལ། སྟེང་ཕྱོགས་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་
སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། འབེབ་སྔགས་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་བསྒྱུར་བ་བཅས་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསེར་མདོག་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་བསྒྱུར། ནུབ་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་པདྨ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་བསྒྱུར། བྱང་ཕྱོགས་ནས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་མ་ལ། རང་འདྲའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་
མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་སོགས་འབྱིན་འཇུག་བཅས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས་འཁྲབ་པ་དང་སོགས། ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཡང་། དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་བསྐྱང་འཚལ། དེ་དག་གིས་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་སྒོ་འབྱེད་པས་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ཡན་ལག་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པས་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བ་ལ། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་འཇུག་པ་ཞུ། འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གཞུང་གི་ཚོག

【汉语翻译】
旋转着，观想从天空的广阔处传来阵阵嗡嗡声。伴随着音乐的声音、油脂燃烧的烟雾，以及强烈念诵（藏文：ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཌ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：ॐ बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ buddha ḍākinī，汉语字面意思：嗡，佛，空行母）等咒语，降下加持。再次，依靠对上师的虔诚等。特别地，在上方的方位等处，从东方的天空迎请蓝色金刚空行母，她手持金刚杵和颅碗，被无数与她相似的金刚空行母围绕。
融入弟子的头顶，带来所有逝者的身之加持等。降临咒语（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ），并进行转化，这是特别之处。同样地，再次，上师等，从南方的天空迎请金色宝生空行母，她手持珍宝和颅碗，被无数与她相似的宝生空行母围绕。融入弟子的喉咙，带来所有逝者的语之加持等。（藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：ॐ रत्न डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ ratna ḍākinī hari，汉语字面意思：嗡，宝生，空行母，哈日）等进行转化。从西方迎请红色莲花空行母，她手持莲花和颅碗，被无数与她相似的莲花空行母围绕。融入弟子的脐轮，带来所有逝者的功德之加持等。（藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：ॐ पद्म डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī hari，汉语字面意思：嗡，莲花，空行母，哈日）等进行转化。从北方迎请绿色事业空行母，她手持各种金刚杵和颅碗，被无数与她相似的事业空行母围绕。
融入弟子的秘密处，带来所有逝者的事业之加持等。（藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་，梵文天城体：ॐ कर्म डाकिनी हरि，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī hari，汉语字面意思：嗡，事业，空行母，哈日）等，进行呼入呼出，降下加持。如此降下加持，无论出现跳动等，作为降临的征兆所说的情况如何，都不要进行否定或肯定，保持未作修饰的真实本性的觉悟体验。这些会带来空行母的加持，开启灌顶之门，因此没有障碍，并将圆满成就的善缘置于相续之中。最后，以广大的支分——喜宴会供轮的供养来庆祝吉祥。上师和弟子一起进入。这里是空行母心髓正文的会供。

【英语翻译】
Revolving, contemplate the buzzing sound coming from the vastness of the sky. With the sound of music, the smoke of burning fat, and the forceful recitation of mantras such as (Tibetan: ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཌ་ཀི་ནཱི་, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध डाकिनी, Sanskrit Romanization: oṃ buddha ḍākinī, Literal Chinese Meaning: Om, Buddha, Dakini), bestow blessings. Again, relying on devotion to the guru, etc. Specifically, in the direction of above, etc., from the eastern sky, invite the blue Vajra Dakini, who holds a vajra and a skull cup, surrounded by countless Vajra Dakinis similar to herself.
Absorbing into the crown of the disciple, bringing the blessings of the body of all the Sugatas, etc. The mantra for bestowing (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ), and transforming it, is a special feature. Similarly, again, the guru, etc., from the southern sky, invite the golden Ratna Dakini, who holds a jewel and a skull cup, surrounded by countless Ratna Dakinis similar to herself. Absorbing into the throat of the disciple, bringing the blessings of the speech of all the Sugatas, etc. Transforming (Tibetan: ཨཱོྃ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न डाकिनी हरि, Sanskrit Romanization: oṃ ratna ḍākinī hari, Literal Chinese Meaning: Om, Ratna, Dakini, Hari), etc. From the west, invite the red Padma Dakini, who holds a lotus and a skull cup, surrounded by countless Padma Dakinis similar to herself. Absorbing into the navel of the disciple, bringing the blessings of the qualities of all the Sugatas, etc. Transforming (Tibetan: ཨཱོྃ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म डाकिनी हरि, Sanskrit Romanization: oṃ padma ḍākinī hari, Literal Chinese Meaning: Om, Padma, Dakini, Hari), etc. From the north, invite the green Karma Dakini, who holds various vajras and a skull cup, surrounded by countless Karma Dakinis similar to herself.
Absorbing into the secret place of the disciple, bringing the blessings of the activities of all the Sugatas, etc. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म डाकिनी हरि, Sanskrit Romanization: oṃ karma ḍākinī hari, Literal Chinese Meaning: Om, Karma, Dakini, Hari), etc., inhaling and exhaling, bestow blessings. Thus, bestowing blessings, whatever may arise, such as trembling, as signs of arrival, without negating or affirming, cultivate the experience of the unadulterated, genuine suchness. These bring the blessings of the Dakinis, opening the door to empowerment, therefore there are no obstacles, and they place the good fortune of perfect accomplishment in the lineage. Finally, celebrate auspiciousness with the offering of the vast branch—the feast gathering wheel. The guru and disciples enter together. Here is the gathering of the Dakini Heart Essence text.

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཆོད་ཉིད་མཛད་དགོས་ཀྱང་། རིན་གཏེར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་སྐབས་ཟོར་ཡངས་པའི་ཆེད་དུ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ལས་སློབ་ཀྱིས་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཧོཿ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། ཞེས་བསྐུལ་ནས་
ཨཱོྃ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་གིས་ང་རྒྱལ་གཟུང་། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨཱོྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཚོགས་རྟེན་དཀོན་མཆོག་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པར་མོས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། དཀོན་མཆོག་བླ་མ་རྩ་གསུམ་དང་། །ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར་སྐྱབས་མཆི། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་བསྒྲལ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་ཅིང་གཟུང་། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་གཉིས་རྟོག་སྦྱང་། ཆོས་སྐུ་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རྒྱན་བཀོད་རྫོགས། །དེ་དབུས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྒོ་སྐྱོང་ཐུབ་པ་དྲུག །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་མདངས་འོད་ལས། །སྟེང་ཁང་འཇིགས་རུང་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་ཁམས་དབུས། །རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ཀེ་སེང་དང་། །སྒོ་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་མ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །རྒྱན་རྫོགས་གསལ་བརྟན་
འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར། །ཞེས་རྟེན་བསྐྱེད། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་དྲངས་གནས་བདག་ལ། །ཐིམ་པས་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས། །ཞིང་སྐུ་དག་རྫོགས་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཞེས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་གདབ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ནས་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་ནས། སྔར་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ། ཨཱོྃ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུརྻ་མ་དྷ་ལ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ། གྱིས་གདན་འབུལ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མཁའ

【汉语翻译】
即使需要做地供，为了在珍宝总集圆满时更加简易，所以简略如下：行者献上顶礼和曼扎后，说：“霍！在此自性清净的坛城中，请金刚上师和弟子们进入甚深金刚瑜伽。” 这样劝请后，
嗡 赫利瓦 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡 赫利瓦 吽）以控制我慢。 嗡 舍 班杂 卓达 赫雅 额日瓦 惹杂 舍日雅 哈日呢萨 惹恰 额杂达雅 啪特（藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra krodha hyagrīva ra tsa hri ya hari ni sa rakṣa u tsa ta ya phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 赫利瓦 惹杂 舍日雅 哈日呢萨 惹恰 额杂达雅 啪特）以驱逐邪魔。 嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 保护 吽）以观想保护轮。 观想福田，普贤寂怒无量诸佛尊，充满虚空而安住。 皈依发心为： 皈依上师本尊三根本， 皈依普贤寂怒诸佛尊。 为了救度六道一切众生， 生起并受持菩提心。 三遍。 观想皈依境融入自身。 明观本尊： 以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化二取。 从法身无生大平等中， 出现次第堆叠的日月莲花之上， 从भ्रूम（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：भ्रूम）中出现装饰圆满的宫殿。 其中心安住五部如来父母， 以及菩萨、佛母、六度门守护。 从显现而无自性的光芒中， 上层是可怖忿怒的刹土中心， 五部饮血父母和格桑， 以及门守护自在母众眷属等， 装饰圆满，明亮稳固， 光芒炽燃。 这样生起所依。 从虚空中央，寂怒的坛城， 器情圆满迎请至此地主， 融入无生光明大界中， 刹土身圆满成为佛陀的坛城。 这样明观器情为本尊和坛城。 从此发出光芒，迎请上师本尊， 寂怒无量融入无二。 伴随香乐。 吽！ 从平等法界中，自显大悲之尊， 普贤五部上师父母众， 空行护法诸佛之坛城， 祈请降临福田。 嗡 班杂 萨玛雅 杂（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 誓言 杂）迎请后， 与先前生起的誓言坛城无二安住。 嗡 贝玛 赞扎 瑟亚 玛达拉 嘎玛拉耶 斯瓦（藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུརྻ་མ་དྷ་ལ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma candra surya madhala kamalaye svaṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 月亮 太阳 玛达拉 嘎玛拉耶 斯瓦）以献座。 吽！ 三世善逝虚

【英语翻译】
Even if a ground offering is required, in order to make it easier when the collection of treasures is complete, it is abbreviated as follows: The practitioner offers prostrations and a mandala, and says, "Ho! In this naturally pure mandala, please allow the Vajra master and disciples to enter the profound Vajra Yoga." After this exhortation,
oṃ hyagrīva hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡 赫利瓦 吽) to control pride. oṃ hrīḥ vajra krodha hyagrīva ra tsa hri ya hari ni sa rakṣa u tsa ta ya phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲཱྀ་ཝ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra krodha hyagrīva ra tsa hri ya hari ni sa rakṣa u tsa ta ya phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 赫利瓦 惹杂 舍日雅 哈日呢萨 惹恰 额杂达雅 啪特) to dispel obstacles. oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 保护 保护 吽) to contemplate the protection wheel. Visualize the field of merit, the peaceful and wrathful deities of Kunsang, filling the sky and abiding. The refuge and bodhicitta are: I take refuge in the guru, yidam, and three roots, I take refuge in the peaceful and wrathful deities of Kunsang. In order to liberate all sentient beings of the six realms, I generate and uphold the mind of enlightenment. Three times. Visualize the objects of refuge dissolving into oneself. Visualizing the deity: With svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) purify dualistic thoughts. From the unborn great equality of the Dharmakaya, Above the successively stacked sun, moon, and lotus, From bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：भ्रूम) arises a palace with complete ornamentation. In its center abide the five Sugata families, father and mother, As well as bodhisattvas, consorts, and the six capable gatekeepers. From the radiance of appearances without inherent existence, In the upper story, in the center of the terrifying wrathful realm, The five families of blood-drinking fathers and mothers and Kesang, As well as the gatekeepers, the powerful mother assembly and retinue, Adorned completely, clear and stable, The rays of light blaze. Thus, generate the support. From the center of the sky, the mandala of peaceful and wrathful deities, The entire vessel and essence are invited to the local deities, Dissolving into the unborn, great clear light realm, The pure realms and bodies are complete, becoming a wheel of deities. Thus, visualize the vessel and essence as deities and the mandala. From this, light radiates, inviting the guru yidam deities, The peaceful and wrathful deities merge into non-duality. Accompanied by incense and music. Hūṃ! From the realm of equality, the self-appearing compassionate deity, Kunsang, the five families, the assembly of guru fathers and mothers, The assembly of dakinis, oath-bound ones, and victorious ones, Please come to the field of merit. oṃ vajra samaya jaḥ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 誓言 杂) After inviting, abide inseparable from the previously generated samaya mandala. oṃ padma candra surya madhala kamalaye svaṃ (藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཙནྡྲ་སུརྻ་མ་དྷ་ལ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma candra surya madhala kamalaye svaṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 月亮 太阳 玛达拉 嘎玛拉耶 斯瓦) to offer the seat. Hūṃ! The Sugatas of the three times, the sky

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་ལུས་སྤྲུལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྫས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུལ། །ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།
ཞེས་ཕྱག་དང་བདུད་རྩིས་མཉེས་པར་བྱ། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫས་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པར། །ཡོ་བྱད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ཁ་ཆོད་ཟླ་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་ལྔས་མཚན། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མེ་རླུང་བསྐུལ། །ཞུ་ཁོལ་རླངས་པས་འབྲུ་ལྔ་པོ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་གྱུར། །བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན། །བཅུད་དང་འདྲེས་པས་བདུད་རྩིར་ཞུ། །སླར་ཡང་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་བསྐུལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི། །སེམས་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་འདྲེས། །རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་ཡང་། །འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་རོ་གཅིག་པས། །ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། །ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་དྲུག་འབུལ་བ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་དང་། །ནང་མཆོད་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །གསང་བ་མཉམ་སྦྱོར་དགྱེས་མཆོད་དང་། །ཡང་གསང་མཉམ་ཉིད་རོལ་པས་མཆོད། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་དང་། །འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཞེས་དང་། ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་
ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིའི་སྔགས་ལན་བདུན་ནམ་ལྔས་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་དངོས་ནི། ཕུད་དང་པོ་གཏོར་མར་བྲན་ལ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོ་སོའི་སྤྲིན་ཚོགས་དང་། །སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་ཚོགས་བཅས་དང་། །དཔལ་མགོན་གཞི་བདག་མགྲོན་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྱེས་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་མ་ལུས་ཟློག་པ་དང་། །ར

【汉语翻译】
འགྲོ་བའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་ལུས་སྤྲུལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །对于众生的眼前。
ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་ལུས་སྤྲུལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །虚空边际化身恭敬顶礼。
དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྫས། །五毒清净成就智慧之物。
འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུལ། །奉献不死的甘露胜者的坛城。
ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཞེས་ཕྱག་དང་བདུད་རྩིས་མཉེས་པར་བྱ། 如此以顶礼和甘露使之欢喜。
ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫས་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་། 在方便智慧的积聚物上撒甘露。
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། 以自性清净。
སྟོང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །从空性中生出风火颅器上。
ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པར། །从阿字生出广阔的颅器。
ཡོ་བྱད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། 五种肉和五甘露的用具。
ཁ་ཆོད་ཟླ་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །在誓言明妃月亮中央的金刚上。
ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲུ་ལྔས་མཚན། །以三个字和五种谷物为标志。
བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་མེ་རླུང་བསྐུལ། །自心之光催动风火。
ཞུ་ཁོལ་རླངས་པས་འབྲུ་ལྔ་པོ། །融化沸腾的蒸汽使五谷。
རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་གྱུར། །显现为五部本尊父母。
བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན། །大乐结合的菩提心流。
བཅུད་དང་འདྲེས་པས་བདུད་རྩིར་ཞུ། །与精华混合融化为甘露。
སླར་ཡང་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །再次以三个字的闪耀光芒。
རྒྱལ་བ་ཀུན་བསྐུལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི། །催动一切胜者随生之。
སེམས་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་འདྲེས། །心流混合入颅器的甘露中。
རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་ཡང་། །五部金刚月亮也。
འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་རོ་གཅིག་པས། །光融化为甘露成一味。
ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། །显现为智慧之云。
ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། 如此加持。
མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་དྲུག་འབུལ་བ་ནི། 奉献六种不同的供品是：
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །对上师本尊空行母。
ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་དང་། །天物外供五种和。
ནང་མཆོད་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །内供以尸林之物供养。
གསང་བ་མཉམ་སྦྱོར་དགྱེས་མཆོད་དང་། །秘密双运欢喜供养和。
ཡང་གསང་མཉམ་ཉིད་རོལ་པས་མཆོད། །极密平等享乐供养。
རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་དང་། །八根本千混合甘露和。
འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །奉献欲妙食子的供养。
ཞེས་དང་། 如此说。
ཨཱོྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིའི་སྔགས་ལན་བདུན་ནམ་ལྔས་འབུལ། 念诵七遍或五遍空行护法眷属一切供品卡卡卡嘿卡嘿的咒语。
ཚོགས་མཆོད་དངོས་ནི། 会供的真实内容是：
ཕུད་དང་པོ་གཏོར་མར་བྲན་ལ། 首先将精华撒在食子上。
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །普贤父母寂怒无量众。
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། །三世善逝持明上师和。
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །大导师莲师父母。
བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །奉献大乐会供殊胜供品。
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །祈请赐予殊胜和共同成就。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་གྱུར་ཅིག །祈愿身语意的违犯得以圆满。
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །金刚亥母善逝部的佛母。
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོ་སོའི་སྤྲིན་ཚོགས་དང་། །五部空行各自的云聚和。
སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །命修等誓言护法海众。
སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །往昔莲师尊前。
སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །承诺守护心髓教法。
ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་ཚོགས་བཅས་དང་། །智慧世间所成之众眷属和。
དཔལ་མགོན་གཞི་བདག་མགྲོན་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། །所有具德怙主地神宾客。
ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །以美食会供圆满意誓。
དགྱེས་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །欢喜赐予身语意的成就。
མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་མ་ལུས་ཟློག་པ་དང་། །所有违缘全部遣除和。
ར

【英语翻译】
To the sight of beings.
I prostrate with reverence to the emanation body pervading the sky.
Substances that purify the five poisons and accomplish wisdom.
I offer the mandala of immortal nectar victors.
Oṃ sarva pañca amṛta khāhi. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Satisfy with prostrations and nectar.
Sprinkle nectar on the accumulation substance of skillful means and wisdom.
Purify with Svabhava.
From emptiness, above the wind and fire skull tripod.
From A, in the vast vessel of the skull.
Utensils of five meats and five nectars.
On the vajra in the center of the vow moon.
Marked with three syllables and five grains.
Stir the fire and wind with the light of my mind.
The five grains with melting and boiling steam.
May the five families of fathers and mothers become clear.
The stream of bodhicitta of great bliss union.
Melt into nectar by mixing with essence.
Again, with the rays of the three syllables.
Urge all the victors of subsequent formation.
The mind stream mixes with the nectar of the skull.
The five families of vajra moons also.
Light melts into nectar as one taste.
May it arise as a cloud of wisdom.
Bless in this way. Offering six special kinds of offerings is:
To the guru, yidam, and dakini.
Divine substances, five kinds of outer offerings, and.
Inner offerings are offered with charnel ground substances.
Secret union, joyful offering, and.
Very secret equality, offering with enjoyment.
Eight root thousand mixed nectars and.
I offer the offering of desirable torma.
Like this. Oṃ guru deva
ḍākinī dharmapāla saparivāra sarva pūja kha kha khāhi khāhi, offer the mantra seven or five times. The actual tsok offering is:
First sprinkle the essence on the torma.
Samantabhadra father and mother, peaceful and wrathful, vast assembly.
Sugatas of the three times, vidyadhara lamas, and.
Great teacher Padmasambhava father and mother.
I offer the supreme offering of the great bliss assembly.
Grant supreme and common siddhis.
May the deficiencies of body, speech, and mind be fulfilled.
Vajravarahi, mother of the Sugata family.
The cloud assemblies of the five classes of dakinis and.
The assemblies of oath-bound ones, such as life accomplishment.
In the past, in the presence of teacher Padmasambhava.
Promised to protect the Nyingtik teachings.
With the assemblies made of wisdom and the world, and.
To all the glorious protectors, landlords, and guest families.
Fulfill the commitment with the offering of food and tsok.
Delight and grant the siddhis of body, speech, and mind.
Completely avert all unfavorable conditions, and.
R

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
ྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ་དག་པ་
ལས། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །དཔང་གྱུར་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །མ་རིག་དབང་གིས་བདག་གཞན་གཉིས་སུ་སྣང་། །གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་ཅི་བགྱིས་པ། །རང་དྭངས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡིད་དཔྱོད་ལྟ་བས་མཐའ་བྲལ་དོན་མ་རྟོགས། །ཞེན་འཛིན་འཆིང་བས་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་མ་གསལ། །དུས་ལ་མ་བབ་སྤྱོད་པ་ཆོས་དང་འགལ། །རེ་དོགས་དབང་གིས་འབྲས་བུ་གཞན་ནས་བཙལ། །བྱར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དོན་མ་ཤེས། །གསང་བའི་གཞུང་ལས་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་ཀུན། །མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་
གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དགོངས། །བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་དང་། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་སོ་སོར་བཤགས། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བྷྱོ། འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་དང་། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཞིང་ཁམས་ནས། །གཙོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་འབར་མ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་བཞི། །རི་རབ་རྡུལ་མཉམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །མཛེས་སྒེག་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །མ་ངེས་རྣམ་འགྱུར་སྤྱོད་པ་ཅན། །སྐལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །སྐལ་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ལེན། །ཉམས་པའི་དགྲ་ལ་ཆད་པ་གཅོད། །དམ་ཚིག་བཀའ་ཡི་གཉེར་འཛིན་རྣམས། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་། །ཚོགས་གཏོར་འདོད་ཡོན་འདི་བཞེས་ལ། །འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་བར་ཆད་སོལ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཚོགས་བར་པ་ལས་སློབ་ཀྱིས་བཏེགས་ལ། ཧོཿ ཚོགས་ཀྱི་
མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ། །ཞེས་པས་དྲངས། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་བླངས་ཤིང་ནང་གི་སྦ

【汉语翻译】
愿瑜伽士的心愿如意成就。如此以乐器等供养后，赞颂并忏悔如下： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 自性本无生，法身清净中， 示现生起种种幻变者， 顶礼赞叹上师本尊空行众， 以及誓盟海众。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 三时上师本尊空行众， 请作见证，誓盟海众垂听。 智慧空行父母法身尊， 本来与我无有分别， 然因无明力，显现自他二。 对于二取、怀疑、邪见等所作， 在自明觉性之界中，坦白忏悔。 恳请宽恕，赐予梵天之成就。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 五部空行主眷垂听。 以心智分别，未能领悟离边之义， 因执着束缚，生圆次第之义未明， 时机未至，行为与法相悖， 受希望与恐惧支配，于他处寻觅果， 不知无为事业四种作用之义， 一切违背秘密教典之行， 皆在平等自解脱之界中坦白忏悔。 恳请宽恕，赐予梵天之成就。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 姐妹空行，誓盟海众垂听。 我等因无明，以身语意， 以放逸之行，违越誓盟， 外内密供，甘露朵玛等， 以及会供食物之供养，各自忏悔。 祈愿我所托付之事业得以成就。 如此说。 诵百字明。 བྷྱོ། 智慧轮坛城， 以及处所尸林净土中， 主尊金刚空行母， 以及五部空行光辉母， 二十四勇士勇母， 须弥山微尘数空行众， 示现美妙嬉戏等种种， 具不定变化之行者， 生起具缘者大乐智慧， 取无缘者之命精， 惩罚违犯誓言之敌， 誓言法旨之执掌者们， 请享用誓物甘露之供养， 以及会供朵玛欲妙， 守护眷属，遣除违缘障碍， 祈愿所托事业得以成就。 如此托付事业。 从中间会供中，由弟子举起， ཧོཿ 会供
供品饰庄严。 以此引导。 ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ 师徒众人一同唱诵，并加入内部的供

【英语翻译】
May the yogi's wishes be fulfilled as desired. After offering with music and so on, praise and confess as follows: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! From the unoriginated essence, the pure Dharmakāya, Displaying various miraculous manifestations of arising, I prostrate and praise the assembly of gurus, yidams, and ḍākinīs, And the ocean of oath-bound ones. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Gurus, yidams, and ḍākinīs of the three times, Please bear witness, ocean of oath-bound ones, listen. Wisdom ḍākinī, father and mother, Dharmakāya, From the beginning, inseparable from myself, Yet due to the power of ignorance, self and other appear as two. Whatever I have done with dualistic grasping, doubt, and wrong views, I confess and reveal in the expanse of self-clear awareness. Please forgive and grant the siddhis of Brahmā. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Five families of ḍākinīs, chief and retinue, listen. With mental discrimination, I have not realized the meaning beyond extremes, Bound by clinging, the meaning of generation and completion is unclear, Acting contrary to dharma before the time is ripe, Driven by hope and fear, seeking results from elsewhere, Not knowing the meaning of the four kinds of effortless activities, Whatever I have done contrary to the secret teachings, I confess and reveal in the expanse of equality and self-liberation. Please forgive and grant the siddhis of Brahmā. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Sister ḍākinīs, ocean of oath-bound ones, listen. We, due to ignorance, with body, speech, and mind, Through careless actions, have transgressed the oaths, Outer, inner, and secret offerings, nectar, tormas, And offerings of feast food, I confess individually. May the activities I entrust be accomplished. Thus, say. Recite the Hundred Syllable Mantra. Bhyo! Wheel of wisdom, celestial palace, And from the charnel ground and pure land, Chief Vajra Ḍākinī, And the five families of ḍākinīs, the glorious blazing ones, Twenty-four heroes and heroines, Ḍākinīs equal to the dust of Mount Meru, Displaying beauty, elegance, and various plays, Possessing uncertain and changing conduct, Generate great bliss wisdom in the fortunate, Take the life essence of the unfortunate, Punish the enemies who break their vows, Those who hold the seal of the oath's command, Please accept this offering of oath substances and nectar, And the feast torma and desirable qualities, Protect the retinue, avert obstacles and hindrances, May the entrusted activities be accomplished. Thus, entrust the activities. From the middle feast, the disciple raises it, Hoḥ! Feast
offering, adorn with ornaments. Thus lead. Ala la hoḥ! The teacher and students all sing together, and add the inner offerin

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་སྲེག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་རོལ། ལྷག་མ་བསྡུས་པར་གཙང་ལྷག་གིས་མནན། ཞལ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷྱོ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྲུན་མ། །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་སྤྲུལ་དང་། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མང་པོ། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ། །བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་ལྷག་གཏོར་བཏང་། ཟོར་འཕེན་ཕྱིན་དབང་གི་སྐབས་འདི་སོགས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་གལ་མི་ཆེ་བས་མ་སྤྲོས། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་བསྩལ་པ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉམས་ཆག་བཤགས། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དང་། །དུས་རྣམ་ཀུན་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི། །བདེ་ཆེན་ས་ལ་རྟག་ཏུ་རོལ་པར་ཤོག །ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་
འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྟིམ། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་ཟབ་མོ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པས། མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་སྒོ་འབྱེད་པས་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།། ༧ །།དེ་ནས་བུམ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པ་སྦྲེལ་དགོས་པས། གཉིས་པ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མིན་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཐུན་
མོང་གི་འཇུག་པ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་གུས་པའི་འདུད་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལ

【汉语翻译】
焚烧供养而享用，收集剩余，以净余压之，以法水洒之，以嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持。 བྷྱོཿ，事业空行母不驯顺，世间空行母具神通，食肉空行母复化身，以及其他空行众，取走此剩余食子，息灭障碍与阻碍，心中所想皆成就。嗡 乌চ্ছিষ্ট 巴陵达 卡嘻（藏文：ཨཱོྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओम् उच्छिष्ठ बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：嗡，食余，供品，吃，令）以此布施剩余食子。掷朵及随授灌顶等此时，因非重要常行之事故不繁述。凡未及之事与衰损，任何我以愚昧之心，所作以及应作之事，祈请怙主宽恕之。如是，以百字明忏悔衰损。智慧清净任运成就之天，上师善逝智慧空行母，于一切时无有聚散者，愿恒常于大乐之地享用。嘿汝嘎，于吉祥城市中，以会供轮供养之，愿我与一切众生，皆成就于同一坛城中。如是发愿。班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）智慧之轮降临。嗡啊吽 扎 吽 班 霍（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 扎 吽 班 霍）以誓言之轮融入自身。本体自性大悲现前，上师本尊空行之加持，五身智慧嬉戏之吉祥，愿成办轮回涅槃皆解脱之殊胜吉祥。如是，以乐器之声与鲜花之雨，使善妙之征兆遍布四方。如是，以开启加持之门，成就空行之表示灌顶深奥支分。空行之加持融入，开启灌顶之门，无有障碍且成就圆满，定将生起。第七。此后，因需连接瓶灌顶之前行共同入门，第二，清净身体之垢染且解脱为化身，分为有戏论之外瓶灌顶，其中有三，第一，前行亦有共同与不共二者，第一，布施共同入门，首先以恭敬之顶礼为先导，合掌充满鲜花并祈请，请复诵此： ཀྱཻ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལ

【英语翻译】
Offer and enjoy by burning. Gather the leftovers and press them with clean leftovers. Sprinkle with holy water. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). Bhyoḥ. Wrathful Karma Dakini, Worldly Dakini with miraculous powers, Flesh-eating Dakini who is also an emanation, And many other assemblies of Dakinis, Take this leftover offering, Pacify obstacles and hindrances, And accomplish all that is in your mind. Oṃ Ucchiṣṭa Baliṃ Ta Khā Hi (藏文：ཨཱོྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ओम् उच्छिष्ठ बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：嗡，食余，供品，吃，令). By this, give the leftover offering. This time of throwing the Zhor and subsequent empowerments, etc., is not elaborated because it is not an important regular practice. Whatever is not obtained and deteriorated, Whatever I have done or should have done with my ignorant mind, May the Protector forgive all of that. Thus, confess the deterioration with the Hundred Syllable Mantra. The wisdom pure, spontaneously accomplished deity, Guru Sugata, wisdom Dakini, Who are inseparable at all times, May you always enjoy the great bliss realm. Heruka, in the glorious city, With the feast of the assembly wheel, May I and all beings, Be accomplished in one mandala. Thus, make aspirations. Vajra Muḥ (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆) The wheel of wisdom departs. Oṃ Āḥ Hūṃ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 扎 吽 班 霍) Dissolve the wheel of samaya into oneself. Essence, nature, and compassion manifest. By the blessings of the Guru, Yidam, and Dakinis, And the auspiciousness of the play of the five bodies of wisdom, May there be the supreme auspiciousness of liberation from samsara and nirvana. Thus, with the sound of music and the rain of flowers, may the signs of auspiciousness spread in all directions. Through these means, the profound branch of the Dakini's symbolic empowerment, which opens the door of blessings, is accomplished. The blessings of the Dakinis enter, and the opening of the door of empowerment is without obstacles, and perfect accomplishments will arise. 7. Then, since it is necessary to connect the common entry of the preliminary practices of the vase empowerment, the second is to purify the obscurations of the body and liberate it into the Nirmanakaya, which is divided into the outer vase empowerment with elaboration, of which there are three. First, the preliminary practices also have two, common and uncommon. First, giving the common entry, first with respectful prostrations as a prelude, join the palms filled with flowers and pray, please repeat this: Kyaiḥ Kunzang Dorje, etc.

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
ན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་ནུས་སམ་དྲི་བ་བགྱིད་པ་ལགས་ཏེ། ཀྱཻ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་སོགས། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཇི་ལྟར་ཐུགས་ཀྱིས་སོགས། དེ་ནས་རྒྱུད་ལ་ཉེས་ལྟུང་གི་དྲི་མ་དང་བཅས་པས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་མི་དབང་བས། དེ་ཉིད་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། གོང་གི་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་གཏང་། དེ་ལྟར་སྡིག་སྒྲིབ་ཆག་ཉམས་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྒོ་གསུམ་ལ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དམིགས་གནད་གསལ་གདབ་པ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་སོགས། གཡོགས་པར་བསྒོམས་པས། ཉེར་འཚེ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་བསྲུང་བར་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། དཔོན་སློབ་ཀུན་
གྱིས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དབྱངས་དི་རི་རི་ལྷན་ཅིག་བཟླ་བར་མཛོད། ཧཱུྃ་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གཅིག་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཚུར་འདུས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སོགས་ནས། སྲུང་འཁོར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་སློབ་པར་མ་བྱས་ན་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་མི་གནས་པས། དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གི་བསྲུང་མཚམས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་ཕྱིའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འདི་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ནུས་སམ། ཞེས་ནུས་པ་འདྲི་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་དྲིས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས། འདིར་དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་སྤྲོ་ན་ལེགས་ཀྱང་། བསྡུ་ན། དེ་དག་གིས་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པ་གྲུབ་པས་དགའ་སྟོན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་ལྷ་དང་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་མཎྜལ། དེ་ལྟར་བགྱིས་པ་
ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཡོངས་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ་བཅས་སློབ་མ་གྱེས། སྟ་གོན་དང་མི་སྦྲེལ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་ཀྱིས་གྲུབ། ཕྱིར་ནངས་འདི་ནས་འཇུག་ཅིང་། གང་ལྟར་ཡང་ཟུར་གསལ་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ཁྲིད་ཡིག་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་

【汉语翻译】
三呐。像这样祈祷之后，会问是否能努力修行，即： 奇！ 种姓之殊胜子等。 这样问之后，回答要念诵这个祈祷文： 奇！ 如何以您的心等。 之后，因为相续中有罪堕的垢染，所以不能自在拥有灌顶的智慧。 因此，为了清净它，请以具足四力的方式，修持金刚萨埵的禅修念诵，如下所示。 念诵以上金刚萨埵的禅修，可繁可简，随宜即可。 这样，在深奥的忏罪、清净破戒的仪轨先行之后，为了不让三门受到障碍，要清晰地安立守护轮的要点，即： 上师心间的等。 观想覆盖之后，生起任何损害和障碍都无法找到机会，从而受到守护的定解。 师徒众人
一起念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音。 发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的念诵声。 这样做了之后，观想一切显现存在都变成了一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的自性，并向内收摄，从上下四面八方一切都变成金刚的等，守护轮无论如何都不可破、不可摧毁，变成金刚的自性。 如果要进入深奥的猛烈坛城，如果没有如法地学习三昧耶的次第，智慧就不会安住于相续中。 因此，存在着无边无际的三昧耶守护界限。 在这里，简略地展示了外三昧耶的次第，你们能够如法地守护这些吗？ 这样询问能否做到，请倾听。 奇玛，种姓的等。 这样询问之后，下定决心要守护和防护如何吩咐的次第，并念诵这个： 奇！ 一切佛陀等。 在这里，如果能欢快地举行会供轮是很好的。 如果要简略，因为他们已经完成了共同的进入，所以为了欢庆供养，要在本尊和上师面前献曼扎。 像这样做了之后，
请广作由此产生的善根积累的回向。 以此福德等，带着回向，弟子们离开。 如果不与前行结合，上师以善愿吉祥语结束。 从明天早上开始进入，无论如何都要念诵支分清楚的传承祈请文，以及像引导文一样，预先念诵皈依发心。

【英语翻译】
Three Nas. After praying in this way, the question will be asked whether you can strive in practice, namely: Kye! Excellent son of lineage, etc. After asking this, repeat this prayer as an answer: Kye! How with your mind, etc. Then, because the mindstream is stained with the defilements of transgressions and downfalls, one does not have mastery over the wisdom of empowerment. Therefore, in order to purify it, please practice the meditation and recitation of Vajrasattva in this way, with the complete four powers. Recite the above Vajrasattva meditation, either elaborately or concisely, as appropriate. Thus, after the profound ritual of confessing sins and purifying broken vows has preceded, in order to prevent obstacles from entering the three doors, clearly establish the key point of the protective circle, namely: From the heart of the Lama, etc. By meditating on being covered, generate the certainty that no harm or obstacle can find an opportunity, and thus you are protected. All the teachers and students
should recite together the sound of Hūṃ. Perform the recitation of Hūṃ. Having done this, meditate that all appearances and existences have become the nature of the single syllable Hūṃ, and by converging inwards, from above and below, all directions and boundaries have become the Vajra, etc., and the protective circle is unbreakable and indestructible, having become the nature of Vajra. If one is to enter the profound and fierce mandala, if one has not properly learned the order of samayas, wisdom will not abide in the mindstream. Therefore, there are limitless boundaries of samaya protection. Here, the order of the outer samayas is briefly shown. Are you able to protect these properly? Please listen to this question of whether you are able. Kyema, lineage, etc. After asking this, make a commitment to protect and guard the order of how you have been instructed, and repeat this: Kye! All Buddhas, etc. Here, it would be good to joyfully hold a feast gathering. If it is to be brief, because they have completed the common entry, offer a mandala to the deities and the Lama as a gift of thanksgiving for the feast. Having done this,
please extensively dedicate the accumulation of merit arising from it. With this merit, etc., with the dedication, the disciples depart. If not combined with the preliminaries, the teacher concludes with auspicious prayers. Enter from here tomorrow morning, and in any case, recite the lineage supplication with clear divisions, and like the instructions, recite the refuge and bodhicitta beforehand.

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
དུ་འགྲོ་བས། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅན། ཕྱག་མཚན་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། སྙིང་གར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་སྟེ། དེའང་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། གཡོན་པ་ལ་ཞགས་པ་མ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། གཡོན་པ་ལ་དྲིལ་བུ་མ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་
སྔགས་སྒྲ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དུ་བཟླ་ཞིང་། རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླ། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ས་ལྷའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཆོད་པ་བཤམ་ནས། རང་ཉིད་ས་གནོན་སོགས་ནས། རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བར་གཏང་། ས་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་ནི་སྤྱིར་ས་གཞི་དུལ་བ་དང་། རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བས་དོར་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས་བུམ་པ་དང་། ལྷ་སྟ་གོན་མཐར་ཆགས་སུ་བྱ། སྦྱིན་སྲེག་ལ། མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་ལས་ཆུས་བསང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་མདུན་ངོས་ནས་མེ་སྦར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རླུང་གཡབ། ཐབ་ལས་ཆུ་དང་ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་བཾ་གྱིས་བསང་། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཐབ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་སོགས་ནས་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པའི་སྐབས། མེ་ལྷའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་
དང་པདྨའི་གདན་ལ་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩིའི་བྱོན་ཟན་ཕུལ་བ་གསོལ་བར་གྱུར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སངྒ་བྷྱཿ ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན། བདག་ཅག་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བར་ད

【汉语翻译】
去往何处呢？ 刹那间，自己化为普贤父母，蓝色交抱之姿。手持法器，父持金刚铃，母持钺刀颅器。以跏趺坐姿，顶轮以珍宝和骨饰庄严，其上有金刚萨埵父母白色。喉间有宝生父母黄色。心间有毗卢遮那父母蓝色。脐间有无量光父母红色。密处有不空成就父母绿色。手持法器与主尊父母相同。四肢有四门母，即右手持铁钩母，左手持绢索母，右脚持铁链母，左脚持铃母。一切皆如彩虹般的身相，无自性，于显空金刚之
咒音如水流般不断念诵。于觉空无别光明之见解的自性中安住。念诵：嗡啊吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。嗡吽创赫阿悉地帕拉吽扎 (藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः सिद्धि फल हुम् जः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ siddhi phala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 赫 阿 成就 果 吽 扎)。念诵咒语，布置地神坛城，陈设供品后，自己从镇压地基等开始，到“ra ksha ra ksha hum”之间进行驱逐。关于镇压地基的仪轨，一般来说，使地基调柔，即使不朝向唐卡的方位也不会有过失，因此可以省略。自己刹那间化现等，布置宝瓶和本尊坛城。进行火供时，以水清洗供品。念诵嗡啊吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)三次，加持供品。以嗡班杂扎拉燃 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ओम् वज्र ज्वल रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvala raṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 火 燃)从前方点燃火焰。以吽吽吽吹风。以水和嗡班杂萨埵吽邦 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་བཾ་，梵文天城体：ओम् वज्र सत्त्व हुम् वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ vaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 吽 邦)清洗火炉。以嗡玛哈舜雅达清净 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་，梵文天城体：ओम् महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡 大 空性)。从空性中，出现宽广巨大的珍宝火炉，四方形，有四门四马蹬，其中有白色火神等，到供养三宝之时。在火神上方，迎请上师和三宝根本的诸佛尊，以自己心间的光明迎请。彼等安住在珍宝之座
和莲花座上，以喜悦的光辉安住，以舌和装满甘露的独股金刚顶端的管子，献上甘露食物，请享用。那摩ra那扎雅雅。布达达玛桑嘎贝。嗡阿格纳耶梭哈 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སངྒ་བྷྱཿ ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः रत्न त्रयाय। बुद्ध धर्म संघ भ्यः ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ ratna trayāya। buddha dharma saṃgha bhyaḥ oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：顶礼 宝 三 皈依。佛 法 僧 嗡 火神 梭哈)。七遍。祈愿我和弟子等的罪障恶业

【英语翻译】
Where to go? In an instant, transform yourself into Samantabhadra and Samantabhadri, blue in color and in union. The father holds a vajra and bell as emblems, and the mother holds a curved knife and skull cup. In the lotus posture, the crown is adorned with jewels and bones, with Vajrasattva and consort, white in color. The throat has Ratnasambhava and consort, yellow in color. The heart has Vairochana and consort, blue in color. The navel has Amitabha and consort, red in color. The secret place has Amoghasiddhi and consort, green in color. The emblems are the same as the main deity and consort. The four limbs have four gatekeepers: the right hand holds a hook, the left hand holds a lasso, the right foot holds a chain, and the left foot holds a bell. All are rainbow-like body forms, without inherent existence, and the mantra sound of emptiness-vajra
is recited continuously like a flowing river. Abide in the natural state of the luminous mind, inseparable from awareness and emptiness. Recite: Om Ah Hum (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). Om Hum Tram Hrih Ah Siddhi Phala Hum Jah (藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः सिद्धि फल हुम् जः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ siddhi phala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Om Hum Tram Hrih Ah Accomplishment Fruit Hum Jah). Recite the mantra and arrange the mandala of the earth deity. After arranging the offerings, begin with subduing the earth, and continue until "Raksha Raksha Hum" to expel obstacles. As for the ritual of subduing the earth, in general, it is to pacify the earth, and even if it is not done facing the direction of the thangka, there will be no fault, so it can be omitted. Transform yourself in an instant, etc., and arrange the vase and the deity mandala completely. In the fire offering, cleanse the offering substances with water. Bless the offering substances by reciting Om Ah Hum (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) three times. Light the fire from the front with Om Vajra Jvala Ram (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ओम् वज्र ज्वल रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvala raṃ，汉语字面意思：Om Vajra Flame Ram). Fan the flames with Hum Hum Hum. Cleanse the hearth with water and Om Vajrasattva Hum Vam (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་བཾ་，梵文天城体：ओम् वज्र सत्त्व हुम् वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ vaṃ，汉语字面意思：Om Vajrasattva Hum Vam). Purify with Om Mahashunyata (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་，梵文天城体：ओम् महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Om Great Emptiness). From emptiness, a vast and expansive jewel hearth appears, square with four doors and four steps, inside which is the white fire deity, etc., until the time of offering to the Three Jewels. Above the fire deity, invite the assembly of deities of the guru and the Three Roots with the light from your heart. May they sit on the jewel throne
and lotus seat with joyful radiance, and may they partake of the nectar food offered through the tongue and the tube at the tip of the single-pointed vajra filled with nectar. Namo Ratna Trayaya. Buddha Dharma Sangha Bhya. Om Agnaye Svaha (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སངྒ་བྷྱཿ ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः रत्न त्रयाय। बुद्ध धर्म संघ भ्यः ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ ratna trayāya। buddha dharma saṃgha bhyaḥ oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Homage to the Three Jewels. Buddha Dharma Sangha Om Agni Svaha). Seven times. May the sins and obscurations of myself and my disciples

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱོན་སྐྱེམས་འབུལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿསོགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ། སོ་སོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་འབུལ་ཞིང་། སྐབས་སྐབས་སུ་གོང་བཞིན་སྤེལ་ཚིག་གིས་འདོད་དོན་གསོལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས་དང་། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་རིན་ཆེན་སེང་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་སོགས་སྔར་ལྟར་ལ། བྱོན་ཟན་འབུལ་སྔགས། ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཨགྣེ་ཡེ་སོགས་དང་། རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོ་གང་ཡིན་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧོཿས་འབུལ་
ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་མཆོད་པ་དང་། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་དང་། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཤ་ལོ་ཀ་རེས་བསྟོད་ཅིང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོད་བཞིན་བསྐྱར་ནས་འབུལ། མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་དུ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། དེའི་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ་བར་གྱུར། བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་དང་། དགང་བླུག་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སོགས་ཀྱིས་བྱོན་སྐྱེམས་དང་། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སོགས་ཤམ་བུ་བཅས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོར་འབུལ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ། །དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་འཕྲུལ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གུས་པས་མཆོད། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།
ཧཱུྃ། ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་གནས་དག་པའི། །བདེ་གཤེགས་བཞི་བཅུ་གཉིས་ལ་བསྟོད། །ཆེ་མཆོག་གདོད་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གར་དགུའི་རོལ་པར་རབ་དགྱེས་ཤིང་། །ས

【汉语翻译】
断除一切（藏文：ུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་），夏帝冈 咕噜 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།），以此献供饮品。嗡 班杂 阿甘 巴当（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घं पाद्यं，梵文罗马拟音：Om vajra argham padyam，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，洗足水）等，直至夏达 扎地查 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：shabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，接受，梭哈）之间供养。那摩 咕噜 贝（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ）等积聚供品，或各自按理供养，时时如上以重复之词祈求所愿。诸佛（藏文：སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་）等，以及怙主大悲（藏文：མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་）等赞颂。再次以心间之光，刹那间迎请玛哈咕噜上师持明众等至前方虚空。彼等安住于珍宝狮子座上，舌及灌注等如前。献饮咒：嗡 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Om vajra guru padma siddhi hum，汉语字面意思：嗡，金刚，上师，莲花，成就，吽）。嗡 阿涅耶（藏文：ཨཱོྃ་ཨགྣེ་ཡེ་）等，无论积聚供品或各自供养，皆以嗡 玛哈咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧོཿ）供养。
以嗡 班杂 阿甘（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་）等供养，以及无造作离戏等，以及奥明法界等，以每句诗赞颂，并供养三宝而反复献供。于火神宽广浩大的腹中，于大解脱之宫殿内，观想安住着善逝寂静坛城之诸尊，及其上方安住着大吉祥忿怒坛城之诸尊，如太阳与光芒般。自我和诸尊心间放射光芒遍布虚空，迎请智慧之轮。以班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समजा，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚，集合） 扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）融入。诸尊之舌及灌注等如前。嗡 吽 创 舍 阿 扎 吽 班 霍（藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）。以嗡 阿涅耶（藏文：ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་）等献饮，以及吽，以实物供养等供养。以不可言说之智慧等赞颂。以嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་）等及结尾之语供养积聚之物或各自之物。吽！十方无尽诸佛刹，供养云聚遍布虚空界，实物意幻种种变，敬献寂怒诸佛众。以嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་）等供养。
吽！寂静任运成就者，自性清净坛城中，烦恼蕴聚清净处，赞颂四十二善逝。至尊本初圆满佛，喜悦九舞之嬉戏，

【英语翻译】
Cutting off all (Tibetan: ུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་), Shāntiṃ Kuru Svāhā (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།), offer drinks with this. Om Vajra Argham Padyam (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་, Devanagari: ओम् वज्र अर्घं पाद्यं, Romanized Sanskrit: Om vajra argham padyam, literal meaning: Om, Vajra, offering water, foot washing water) etc., up to Shabda Pratīccha Svāhā (Tibetan: ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་, Devanagari: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, Romanized Sanskrit: shabda pratīccha svāhā, literal meaning: sound, receive, svāhā) offer. Namo Guru Bhyaḥ (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ) etc. accumulate offerings, or offer each according to reason, and from time to time, as above, use repeated words to pray for wishes. All Buddhas (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་) etc., and Protector Compassion (Tibetan: མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་) etc. praise. Again, with the light of the heart, instantly invite the Maha Guru Lama Rigdzin assembly etc. to the sky in front. Those who dwell firmly on the precious lion throne, the tongue and infusion etc. are as before. Offering mantra: Om Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Devanagari: ओम् वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं, Romanized Sanskrit: Om vajra guru padma siddhi hum, literal meaning: Om, Vajra, Guru, Padma, Siddhi, Hum). Om Agnaye (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨགྣེ་ཡེ་) etc., whether accumulating offerings or offering each separately, offer with Om Maha Guru Padma Siddhi Hoḥ (Tibetan: ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧོཿ).
Offer with Om Vajra Argham (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་) etc., and uncreated, free from elaboration etc., and Ogmin Dharmadhatu etc., praise with each verse, and offer to the Three Jewels and offer repeatedly. In the wide and vast belly of the fire god, in the palace of great liberation, visualize the deities of the peaceful mandala of the Sugatas dwelling, and above them the deities of the great glorious wrathful mandala dwelling like the sun and rays. From the hearts of myself and all the deities, rays of light radiate throughout the sky, inviting the wheel of wisdom. Merge with Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Devanagari: वज्र समजा, Romanized Sanskrit: vajra samāja, literal meaning: Vajra, assembly) Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ). The tongue and infusion etc. of all the deities are as before. Om Hum Tram Hrih Ah Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ). Offer drinks with Om Agnaye (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་) etc., and Hum, offer with actual offerings etc. Praise with unspeakable wisdom etc. Offer accumulated objects or individual objects with Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་) etc. and the concluding words. Hum! In the realms of the Buddhas of the ten directions, clouds of offerings pervade the sky, all the transformations of reality and mind, respectfully offer to the peaceful and wrathful Buddhas. Offer with Om Vajra Argham Padyam Pushpe (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་) etc.
Hum! Peaceful spontaneous achievers, in the self-nature pure mandala, the place of purification of the aggregates and afflictions, praise the forty-two Sugatas. Supreme primordial perfect Buddha, rejoicing in the play of the nine dances,

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
ྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བདག །ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་ལ་འདུད། །ཅེས་བསྟོད། གང་ཡང་བདག་བློ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་གཤེགས་བསྡུ་བྱ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ནོར་ལྷ། ཆོས་སྐྱོང་། གཞི་བདག །འབྱུང་པོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འོས་སུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། སྲེག་རྫས་སོ་སོའི་བཞེད་རྒུར་འཆར་བའི་སྤྲིན་གྱིས་ཚིམས་ཤིང་མཉེས་པར་མོས་ལ། ན་མཿསརྦ་སོགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོར་འབུལ། མཆོད་སྦྱིན་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་ཡས་མགྲོན་དང་། སརྦ་བྷཱུཏ་གཙྪས་མས་མགྲོན་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་བར་བསམ། སླར་ཡང་མེ་ལྷ་ལ་གཏང་རག་གི་སླད་དུ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་རྫས་སྤུང་ངམ་སོ་སོ་གང་ཡིན་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་
རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས་ཤིང་། སྔགས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ། ལེགས་བྱས་འདི་སོགས་དགེ་བ་ཀུན། །མི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་འོད་གསལ་དབྱིངས། །ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པས་མཐའ་བརྒྱན། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆུ་བོ་བཞིའི་རྦ་རླབས་ལ་འཕྱན་པ་རྣམས་གདོད་མའི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ། མཆོག་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར། ནམ་འདོར་མི་ཤེས་པས་འཇིག་པར་སླ་ལ། རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བའི་ངེས་པ་སོ་སོར་སྨིན་ཞིང་། མ་བྱས་པའི་ལས་དང་མི་འཕྲད། བྱས་པའི་དངོས་པོ་ཆུད་མི་ཟ་བར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར་ཞིང་སྨིན་ནས། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་
མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་ཐར་བ་ཞིག་ད་རེས་མ་འགྲུབ་ན། ནམ་བཞག་གཏན་གྱི་འདུན་མ་སྟོར་བ་ཡིན་པས། ད་ལྟ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་མཐུན་རྐྱེན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་འཛོམ་པའི་སྐབས་འདིར་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ལ་བརྩོན་དགོས་པ་ལགས། དེའང་གང་ཟག་གི་བློའི་ཁྱད་པར་དང་འཚམ་པར་འཇུག་སྒོའི་ཐེག་པ་བགྲངས་ལས་འདས་པར་བསྟན་པ

【汉语翻译】
ྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བདག །血饮五十八尊我顶礼。这样赞颂。凡是我等因愚昧所犯之过皆忏悔，并作迎请和遣送。再次以心间之光，将财神、护法、地神，以及所有有情众生，迎请为应受供施之宾客，刹那间迎请而来。观想以各自喜爱的焚烧物所化现之云朵，令其满足欢喜。以那嘛 萨瓦等供养堆积之物或各自供养。请享用此殊胜之供施。瑜伽士我等祈请您成办事业。班杂 穆 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）遣送宾客，萨瓦 布达 嘎恰（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）遣送下宾客，观想彼等返回各自之住所。再次为了感谢火神，以虚空藏之咒语，供养堆积之物或各自适合之物，并以阿甘等供养。以世间自在等赞颂。以未获得等忏悔。念诵咒语，观想智慧尊返回自处，誓言尊则化为火焰之相。此善行等一切善根，回向不住涅槃之大菩提。轮回涅槃周遍光明界，愿获究竟解脱之吉祥。以此作结。将弟子们从沐浴中放出。啊！与虚空同等之所有众生，在轮回痛苦的四条河流的波涛中漂泊，为了将他们安置于原始的至高王位，首先进入殊胜秘密无上之坛城，请以生起不共之前行准备之心的状态谛听。在此，如大乘等灌顶仪轨所说，不知何时死亡，生命易逝，因果不虚，果报各自成熟，未造之业不会相遇，已造之业不会徒劳，反复流转成熟，若今生未能从轮回痛苦之大海中解脱，便是永远失去了脱离轮回的机会。因此，现在正值贤劫，具备能成办二利之顺缘，具足一切善妙因缘之际，务必精进于解脱和一切智智之果位。为了与众生根器相适应，宣说了无数的入门之法。

【英语翻译】
Homage to the Lord who manifests in various forms! I prostrate to the fifty-eight blood drinkers. Thus praise. Whatever faults I have committed due to ignorance, I confess and perform the welcoming and sending forth. Again, with the light from my heart, I invite the wealth deities, protectors of the Dharma, earth lords, and all beings who are worthy of offerings, all the guests are invited in an instant. I contemplate that they are satisfied and pleased by the clouds that appear as the desired offerings of each burnt substance. With Namaḥ Sarva, etc., I offer the piled-up substances or individually. Please accept this sacred offering. Yogis, we entrust you with the task. Vajra Muḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) sends forth the guests, and Sarva Bhūta Gaccha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) sends forth the lower guests, and I contemplate that they have returned to their respective places. Again, in order to thank the fire god, I offer the piled-up substances or individually, whichever is appropriate, with the mantra of the treasury of space. And I make offerings with Argham, etc. I praise with the Lord of the World, etc. I confess with 'not obtained,' etc. By reciting the mantra, I contemplate that the wisdom beings have departed to their own places, and the samaya beings have transformed into a form of flames. May all the virtues of this good deed, etc., be dedicated to the great Bodhi that does not abide in Nirvana. May the auspiciousness of the great liberation pervade the realms of Samsara and Nirvana. Thus concludes. The disciples are released from the bath. Oh! All sentient beings equal to space, who are drifting in the waves of the four rivers of suffering in Samsara, in order to place them in the supreme primordial kingdom, first, upon entering the supreme secret and unsurpassed mandala, please listen with the intention of generating the uncommon preliminary practices. Here, according to the empowerment rituals of the Great Vehicle, etc., it is easy to perish because one does not know when death will come, the certainty of cause and effect is infallible, the results ripen individually, uncreated actions will not be encountered, created objects will not be wasted, they will repeatedly cycle and ripen, and if liberation from this great ocean of suffering in Samsara is not achieved in this lifetime, then the hope of liberation will be lost forever. Therefore, now is the time of the Fortunate Aeon, with favorable conditions to accomplish the two benefits, and with all the auspicious causes gathered, it is imperative to strive for liberation and the state of omniscience. In accordance with the differences in the minds of individuals, countless paths of entry have been taught.

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ། སྐལ་ལྡན་ཡང་རབ་ལོ་ཟླ་ཙམ་གྱིས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་གསང་བླ་ན་མེད་པ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ། ཡང་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་ཉིང་ཁུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཁྲག །མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་རམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་ལྡང་ལྷ་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་
པ། ཤར་གཏེར་སྨིན་པ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་ཟབ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་ལ། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་དགོངས་པའི་ཀློང་སྒྲོམ་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་མཛོད་ལས་བྱུང་བས་གནད་རྒྱས་པར་བཀྲལ་པ། ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་སྨིན་བྱེད་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་ཕྲེང་བ། གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ལུང་དབང་། དངོས་གཞི་སྒོ་འབྱེད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དབང་། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་དབང་། ཁྱད་པར་ཀ་དག་གི་རྩལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་། མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་། གཞན་དོན་རྗེས་འཛིན་གྱི་བཀའ་གཏད། བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གཏད་རྒྱ། བར་ཆད་སྲུང་ཕྱིར་བཀའ་སྲུང་བཀའ་གཏད་དེ། དབང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ། ཡན་ལག་གི་རྣམ་གྲངས་བཞི་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལས། ཡན་ལག་གི་རིམ་པ་དག་བྱེད་སྤྱི་ཁྲུས་ཀྱི་
དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞིའི་དང་པོ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གཉིས་པ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ལས། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཅས་སྔ་མ་གསུམ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ད་ལམ་བུམ་དབང་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་བདག་ཅག་འཇུག་པར་འཚལ་ན། སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་པས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚི

【汉语翻译】
总而言之，一切都可归纳为大乘和小乘两种。此处，大乘甚深密咒道，能令具缘者最快在数月内于原始本元界解脱之无上胜密，一切乘之顶巅，三世诸佛之行迹，甚深大圆满心髓部之精要，一切佛之化身邬金莲花生大师之教规，持明空行海之心血，自在主莲花光明公主之化身，化身仁钦粗多或莲花业缘力从朗拉扎莫岩迎请而来。东伏藏如成熟果实般之甚深法类，空行心髓之根本，由全知大德智美沃色之意藏光明界藏中所出，故详尽阐释其要义。又，出自甚深空行阳提如意宝之灌顶宝鬘，具解脱之窍诀，以持明传承之仪轨庄严，正值修持之时。对此，首先为补足誓言之亏损而赐予传承灌顶，正行开启之空行手印灌顶，加持与上师道相连之瓶密慧智四灌顶，特别是本来清净之力灌顶，任运明智之力灌顶，空行义灌顶，为利他而摄受之教诫，传于传承者之教言，为守护障碍而赐予护法之教诫。灌顶之根本八种，加上四种支分，共十二种。其中，支分之次第，先行净身之沐浴灌顶。正行之第一，授予空行手印灌顶，第二，授予有相瓶灌顶。其中，分为共同和不共同两种前行。共同前行等前三者已圆满，现在为瓶灌顶之不共同前行，为求受弟子预备之法，于上师坛城之大自在主前，我等欲入解脱胜城，以欢喜踊跃之心，受持别解脱菩萨密咒三戒律和誓言。

【英语翻译】
In summary, everything can be categorized into the two vehicles, the Greater and the Lesser. Here, the profound path of the Great Vehicle of Secret Mantra, the unsurpassed and supreme secret that liberates fortunate ones into the primordial ground-essence within months, the pinnacle of all vehicles, the path trodden by all Buddhas of the three times, the essence of the Mind Series of the Very Essence of the Great Perfection, the precepts of Orgyen Lama Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, the heart-blood of the ocean of Vidyadharas and Dakinis, the emanation of the sovereign princess Lhacham Pema Sal, the incarnate Rinchen Tsuldor or Padma Leye Tsal, invited from the Langla Tramo Rock. The profound Dharma teachings of the Eastern Treasure, like ripened fruit, the root of the Dakini Heart Essence, extensively explained from the expanse of the enlightened intent of the omniscient master Drime Ozer, which arose from the Longdzö of the luminous space. Furthermore, the empowerment garland of ripening from the profound and secret Dakini Yangtik Wish-Fulfilling Jewel cycle, along with the liberating instructions, adorned with the practice of the Vidyadhara lineage, is now the time to accomplish. For this, first, the transmission empowerment to fulfill the broken samayas, the actual opening Dakini symbolic empowerment, the blessing vase, secret, wisdom, and ultimate empowerment connected to the Guru's path, especially the empowerment of the Kadag potency, the empowerment of the Lhundrup Rigpa potency, the empowerment of the Dakini meaning, the entrustment of the command to those who will follow for the sake of others, the entrustment of the lineage to the lineage holders, and the entrustment of the command to the Dharma protectors to protect against obstacles. There are eight root empowerments, along with four branch categories, making twelve in total. Among these, the preliminary step of the branch is the purification bath empowerment. The first of the actual practice is the empowerment of the Dakini symbols, and the second is the empowerment of the vase with elaboration. Among these, there are two types of preliminaries, common and uncommon. The first three of the common preliminaries have been well completed. Now, as an uncommon preliminary for the vase empowerment, as an offering for requesting the teachings of preparation for the disciples, in the presence of the great sovereign of the Lama Mandala, we wish to enter the great city of supreme liberation. With joy and delight, we take the three vows of individual liberation, Bodhisattva, and Mantra, and the samayas.

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་རིམ་པ་རྣམས་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་སྣོད་དང་སོགས། སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རྟེན་རྒྱུད་སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པས། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་
པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན། ནང་ལྟར་ན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་པོ་ལ། འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་ཚན་གསུམ་པོ་མི་སྦྲེལ་བར་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྒོ་གསུམ་ཉེས་སྤྱོད་ལས་སྡོམ་པ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་སོགས་ལན་གསུམ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་སླད་དུ་འབྲས་བུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་ནས་བསླབ་པ་རྣམས་ལ་སློབ་ཅིང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་རྒྱུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་བ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་རིགས་
ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་བླངས་ཤིང་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ད་ལྟ་འདིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྡོམ་པའི་རྟེན་དང་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་ཞིང་འཛིན་པར་ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་གཡར་དམ་དུ་ལེན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་སོགས་ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་དབང་བསྐུར་བའི་རྟེན་དུ་མི་རུང་བས། སློབ་མ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་དེ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེ

【汉语翻译】
请复诵这个祈请赐予次第的祈祷文。 唉玛，三时等念诵三遍。 如此祈祷之后，为了回应，请欢喜并倾听这个随后的教诲。 唉玛，容器等。 因为必须成就进入咒语坛城的所依，即具备三律仪者。 因此，首先是所有律仪的基础，即皈依。 在面前的虚空中，观想三宝海显现安住。
外在是佛、法、僧，内在是上师、本尊、空行，即三宝根本。 从现在起直到菩提果，以皈依之心，双手合十，拿着花，复诵这个。 十方诸佛等，皈依的三部分不要连接，各自念诵三遍。 这样，皈依在前。 为了从身语意三门的恶行中守护别解脱戒，念诵这个。 上师普贤等念诵三遍。 为了受持内在的菩萨戒，发愿菩提心，即在果上立誓，复诵这个。 吽！上师普贤等念诵三遍。 如此，为了成为对境的众生的利益，我进入这无上的道，学习诸学处。 为了成就一切智智，想要接受成熟的甚深次第，在因上立誓，发起入行菩提心，复诵这个。 往昔诸佛等念诵三遍。 以密咒持明藏所摄的五部律仪和誓言，想要受持并守护，以坚定的誓言复诵这个。 三宝是等念诵三遍。 再次，现在在此，在诸佛菩萨作为律仪的所依和见证者安住的面前。 对于如是承诺的誓言和律仪，为了不使其衰损而守护和受持，以精进之心，以借贷的方式接受，以这样的心态复诵这个。 向上供养恭敬等念诵三遍。 因为身语意三门庸常者不能作为灌顶的所依。 观想弟子们为吉祥金刚萨埵，身色白色。 一面二臂。 右手持金刚杵置于心间，左手持铃置于腰际。

【英语翻译】
Please repeat this prayer requesting the bestowal of the stages. Alas, the three times, etc., recite three times. After praying in this way, in response, please rejoice and listen to this subsequent instruction. Alas, vessel, etc. Because it is necessary to accomplish the basis for entering the mandala of mantra, which is to be endowed with the three vows. Therefore, first is the basis of all vows, which is taking refuge. In the sky in front, visualize the ocean of the Three Jewels manifestly present.
Outwardly, it is the Buddha, Dharma, and Sangha; inwardly, it is the Guru, Yidam, and Dakini, the three roots of the Three Jewels. With the intention of taking refuge from now until enlightenment, with palms together and holding flowers, repeat this. Buddhas of the ten directions, etc., the three parts of taking refuge should not be connected, but recited separately three times each. Thus, taking refuge has gone before. With the thought of taking and protecting the vows of individual liberation from the misdeeds of the three doors, repeat this. Guru Kunsang, etc., recite three times. In order to take the inner Bodhisattva vows, generate aspirational Bodhicitta, which is to vow on the result, repeat this. Ho! Guru Kunsang, etc., recite three times. Thus, for the sake of all beings who have become the object, I enter this unsurpassed path and study the trainings. In order to accomplish the omniscient wisdom, with the intention of receiving the profound stages of maturation, vowing on the cause, generate entering Bodhicitta, repeat this. Past Buddhas, etc., recite three times. With the firm vow to take and protect the five families of vows and samayas contained in the secret knowledge-holder's treasury, repeat this. The Three Jewels are, etc., recite three times. Again, now here, in the presence of the Buddhas and Bodhisattvas who are abiding as the basis and witness of the vows. With the mind of diligently guarding and upholding the vows and samayas that have been promised, without allowing them to decline, accepting them in the manner of a loan, repeat this. Upward offering, reverence, etc., recite three times. Because ordinary beings of the three doors are not suitable as the basis for empowerment. Visualize the disciples as glorious Vajrasattva, with a white body. One face and two arms. The right hand holds a vajra at the heart, and the left hand holds a bell at the hip.

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདུས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དུ་གྱུར་པས་མཚན་པར་མོས། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་བཞིན་ཐིག་ལེ་བཀོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་
གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་ཕུང་པོའི་ཞེན་པ་སྦྱངས་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿསོགས་དང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། སླར་ཡང་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་བར་མོས་པས་བདུད་རྩི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་མྱོང་མཛོད། བདུད་རྩི་སྦྱིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་དོན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་རྭ་བར། སོ་ཤིང་མཐོ་གང་སོགས་ནས། ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྐྱུར་འཚལ། དེ་ལྟར་དོར་བས་སོ་
ཤིང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་སོགས་ནས། བལྡབ་ལ་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་པ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མིན་གྱི་བློ་མི་སྐྱེ་ཞིང་། ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་བློ་དད་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱཻ། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སོགས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་རྨི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་དོན་དུ། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལྔ་བསྒྲིལ་སོགས་ནས། གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱུར་པར་མོས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླས་པས་བསྔགས་པའི་སྲུང་སྐུད་བཅིངས། རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་གསལ་བའི་ཕྱིར། འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་ཚན་གཉིས་བྱ

【汉语翻译】
那帕。双足以金刚跏趺坐姿安住，以丝绸和珍宝的饰品庄严，在显空如幻的身之三处，安立香的明点，观想为所有佛陀的金刚三集合之三字所标识。念诵三字的同时安立明点。如是于明观的
三处之三字，以及上师之三处放出光芒，迎请充满虚空的金刚三之本尊众。观想你们的语、意、身被加持为金刚三。念诵咒语并伴随乐器降临加持。再次，观想上师和弟子二者心间的光明，使五部佛和无量上师本尊如雨般降临，从弟子的顶门融入，净化对蕴的执着，生起被加持为五智自性的定解。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 幢（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）等，以香和乐器降临加持。再次，观想无量五部佛降临，以五智之水流灌顶，观想甘露充满身体，请以舌品尝甘露。赐予甘露。为了观察成就的缘分，在坛城的东南方，于金刚交杵的中心，在花簇的围墙上，从高及一拃的牙木等，无所顾忌地投掷于花簇之上。如是投掷牙
木于四方中央等处。据说需要重叠反复。为了不从进入此甚深道后退转，不生起非法的念头，为了对正确的道路生起信心和欢喜，请听闻此甚深之法。噫！种姓之子等。为了从梦境之门观察成就之相时守护障碍，将五根红色护线缠绕等，系于右侧，观想一切障碍都被完全守护。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 幢（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 札（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）。念诵此咒语，系上赞颂的护线。为了梦境不混乱且清晰，准备两串大小不一的以三字加持过的吉祥草。

【英语翻译】
Napa. Sit with both legs in the vajra posture, adorned with silk and precious ornaments, visualize the three places of the body, which is clear as an illusion of appearance and emptiness, marked with three syllables that are the union of the three vajras of all Buddhas. While reciting the three syllables, place the bindus. Thus, from the three syllables in the three clear places, and from the three places of the master, rays of light emanate, inviting the assembly of deities of the three vajras filling the sky. Visualize that your three doors are blessed into the three vajras. Recite mantras and descend the blessings with music. Again, visualize that the light from the hearts of both the master and the disciple causes the five Buddha families and countless gurus and yidams to descend like rain, merging from the crown of the disciple's head downwards, purifying the attachment to the aggregates, and generating the certainty of being blessed into the nature of the five wisdoms. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: oṃ), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), Trāṃ (Tibetan, Devanagari: त्राम्, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Trāṃ), Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) etc., descend the blessings with incense and music. Again, visualize countless Buddhas of the five families descending and bestowing empowerment with the stream of the five wisdoms, visualize the nectar filling the body, and please taste the nectar on the tongue. Bestow the nectar. For the purpose of examining the fortune of accomplishment, in the southeast of the mandala, in the center of the crossed vajra, on the enclosure of the flower cluster, from a cubit-high tooth stick etc., cast it without hesitation on the flower cluster. Thus, cast the tooth
stick in the four directions and the center etc. It is said that it needs to be repeated and overlapped. In order not to regress from entering this profound path, not to generate non-dharmic thoughts, and to generate faith and joy in the correct path, please listen to this profound dharma. Kye! Sons of the lineage etc. In order to protect against obstacles when examining the signs of accomplishment through the door of dreams, twist five red protection cords etc., and bind them on the right side, visualizing that all obstacles are completely protected. Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: oṃ), Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: oṃ), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), Trāṃ (Tibetan, Devanagari: त्राम्, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Trāṃ), Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ), Ā (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ā), Sarva (Tibetan, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal Chinese meaning: All), Siddhi (Tibetan, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal Chinese meaning: Accomplishment), Phala (Tibetan, Devanagari: फल, Romanized Sanskrit: phala, Literal Chinese meaning: Fruit), Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), Jaḥ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ). Recite this mantra and bind the praised protection cord. In order for dreams not to be confused and clear, prepare two bunches of large and small kusha grass blessed with the three syllables.

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པས་ཆེ་བ་ལག་གཡས་སུ་སྟན་དང་། ཆུང་བ་གཡོན་པས་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བྱིན། དོ་ནུབ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོ་ཕྱོགས་པས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་སུ་བྱས་ཏེ། བླ་མ་དང་རིགས་ལྔའི་སོགས་ནས། གསོལ་བ་བཏབ་ལ༔ཉལ་བས། བཟང་ངན་གྱི་
མཚན་མ་རྨི་ལམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་ཞིང་། བཟང་བར་བྱུང་ན་སྐལ་ལྡན་དུ་ཤེས་པ་དང་། ངན་ན་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་ཟློག་པའི་ཐབས་དང་། བདེན་མེད་དུ་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མིན་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཚོམ་བུའི་ལྷ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། གོང་གསལ་ཚོགས་མཆོད་བཏང་རྗེས། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་བརྟན་ལ་ཚོམ་བུ་བསལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །ཐིག་ཚོན་ཀྱི་བྱ་བ་སོགས་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། བཤམས་བཀོད་གྲུབ་ནས། ཕྱིར་ནངས་སྔར་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་མཐར་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབས་ནས་བསྟོད་པའི་རྗེས། གཏོར་མ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་སྔགས་སོ་སོར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། གཏེར་བདག་དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེས་གཏོར་མ་
དབུལ། བུམ་པའང་སྔར་སྟ་གོན་ལྟར་བསྒྲུབ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་སྒྲུབ་བྱ། སླར། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྐབས་འདིར་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་གཏོར་འབུལ་གལ་ཆེ་ཞིང་། འདི་ཕྱིན་དབང་ཁྲིད་རྣམས་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་སྐབས། ༼འདོད་བུམ། 609༽ལྟར་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་དབང་སྒྲུབ་ཟུར་གསལ་ལྟར་དང་། ལྡང་ལྷའི་གཏོར་འབུལ་བཅས་སྦྱར། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མངའ་དབུལ་ནས། བུམ་དབང་གི་འཇུག་པ་དངོས་ནས་ཚིག་དབང་རྫོགས་པའི་བར་དཔེ་འབྱོར་ན་བདག་འཇུག་པདྨ་ཀློང་ཡངས་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ལམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། སློབ་མ་གཞུག་པའི་གནང་བ་ཞུ། སྤྲོས་བཅ

【汉语翻译】
因此，大的用右手作垫子，小的用左手作枕头之意。念诵三字（嗡ōng，啊ā，吽hōng）并加持。今晚会供和朵玛先行，头朝向喇嘛和坛城，做狮子卧式。从喇嘛和五部等处祈祷，睡着后，好坏的征兆会在梦中预示。如果出现好的征兆，要知道是幸运的；如果不好，就用会供朵玛来遣除，并以无实有来知晓，修习法性的意义，就能平息。通过这些，前行共同和不共同的准备次第圆满完成等，做功德回向后，弟子告退。虽然经文中没有明确说明，但按照秘密一般的规程，金刚上师观想荟供坛城前方的虚空中，诸佛安住在光明的坛城中。如上所述进行荟供后，用供品进行供养，用不可言说智慧等进行赞颂。用百字明忏悔过失，稳固后撤除坛城。进行回向、发愿和吉祥祈愿等。即使不按照彩绘的方面进行颜料线条的工作，也没有妨碍。陈设布置完毕后，早晚如前一样祈祷传承、皈依发心。如准备阶段一样，自生本尊最后修成对生本尊后进行赞颂。用 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 净化朵玛，念诵三字（嗡ōng，啊ā，吽hōng）加持后，念诵金刚上师（藏文：བཛྲ་གུ་རུ།，梵文天城体：वज्रगुरु，梵文罗马拟音：vajraguru，汉语字面意思：金刚上师）和寂怒总持咒，各自加上朵玛咒语，供养上师本尊和伏藏主誓言者空行总集，念诵三遍虚空藏咒。坛城瓶也如之前的准备一样修持。在事业瓶中修持金刚萨埵生起次第。之后，用 ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं पाद्यं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 阿甘 巴当）等供养，用不可言说智慧等赞颂。此时，献供屠夫诛杀母朵玛非常重要。此后，在连接灌顶和引导时，按照（《欲瓶》609）中屠夫诛杀母的灌顶修法详细说明，加上供养降神朵玛。按照各自的能力献上吉祥，从瓶灌顶的进入实际到圆满句义灌顶之间，如果有范本，就按照自入莲花广大的方式简略，或者抛掷智慧之花，自己进入坛城后，请求允许引导弟子。广...

【英语翻译】
Therefore, take the larger one with your right hand as a cushion, and the smaller one with your left hand as a pillow. Recite the three syllables (Om, Ah, Hum) and bless them. Tonight, since the Tsok and Torma will precede, face your head towards the Lama and Mandala, and lie down in the lion posture. From the Lama and the Five Families, etc., pray. By sleeping, good and bad omens will be foretold in dreams. If good omens appear, know that you are fortunate; if bad omens appear, use Tsok Torma to avert them, and by knowing them as unreal, meditate on the meaning of Dharma-nature, and they will be pacified. Through these, the preliminary common and uncommon preparatory stages are well completed, etc., dedicate the merit and the disciples depart. Although it is not explicitly stated in the text, according to the general procedure of secrecy, the Vajra Master should visualize that in the sky in front of the Tsok Mandala, the Buddhas reside in a circle of light. After performing the above-mentioned Tsok offering, offer with offerings, and praise with unspeakable wisdom, etc. Confess faults with the Hundred Syllable Mantra, stabilize and remove the Mandala. Perform dedication, aspiration, and auspicious prayers, etc. Even if the work of lines and colors is not done in the direction of painting, there is no contradiction. After the arrangement is completed, in the morning and evening, as before, pray to the lineage, take refuge and generate Bodhicitta. As in the preparatory stage, generate oneself as the deity, and finally, after accomplishing the deity in front, offer praise. Purify the Torma with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature), bless it by reciting the three syllables (Om, Ah, Hum), and then recite the Vajra Guru (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ།, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरु, Sanskrit Romanization: vajraguru, Literal Chinese meaning: Vajra Guru) and the general mantra of the Peaceful and Wrathful deities, each with the Torma mantra, and offer the Torma three times each to the Lama Yidam and the Treasure Lord Damchen Khadro assembly with the mantra of the Space Treasury.
The vase should also be accomplished as in the previous preparation. In the action vase, practice the generation stage of Vajrasattva. Then, offer with ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र अर्घं पाद्यं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Argham Padyam), etc., and praise with unspeakable wisdom, etc. At this time, offering the Torma of the Butcher Life Accomplishment Mother is very important. Thereafter, when connecting the empowerments and instructions, according to the detailed explanation of the empowerment practice of the Butcher Life Accomplishment Mother in (Desire Vase 609), add the offering of the Rising God Torma. Offer auspiciousness as appropriate, and from the actual entry of the vase empowerment to the completion of the word empowerment, if there is a model, follow the abbreviated method of self-entry into the vast expanse of the lotus, or throw the flower of wisdom, enter the Mandala yourself, and request permission to lead the disciples. Extensive...

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
ས་བུམ་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་སྦྱོར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་སྒྲིབ་པའམ། སྒོ་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། ལས་རྡོར་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་མ་རིག་པས་བསྒྲིབས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བཅིང་འཚལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕྱག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཟུང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མཛད་འཚལ། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ལ།
དེ་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ལ་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྣོད་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་བ་བགྱིད་པ་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་ལན་གསུམ་དུ་བགྱིད་པ་ནི། ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱེད། དེའི་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསུང་འཚལ། བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་སོགས་དྲིས་ལན་ཚར་གསུམ་བྱ། དེས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བར་ཆད་མཐའ་དག་བསལ་ཞིང་། བསྲུང་བའི་རིམ་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱིད་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྒོ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གསུང་འཚལ། ཡིག་བརྒྱ་འུར་འདོན་བྱར་གཞུག །དེའི་སྐབས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་གུལ་ཡུངས་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སླར་ཡང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ལན་གྲངས་ལྔའི་བར་དུ་འབུལ་འཚལ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
ཀྱཻ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་བར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་པར་མོས་པས་ནང་དུ་འོང་ནས། བླ་མ་ཁྱབ་བདག་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མཛོད་ཅིག །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་དེ། ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཞུ་བ་འབུལ་བའི་དོན་དུ་ཐལ་མོ་མེ་

【汉语翻译】
地瓶灌顶的正行之预备是：导师和坛城被帷幕遮蔽，或在门关闭的外面，由金刚阿阇黎将学徒们从沐浴中带出，并说此语：往昔被二取无明遮蔽，因智慧之眼盲目，作为未见到自显智慧坛城的象征，请蒙上脸。以三字（嗡，ཨོཾ，oṃ，圆满；阿，ཨཱཿ，āḥ，无生；吽，ཧཱུྃ，hūṃ，降伏）加持。你们手牵着手，抓住金刚阿阇黎手中的金刚杵，从坛城外绕三圈。绕三圈后。
然后，为了进入智慧珍宝自生坛城，向门守护忿怒尊祈请，念诵此语。 ཀྱཻ༔ ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་སོགས（嘿！忿怒尊等）三遍。如此祈请后，为了观察是否为法器，导师会提问，以回答的方式回答三遍，即：你们是谁，要做什么？作为回答，请说此语：我等具缘者等，问答三次。由此得知是法器后，坛城消除一切障碍，由于守护的次第由导师进行，你们要通过忏悔罪过和祈请的方式念诵百字明。开始大声念诵百字明。此时，导师向魔障献供朵玛，并通过敕令、芥子、猛咒驱逐，并观修保护轮。再次，为了进入大解脱的宫殿，献曼扎直至五次。如此，在曼扎先行的情况下，合掌并带着鲜花祈请，念诵此语。
ཀྱཻ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་བར་སོགས（嘿！五部安乐等）三遍。如此祈请后，以无限的慈悲开启智慧之门，以希求进入善逝藏坛城之心，进入其中。观想上师遍主安住于金刚身之自性中，以及坛城的所有本尊以慈悲注视着，顶礼并献花，然后请在各自的位置上安坐。再次，对坛城自在金刚导师生起敬信，为了以恳切之心献上请求，合掌并

【英语翻译】
The actual preparation for the earth-vase empowerment is: The teacher and the mandala are obscured by a curtain, or outside a closed door. The karma vajra brings the students out from bathing and says these words: In the past, obscured by dualistic ignorance, with the eye of wisdom blinded, as a symbol of not having seen the self-appearing wisdom mandala, please bind the face covering. Bestow it with the three syllables (Oṃ, ཨོཾ，oṃ，perfection; Āḥ, ཨཱཿ，āḥ，unborn; Hūṃ, ཧཱུྃ，hūṃ，subjugation). You all, linking hands in a chain, hold the vajra in the hand of the karma vajra. Circumambulate the outside of the mandala three times. Having circumambulated three times.
Then, in order to enter the spontaneously accomplished mandala of the nature of wisdom jewel, supplicate the wrathful lord who guards the door, and repeat this: Kye! Wrathful one, unbearable, etc., three times. Having supplicated in this way, in order to examine the vessel's capacity, the teacher asks a question, which is answered three times in the form of a response: Who are you, what are you doing? As an answer, please say these words: I am fortunate, etc., question and answer three times. Having recognized that they are vessels, the mandala eliminates all obstacles, and since the order of protection is done by the teacher, you all should recite the hundred-syllable mantra by way of confessing faults and supplicating. Begin to loudly recite the hundred-syllable mantra. At that time, the teacher offers a torma to the obstructing forces, and dispels them with commands, mustard seeds, and fierce mantras, and meditates on the protection wheel. Again, in order to enter the palace of great liberation, offer a mandala up to five times. Thus, with the mandala preceding, with palms together and with flowers, supplicate and repeat this:
Kye! Five families in bliss, etc., three times. Having supplicated in this way, with immeasurable compassion, the door of wisdom is opened, and with the aspiration to enter the great mandala of the Sugata essence, come inside. Visualize the lama, the all-pervading lord, abiding in the nature of the vajra body, and all the deities of the mandala gazing with compassion, prostrate and offer flowers, and then please be seated in your respective places. Again, generate reverence for the mandala's sovereign vajra teacher, and in order to offer a request with earnestness, with palms together and

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
ཏོག་དང་བཅས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱཻ་མ༔ ཁྱོད་ནི་སྣོད་མཆོག་སོགས། སླར་ཡང་འདོད་པའི་དོན་ལ་ནན་ཏན་རྩེ་གཅིག་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་འབྲས་བུ་སོགས་ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར་ཞུགས་པས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། འདི་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཚུལ་ཟབ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་རླུང་
ཕྱོགས་ཙམ་དུའང་མི་སྨྲ་བར་གདམས་ཤིང་། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཨེ་མ་སོགས། སླར་ཡང་དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་གསང་དམ་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ངག་གནད་རླུང་རང་བབས་སུ་ཞོག །ཡིད་ཀྱི་གནད་མ་ཡེངས་པར་སྙིང་གི་ནང་དུ་སོགས་ནས། འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སོགས། གར་བྱེད་པར་བསམ་ལ། རིག་པ་བཟོ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །འབེབ་རྫས་བདུག་ཅིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་སོགས་ནས། ཅན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ནང་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་གསང་སྒོ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྒོ་མ་བཞི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་སོགས་རིམ་བཞིན་སྒོ་བཞིར་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་ཉམས་པ་རེ་ཐོགས་ལ། སྔོན་ནས་འབྲེལ་ཞིང་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འབུལ་བའི་བློས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་འཚལ། ཀྱཻ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སོགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གང་དུ་བབས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དབྱིངས་ལས་མ་འདས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷར་

【汉语翻译】
伴随顶礼重复此句： ཀྱཻ༔ 上师金刚等三遍。作为回应，生起欢喜并赐予允许：ཀྱཻ་མ༔ 你是殊胜之器等。再次为了所求之义，以坚定不移的专注祈请，重复此句：我乃果实等三遍。如此进入无上秘密之坛城，将获得殊胜成就。对于未曾见过如此甚深方便之坛城者，告诫他们连风
的方向都不要谈论。请听取宣告利弊的关键：唉玛唉玛等。再次，作为誓言的见证，将金刚誓言之水置于舌上，观想融入心间。从今以后，如法守护秘密誓言，铭记于心，切勿违背金刚上师之教诲。此乃你的等。为了加持相续，这是智慧尊的加持降临。因此，弟子们身体的关键在于毗卢七法，语言的关键在于风息自然安住。意之关键在于不散乱，在心中等。将专注一心投向轮回。观想上师心间的种子字等，在哪里活动。让觉性安住于无造作的状态中。焚烧降临之物，念诵：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ，强烈念诵，伴随着乐器的声音降下加持。如此降下加持，作为智慧尊降临的标志等，将会出现诸如出生等。为了开启内在智慧
的秘密之门，从坛城的四个方向向四位门守护者祈请，重复此句：ཀྱཻ༔ 东方门守护者等，依次向四门祈请。你们各自手中拿着未凋谢的花朵，以先前结缘并以慈悲摄受的任何本尊，请接受之的想法，伴随着此句的重复。以供养大坛城之心，供养于手印坛城中。ཀྱཻ༔ 五部如来等。大致如此。如此供养的花朵无论落在何处，都不会超出坛城大主宰的智慧身之界限。作为你们各自的本尊

【英语翻译】
Repeat this with prostrations: Kye! Lama Vajra, etc., three times. In response, generate joy and grant permission: Kye ma! You are a supreme vessel, etc. Again, to earnestly and single-mindedly pray for the desired meaning, repeat this: I am the fruit, etc., three times. By entering this excellent, unsurpassed secret mandala in this way, one will attain supreme accomplishment. To those who have not seen such a profound and skillful mandala, advise them not to speak even about the direction of the wind.
Please listen to the proclamation of the key points of profit and loss: Ema ema, etc. Again, as a witness to the vows, place the Vajra vow water on the tongue and visualize it dissolving into the heart center. From now on, protect the sacred vows properly, and keep in mind that you must never transgress the words of the Vajra master. This is yours, etc. In order to bless the lineage, this is the descent of the wisdom beings' blessings. Therefore, students, keep the body's key points in the seven dharmas of Vairochana, and the speech's key point in the natural state of the breath. The mind's key point is to be undistracted, in the heart, etc. Direct single-pointed attention towards samsara. Contemplate where the seed syllable, etc., of the master's heart moves. Let awareness rest in a natural, unfabricated state. Burn the substances for descent and recite: Oṃ Āḥ Hūṃ. (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ. Recite intensely, and with the sound of musical instruments, bestow the blessings. By bestowing the blessings in this way, as a sign of the arrival of the wisdom beings, etc., things such as birth will occur. In order to open the secret door of inner wisdom,
from the four directions of the mandala, pray to the four gatekeepers, repeating this: Kye! Eastern gatekeeper, etc., do this for the four gates in order. Each of you, hold a flower in your hand that has not withered. With the thought that whatever deity of the lineage you have a connection with from the past and who holds you with compassion, please accept this, along with the repetition of this. With the intention of offering to the great mandala, offer it to the mandala of the mudra. Kye! Five Tathagata families, etc. Generally. Wherever the offered flower falls, it does not go beyond the realm of the wisdom body of the great lord of the mandala. As your respective deities.

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དུ་ཟུངས་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སློབ་མའི་མིག་ལ་ཕོག་པས། ཚེ་རབས་ནས་བསགས་པའི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། སྟོན་པ་རིགས་ལྔའི་སོགས། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པ་ལ་བལྟ་བར་བསྐུལ་
ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷའི་རྣམ་དག་བཤད་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། རང་བཞིན་གྱིས་འབེབ་པའི་རྟགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བའི་དོན་རྟགས་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཀོད་གདོད་ནས་རྫོགས་པའི་ལྷ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའང་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པར་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བར། ཡེ་གནས་རང་བྱུང་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་གི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ། ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་། འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ཆུའི་དབང་། དེ་ཉིད་མཚོན་པ་བརྡའི་དབང་། གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོ་དོན་གྱི་དབང་། བརྟན་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པ་དམ་ཚིག་གི་དབང་བཅས་རྣམ་པ་བདུན་འབྱུང་བ་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་
བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མེ་ཏོག་འབུལ་བ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། དང་པོ་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཀློང་གསལ་ལས། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པ་ཡི། །རིགས་སྦྱོར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་བགྱིད་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟ་བུ་མཛོད། སློབ་མ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ། སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། མེ་ཏོག་གང་ལ་སོགས་ནས། འདི་ཡིན་པས། ལུས་ཐ་

【汉语翻译】
告诫说，应当将导师普贤王如来认知为本尊之神。当导师心间的光芒照在弟子眼睛上时，观想从生世以来积累的无明之障与眼翳一同消除。手持金针，导师五种姓等。如此劝请观看获得无垢智慧之眼，并倾听关于坛城和本尊清净的讲解。嗟，从种姓等开始，这是自性降临的征兆。如此以显现之义，以征兆之譬喻象征，未经布置自然成就之五种智慧种姓佛陀的坛城，便能直接见到本来圆满的本尊容颜。并且，如此之坛城也并非在其他地方成就，而是在自生金刚身之坛城，具备三处座位的寂怒本尊坛城中。请铭记于心，此乃对安住于原始本然清明圆满之中的表诠意义进行指示的意义。通过这些，具备加持宝瓶灌顶之结合的法-轮得以成就后。第二，在实际进行宝瓶灌顶时，有本尊与事业关联之灌顶、种姓之主灌顶、无有分离普贤王如来之灌顶、智慧清净之水灌顶、象征彼之表诠灌顶、体性之自性意义灌顶、稳固且究竟之誓言灌顶等七种。观想这些作为献供之资，献曼扎。以不退转之恭敬顶礼坛城之主金刚上师，并伴随献花而祈请，复诵此句。普贤父母等三遍。你们各自在坛城之东门，安坐于灌顶台狮子座上。首先是本尊与事业关联之灌顶，如《虚空光明》中所说：花落于何处，即赐予种姓结合明觉五灌顶。如是行事，请作如此观想。观想弟子们在普贤父母的五个位置上，显现五种姓之佛父母。四肢显现四门神等。先前所献之花，加持成为种姓本尊之体性，系于头顶。花落于何处等，因此，身体

【英语翻译】
He advised, "You should recognize the teacher Samantabhadra as the deity of the yidam." When the light from the teacher's heart shines on the disciple's eyes, visualize that the obscurations of ignorance accumulated from lifetimes and the eye veil are eliminated together. Holding a golden needle, the five families of teachers, etc. Thus, he urged them to look at the attainment of the eye of immaculate wisdom, and to listen to this explanation of the purity of the mandala and the deity. Alas, from the lineage, etc., this is a sign of the descent of self-nature. Thus, the meaning of appearance is symbolized by the example of signs. Without arranging the spontaneously accomplished five wisdom families, the mandala of the victorious ones, one can directly see the face of the deity who is complete from the beginning. Moreover, such a mandala is not accomplished elsewhere, but in the self-born vajra body mandala, in the peaceful and wrathful victorious mandala with three seats complete. Please keep in mind the meaning of pointing out the symbolic meaning of abiding in the original, natural, clear, and complete state. Through these, the Dharma wheel with the combination of the empowerment of the vase with elaboration is accomplished. Secondly, in the actual vase empowerment, there are seven types: the empowerment of the deity and the connection of activities, the empowerment of the lord of the family, the empowerment of Samantabhadra without separation, the empowerment of the water of pure wisdom, the empowerment of the symbol representing it, the empowerment of the meaning of the nature of reality, and the empowerment of the samaya that is stable and ultimate. Visualize these as offerings, and offer a mandala. Pay homage to the vajra master, the lord of the mandala, with unwavering reverence, and make supplications with offerings of flowers, and repeat this verse. Samantabhadra and consort, etc., three times. Each of you should be seated on the lion throne of the empowerment platform at the east gate of the mandala. First, it is the empowerment of the deity and the connection of activities, as it is said in the "Klong gsal": "Wherever the flower falls, the five empowerments of the union of the family and awareness are bestowed." As such, please have this kind of intention. Visualize the disciples as the five families of Buddha parents appearing in the five places of Samantabhadra and consort. The four limbs appear with the four gatekeepers, etc. The flowers offered earlier are blessed as the essence of the family deity and tied on the crown of the head. Wherever the flower falls, etc., therefore, the body

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
མལ་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ལྡོག་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་འཁྲིལ་སྦྱོར།
ཕྱག་མཚན་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། སྙིང་གར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག །ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གསང་བར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ། ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་སྔར་བཞིན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། གཡོན་པ་ལ་ཞགས་པ་མ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། གཡོན་པ་ལ་དྲིལ་བུ་མ་སྐྱེད་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་། དེ་ཡང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་གྲགས་སྟོང་དུ་བཟླས་པའི་མཐར། ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཕྲིན་ལས་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྫོགས་རིམ་གནད་ཀྱི་སྙིང་འཛེར་འདི་ལྟར་གདབ་སྟེ། རང་རིག་མི་
འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རིག་རྩལ་མ་འགགས་རིགས་ལྔ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་སྒོ་མ་བཞི། །གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ། །སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་རེ་དོགས་མེད། །ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཞེས་དང་། ངོ་བོ་རྟེན་མེད་རང་བཞིན་སོ་སོར་གསལ། །ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཕྱོགས་རིས་འཛིན་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ། །སྣང་མིན་སྟོང་མིན་མུ་བཞི་འདས་པའི་དོན། །ལྔ་ལྡན་འོད་གསལ་དོན་དམ་སྙིང་པོ་ནི། །སྣང་བས་སྟོང་སྟེ་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །སྟོང་པས་སྟོང་སྟེ་ཆུ་ཟླའི་རང་བཞིན་ཉིད། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གདངས། །གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེ། །མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནི་དབང་ལ་སྔ་བ་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་པས། སོ་སོའི་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་བ

【汉语翻译】
为了遣除沉溺于睡眠的习气，证得与本尊无二无别的解脱，应当如是修持生起次第：你们都要观想为普贤父母，蓝色交抱。
法器方面，父亲手持金刚杵和铃，母亲手持钺刀和颅器。在以莲花坐姿安住的，以珍宝和骨饰庄严的头顶上，观想金刚萨埵父母，白色。喉间观想宝生父母，黄色。心间观想毗卢遮那佛父母，蓝色。脐间观想无量光佛父母，红色。密处观想不空成就佛父母，绿色。主要法器与父母相同。四肢观想四门母，与之前一样：右手持铁钩母，左手持绢索母，右脚持铁链母，左脚持铃母。念诵：嗡啊吽。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）嗡吽创啥阿悉地啪啦吽杂。如此念诵，如同彩虹般的身相，因为没有自性，所以在念诵声空中，一切显现为空性无别光明之状态中取道，五毒转为五智，以四事业成办有情之义利。对于如此的生起次第，应如是安立圆满次第要诀之核心：自明不变普贤王，明智无滞五部尊，智慧自解四门母，任运自成法性中，无有取舍及取舍，希冀恐惧皆不存，一切自解本然住。
本体无依自性各别明，大悲无碍不执著偏袒，一切显空无基无有根，非显非空离四边之义，五具光明胜义之精髓，显现即空如镜中之影像，空性即空如水中之月影，身与智慧无离之音声，是诸密咒之极密大圆满，解脱边际广大之境界中修持。如是生起圆满双运甚深之道，如河流般持续安住。这是在灌顶之前，通过与本尊和业力相关的灌顶，使各自先前相关的本尊迅速成就，从而产生证悟的必要。

【英语翻译】
In order to reverse the habitual tendencies of clinging to sleep and to be liberated into the non-duality of the yidam deity, one must meditate on the generation stage in this way: Visualize yourselves as Samantabhadra and Samantabhadri, blue in color, in union.
In terms of implements, the father holds a vajra and bell, and the mother holds a curved knife and skull cup. On the crown of the head, adorned with jewels and bones, resting in a lotus posture, visualize Vajrasattva and Vajrasattvī, white in color. In the throat, visualize Ratnasambhava and Ratnasambhavī, yellow in color. In the heart, visualize Vairocana and Vairocanī, blue in color. In the navel, visualize Amitabha and Amitābhī, red in color. In the secret place, visualize Amoghasiddhi and Amoghasiddhī, green in color. The main implements are the same as the father and mother. On the four limbs, visualize the four gatekeepers as before: on the right hand, the Iron Hook Mother; on the left hand, the Rope Mother; on the right foot, the Iron Chain Mother; on the left foot, the Bell Mother. Recite: Oṃ āḥ hūṃ. (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ siddhi phala hūṃ jaḥ. Recite in this way, and because the body appearance is like a rainbow, without inherent existence, at the end of reciting in the sound of emptiness, take all appearances as the path in the state of indivisible luminosity, the five poisons are transformed into the five wisdoms, and the benefit of sentient beings is accomplished through the four activities. For such a generation stage, establish the essential core of the completion stage in this way: Self-awareness, unchanging, is Samantabhadra. Unobstructed intelligence is the five families. Wisdom self-liberates, the four gatekeepers. Whatever arises is the play of dharmata. There is no acceptance or rejection, no affirmation or negation, no hope or fear. Everything is self-liberated in its natural state.
Essence without support, nature distinctly clear. Compassion unceasing, without partiality or attachment. All appearance and emptiness, without basis or root. Neither appearance nor emptiness, the meaning beyond the four extremes. The essence of the five-fold luminosity, the ultimate essence, is that appearance is emptiness, like a reflection in a mirror. Emptiness is emptiness, the very nature of a moon in water. The sound of body and wisdom, inseparable. The most secret of all secret mantras, the great perfection. Cultivate the vast expanse of liberation. Thus, abide continuously like a river in the profound path of the union of generation and completion. This is the preliminary empowerment, the empowerment related to the deity and karma, so that the deity to which one is previously related is quickly accomplished, and there is a need for the arising of siddhis.

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར་བ་ནི། ཀློང་གསལ་
ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །ཕྲིན་ལས་དག་གི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་དག་པ་བརྗོད། གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་དེ་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་མགྲིན་པར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་སོགས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་གཡས་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་
གཏིབས་པ་ཙམ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་རྣམ་སྣང་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་སོགས་ནས། ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་ལྟེ་བར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབྱེར་མེད་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སོགས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་གཡས་རལ་གྲི་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པའི་གསང་བར་པད་
ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལྗང་གུ་ཞིག་སྒོམས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་ད

【汉语翻译】
灌顶是：明净虚空
中说：身语意与功德和，事业之灌顶当行持。如是所说，以五部之身语意等灌顶金刚萨埵之水灌顶，并述清净。语之灌顶是：学人彼自身观想无量光佛父母红色，右持莲花，左持彼所作把之铃置于腰间，于喉间莲月之上观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字。从上师心间放光，上师与佛和菩萨勇士空行如云般涌现，化为无量光之自性而来，并说吉祥语，观想上师与无量光无别融入学人喉间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！蕴积之蕴等。意之灌顶是：学人毗卢遮那佛父母蓝色，右持法轮于心间，左持彼所作把之铃置于腰间，于心间莲月之上观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从上师心间放光，上师与佛和菩萨勇士空行如云
般涌现，化为毗卢遮那佛之自性而来，并说吉祥语，观想上师与毗卢遮那佛无别融入学人心中。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！识蕴之蕴等起。希钦阿嗡（藏文：ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：षिञ्च आं，梵文罗马拟音：ṣiñca āṃ，汉语字面意思：倾注，嗡）！嗟！名为圣金刚萨埵之如来。哦！种姓之子等。功德之灌顶是：学人宝生佛黄色，右持珍宝于心间，左持彼所作把之铃置于腰间，于脐间莲月之上观想黄色幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रాం，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）字。从上师心间放光，上师与佛和菩萨勇士空行如云般涌现，化为宝生佛之自性而来，并说吉祥语，观想上师与宝生佛无别融入学人脐间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！受蕴之蕴等。事业之灌顶是：学人成就一切义佛父母绿色，右持宝剑于心间，左持彼所作把之铃置于腰间，于密处莲
月之上观想绿色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字。从上师心间放光，上师

【英语翻译】
The empowerment is: From the Clear Expanse,
it says: "The empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities should be performed." As it is said, the water empowerment of Vajrasattva is bestowed by the body, speech, mind, etc. of the five families, and purity is declared. The speech empowerment is: The student himself visualizes Amitabha Buddha, red in color, holding a lotus in his right hand and a bell with a handle made by it in his left hand, resting on his waist. On the lotus moon above his throat, he visualizes a red A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：A). Light radiates from the heart of the lama, and the lama, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis appear like a cloud, transforming into the nature of Amitabha, and speak auspicious words. He imagines that the lama and Amitabha are inseparable and enter the student's throat. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The aggregates of perception, etc. The mind empowerment is: The student visualizes Vairocana Buddha, blue in color, holding a wheel in his right hand at his heart, and a bell with a handle made by it in his left hand, resting on his waist. On the lotus moon above his heart, he visualizes a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Light radiates from the heart of the lama, and the lama, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis appear like a cloud,
transforming into the nature of Vairocana, and speak auspicious words. He imagines that the lama and Vairocana are inseparable and enter the student's heart. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The aggregates of consciousness, etc. Ṣiñca āṃ (藏文：ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：षिञ्च आं，梵文罗马拟音：ṣiñca āṃ，汉语字面意思：Pour, Om)! O! Tathagata named Glorious Vajrasattva. O! Son of the lineage, etc. The quality empowerment is: The student visualizes Ratnasambhava Buddha, yellow in color, holding a jewel in his right hand at his heart, and a bell with a handle made by it in his left hand, resting on his waist. On the lotus moon above his navel, he visualizes a yellow Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रాం，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Trāṃ). Light radiates from the heart of the lama, and the lama, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis appear like a cloud, transforming into the nature of Ratnasambhava, and speak auspicious words. He imagines that the lama and Ratnasambhava are inseparable and enter the student's navel. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The aggregates of feeling, etc. The activity empowerment is: The student visualizes Amoghasiddhi Buddha, green in color, holding a sword in his right hand at his heart, and a bell with a handle made by it in his left hand, resting on his waist. On the lotus
moon above his secret place, he visualizes a green A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：A). Light radiates from the heart of the lama, and the lama

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
ང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཙམ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་། བླ་མ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་སློབ་མའི་གསང་བར་ཞུགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་སོགས་ནས། འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་འཇོག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི། སློབ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གསལ་བས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བླ་མའི་རྟོགས་པ་དགོངས་བརྒྱུད་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོགས། བཞི་པ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྟན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་
ཐམས་ཅད་སོགས། རིམ་པར། ཤར། ནུབ། དབུས། ལྷོ། བྱང་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཁྲུས་བྱས་རྗེས། དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག །སྐུ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གསལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ལྔ་པ་དེ་ཉིད་མཚོན་པ་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སོགས་ནས། དོན་བྱེད་པའི་བརྡ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བརྡའི་དབང་བསྐུར་པས། གདོད་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན། རང་གནས་ཀྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དྲུག་པ་གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོའི་གནས་ལུགས་མཚོན་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ དེ་ལྟར་བརྡའ་ཡིས་ངོ་སྤྲད་ཀྱང༔ ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ རང་གི་ལུས་སེམས་འདི་ལ་ཚང༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་མཛད་འཚལ། རིགས་ཀྱི་བུ་འདས་མ་འོངས་སོགས་ནས། དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །བར། དེ་ལྟར་རང་ཉིད་ལ་རྫོགས་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཚན་དུ་ངོ་སྤྲད་པས། སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡོད་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །བདུན་པ་བརྟན་
ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་དམ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐལ་འགྱུར་ལས༔ དབང་བརྟན་པ་ཡི་དམ་ཚིག་བཤད༔ དབྱེ་ན་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལང་ཡང༔ མདོར་བསྡུས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྦྱར

【汉语翻译】
我，诸佛和菩萨，勇士空行如云般涌现，为了有意义的成就的自性，降临并致以吉祥。 视上师和有意义的成就无别，乐于进入弟子的秘密。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)！ 行蕴等等，转变。 如此这般，通过授予五种智慧灌顶，五毒得以清净。 获得五种智慧后，为了能够获得所有佛的身语意功德事业的权能，这是必要的。 第三，无有分离的普贤王如来的灌顶是：观想弟子为普贤王如来，身色蓝色，右手持金刚杵，左手持铃。 由于对上师极度虔诚，上师的证悟、传承的意义、意义的加持全部融入弟子的相续中。 嗡啊吽 (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，oṃ āḥ hūṃ，身语意)！ 方法和智慧等等。 第四，为了稳固所有灌顶，授予清净智慧之水灌顶：所有本尊等等。 依次，东、西、中、南、北的宝瓶灌顶。 洗浴之后，如此这般，通过五宝瓶的甘露水流的灌顶，五毒得以清净，获得五身和五智。 有必要将蕴、界和处观想为本尊和本尊母。 第五，为了象征那本身，授予表征的灌顶：种姓之子，你等等，是起作用的表征。 如此这般，通过授予表征的灌顶，从一开始，所有法都是五部五智的自性。 有必要理解和证悟自性的意义。 第六，为了象征本性的实相，授予意义的灌顶：从《虚空光明》中说：如此这般，即使通过表征来介绍，也不是在别处存在，而是在自己的身心中具足。 因为这是介绍所说意义，所以务必做到。 种姓之子，过去未来等等，是意。 如此这般，通过介绍自己圆满的五种智慧，有必要相信佛就在自己身上。 第七，为了稳固和达到究竟，授予誓言的灌顶：从《现观庄严论》中说：为了稳固灌顶而宣说誓言，如果细分则无法穷尽，但简而言之，就是身语意，瑜伽士将身语意结合。

【英语翻译】
I, Buddhas and Bodhisattvas, heroic Dakinis, like gathering clouds, appear in the nature of meaningful accomplishment, bestowing auspiciousness. Regard the Lama and meaningful accomplishment as inseparable, and aspire to enter the disciple's secret. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ, seed syllable)! Skandha of formation, etc., transform. Thus, by bestowing the five wisdom empowerments, the five poisons are purified. Having attained the five wisdoms, it is necessary to have the power to obtain dominion over all the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas. Third, the empowerment of Samantabhadra, which is inseparable, is: Visualize the disciple as Samantabhadra, with a blue body, holding a vajra in the right hand and a bell in the left. Due to intense devotion to the master, all the master's realization, lineage of thought, and blessings of meaning are transferred to the disciple's mindstream. Oṃ āḥ hūṃ (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind)! Method and wisdom, etc. Fourth, to stabilize all empowerments, the pure wisdom water empowerment is bestowed: All deities, etc. In order, the vase empowerments of East, West, Center, South, and North. After bathing, thus, by the empowerment of the nectar water stream of the five vases, the five poisons are purified. The five bodies and five wisdoms are attained. It is necessary to visualize the aggregates, elements, and sense bases as deities and goddesses. Fifth, to symbolize that very thing, the symbolic empowerment is bestowed: Son of the lineage, you, etc., are the symbols that accomplish the meaning. Thus, by bestowing the symbolic empowerment, from the beginning, all dharmas are the nature of the five families and five wisdoms. It is necessary to understand and realize the meaning of one's own nature. Sixth, to symbolize the nature of reality, the empowerment of meaning is bestowed: From the "Vast Expanse of Clarity": Thus, even if introduced through symbols, it is not something that exists elsewhere; it is complete within one's own body and mind. Since this is the introduction of the meaning that was spoken, please be certain of it. Son of the lineage, past, future, etc., is the intention. Thus, by introducing the five aggregates of wisdom that are complete within oneself, it is necessary to have faith that the Buddha is within oneself. Seventh, to stabilize and bring to completion, the empowerment of samaya is bestowed: From the "Uttaratantra": The samaya that stabilizes the empowerment is explained. If divided, it cannot be exhausted, but in brief, it is body, speech, and mind; the yogi unites body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བྱིན། བཀའ་ནན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། བསྲུང་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ་མདོར་དྲིལ་ཏེ་གདམས་པ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་སོགས་ནས། འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་བསྟན་པ་བཞིན་བསྲུང་བས་སྔར་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་ལ། ཡོན་ཏན་གསར་དུ་སྐྱེ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ།། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ཅིང་། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལའང་གསུམ་ལས། དང་པོ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཡོན་འབུལ་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ དབང་བསྐུར་ཐོག་མ་ཐ་མ་རུ༔ དགའ་སྟོན་མ་བྱས་དངོས་གྲུབ་མེད༔ དགའ་སྟོན་ཆེན་པོས་མཆོད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དང་ནི་དེ་ཡི་འཁོར༔ དེ་བཞིན་རང་གི་རྡོ་རྗེ་སྤུན༔ གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དག་ནས༔ བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་
དག་ལ་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་བ་སུས་བྱས་པ༔ སྟོན་མོ་ཡོན་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་མགུ་བྱས་ན༔ ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང༔ ཉེས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་སོགས༔ ཚོགས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མ་མཉེས་ན༔ ནད་མང་ཚེ་ཐུང་བར་ཆད་འབྱུང༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་དང༔ མཆོག་ལས་རིང་དུ་སོང་བ་དང༔ ཚེ་འཕོས་ཡི་དྭགས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་དགུའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཞལ་བའི་སླད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དགའ་སྟོན་ཡང་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཀློང་གསལ་ལས༔ བླ་མ་དང་ནི་དབང་མཆོག་གི༔ གསུང་དང་གཞུང་ལས་འགལ་བ་ན༔ ན་རག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། ཇི་སྐད་དུ། བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་མངོན་མཐོ་དང་། །ངེས་ལེགས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དམ་ཚིག་
དང་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་མ་ཐོབ་ན་སྐྱོན་དང་ཉེས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད་སྙམ་ན། ཀློང་གསལ་ལས༔ དཔེར་ན་ཞིང་ས་གཤིན་པོ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང༔ སོ་ནམ་རིམ་པར་མ་བྱས་ན༔ འབྲས་བུ་སྨིན་པར་མི་འགྱུར་ལྟར༔ སེམས་ལ་ཆོས་ཉིད་གནས་གྱུར་ཀྱང༔ དབང

【汉语翻译】
如是说，将誓言的甘露给予舌头，将教诲的金刚杵置于头顶，简要地概括守护的次第，倾听教诲。 唉，种姓之子们等等，唯一应当成办。如是，如所宣示般守护誓言的界限，先前所获得的律仪不会衰退且稳固，由于新的功德生起，因此具有成就一切悉地的必要。 通过这些，瓶灌顶的正行已经圆满完成，第三，后续的次第也有三部分，第一是供养欢宴的供品，在《虚空明》中说： “灌顶初始与最终， 若未行欢宴则无成就， 以盛大的欢宴供养， 上师及其眷属， 同样自己的金刚兄弟， 从一二三开始， 直至百千无数， 谁做了会供的欢宴， 以宴会和供品， 令瑜伽士们欢喜， 一切善妙皆得成就， 且从一切罪业中解脱。” 以及，“上师本尊空行母， 护法金刚兄弟等， 若未以会供供品令欢喜， 则疾病增多寿命短促障碍生， 无有共同成就， 且远离殊胜， 寿命终结后转生为饿鬼。” 等等，如所说般理解后，以身体受用所包含的全部九种财物，毫无吝惜地为了衡量获得灌顶的恩德而供养曼扎。 如上所说，也应当举行会供轮的欢宴。 第二，承诺如教奉行，在《虚空明》中说：“若违背上师与胜灌顶的，言教与经论，将感受地狱的痛苦。” 以及，如是说：“如教奉行则现世增上生，究竟决定胜迅速成就。” 如是说，以比生命更珍贵的守护之心，复诵这些誓言和律仪的次第。 主尊如何等等三遍。 第三，宣说过患与功德，若未获得如是灌顶，会想有什么样的过患和罪过呢？在《虚空明》中说：“譬如田地肥沃， 若不次第耕作， 则不能使果实成熟， 同样心性中若安住法性， 灌

【英语翻译】
As it is said, give the nectar of vows to the tongue, place the vajra of instructions on the crown of the head, briefly summarize the order of protection, and listen to the instructions. O sons of the lineage, etc., one should accomplish only that. Thus, by protecting the boundaries of vows as taught, the vows previously obtained will not deteriorate and will be stable. Because new qualities arise, it is necessary to accomplish all siddhis. With these, the main part of the vase empowerment is well completed, and the third, the subsequent sequence, also has three parts. The first is the offering of the feast. In "Klongsal" it says: "At the beginning and end of the empowerment, there is no accomplishment without a feast. With a great feast offering, the lama and his entourage, as well as one's own vajra brothers, from one, two, and three, to hundreds, thousands, and countless, whoever makes the joy of the gathering, with feasts and offerings, pleasing the yogis, all good things will be accomplished, and one will be liberated from all faults." And, "Lama, yidam, dakini, Dharma protectors, vajra brothers, etc., if not pleased with the tsok offering, many diseases, short life, and obstacles will arise, there will be no common accomplishments, and one will be far from the supreme, after death, one will be reborn as a hungry ghost." Etc., having understood as it is said, offer the mandala with the mind of offering all the nine possessions included in body and enjoyment without any attachment, in order to measure the kindness of obtaining the empowerment. As mentioned above, the feast of the tsok wheel should also be held. Second, vowing to act according to the command, in "Klongsal" it says: "If one deviates from the words and scriptures of the lama and the supreme empowerment, one will experience the suffering of hell." And, as it is said: "If one acts according to the command, one will quickly achieve higher realms and definite goodness." As it is said, repeat these vows and the order of vows with the mind of protecting them more dearly than life. The main one, how, etc., three times. Third, showing the faults and merits, if one does not receive such an empowerment, one might think what kind of faults and sins there are. In "Klongsal" it says: "For example, even if there is fertile land, if one does not cultivate it in order, one will not be able to ripen the fruit. Similarly, even if the nature of reality abides in the mind, Empow

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
་གིས་སྨིན་པར་མ་བྱས་ན༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཐོབ༔ དབང་མེད་འཁོར་བའི་མཐའ་སྙེགས་ཏེ༔ འདི་ཕྱིའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་ལ། དབང་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། དེ་ཉིད་ལས། དབང་ཐོབ་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཉིད༔ ཚེ་འདིར་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་དང༔ ཕྱི་མ་མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་རྣམས་མི་བསླུ་བའི་ངེས་པ་ཡིན་པས་དབང་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་རིམ་པ་རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་དང་། ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་
སྒྲུབ་པ། གསང་བ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ལྔར་སྒྲུབ་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་ཉམས་ལེན་མཐིལ་ཕྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་མཛད་དགོས་པ་ཡང་། ཡང་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཁྲིད་རིམ་ལས། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་རྣམས་ཁར་སང་གི་སྐབས་སུ་གྲུབ་ནས། འདིར་གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོས་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བར་བཀླག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བྱ་བ་འམ། སྦྲེལ་ཏེ་བསྐུར་ན་གསང་དབང་གི་དབུར་སྦྲེལ་བ་སོགས་འདི་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེས་སུ་ཤེས་དགོས་སོ།། ༧ །།གསུམ་པ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྤྲོས་མེད་ནང་གི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་སྤྲོས་མེད་ནང་གི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཞེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་
དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོ་གསལ་བའི་ཤེས་རབ་མ་དབང་རྟེན་ཕུལ་བར་དམིགས་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཁྱོད་ནི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཕུལ་པས་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གཞིའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆ

【汉语翻译】
如果不用（灌顶）来成熟，又怎么能获得瑜伽的成就呢？如果追逐无自主的轮回的边际，就无法获得今生来世的安乐。如是说。获得灌顶的功德是，在那里面说：获得灌顶的种姓之子，在此生一切愿望都能实现，来世现前证得圆满正等觉。等等广说，这些都是不会欺骗的定解，因此要对获得灌顶之法生起欢喜。这样，有戏论的外瓶灌顶先前进行后，依靠那样的生圆次第，修持五部如来外坛城的轮，以及依靠内身坛城来修持。秘密是修持无二方便智慧的瑜伽心要，将五种智慧部进行生圆次第的修持，必须如经论一般做到彻底。还有，在甚深空行心髓的甚深道诀窍的修持次第中，共同前行法在昨天的时候已经完成了。这里，第二个是不共前行等等，按照引导文，身体会变成无二的金刚化身。到这里为止慢慢地念诵。通过这些，依靠瓶灌顶的道，获得了成熟解脱，等等，做回向，或者连接起来灌顶，连接到秘密灌顶的开头等等，对于此后的一切都要理解。第七。第三，清净语的障碍，使语解脱为报身，无戏论内秘密灌顶，分为前行、正行、后行三个部分。第一，加行是，在大坛城的南方，观想上师安住在语金刚的自性中，为了请求无戏论内秘密灌顶的甚深，奉献曼扎。如是说。献上身印，祈请是，观想奉献具有圆满相好，青春焕发的明妃作为灌顶的所依，念诵这个：唉玛 汝是等等。这样，献上身印，就有了迅速获得大乐秘密灌顶的必要。上师自性为根本的薄伽梵 妙吉祥 普贤王如来，深蓝色，持金刚铃，绸缎和珍宝

【英语翻译】
If it is not matured by (initiation), how can one attain the accomplishment of yoga? If one pursues the edge of involuntary samsara, one will not attain the happiness of this life and the next. Thus it is said. The merit of obtaining empowerment is: In that it is said: The son of the lineage who has obtained empowerment, all wishes will be fulfilled in this life, and in the next life he will manifest and attain perfect enlightenment. Etc., it is said extensively, these are the definite understandings that will not deceive, so generate joy in the way of obtaining empowerment. In this way, after the external vase empowerment with elaboration has been performed in advance, based on the generation and completion stages of that, practice the wheel of the outer mandala of the five Sugatas of the five families, and based on the inner body mandala. The secret is to practice the yoga essence of non-dual skillful means and wisdom, and to practice the generation and completion stages of the five wisdom families, which must be thoroughly done according to the scriptures. Also, in the practice sequence of the profound path instructions of the Profound Dakini Heart Drop, the common preliminary practices have been completed yesterday. Here, the second is the uncommon preliminary practices, etc., according to the guiding text, the body will become non-dual Vajra incarnate. Read slowly up to here. Through these, relying on the path of vase empowerment, one obtains complete maturation and liberation, etc., and dedicates the merit, or connects and empowers, connects to the beginning of the secret empowerment, etc., and one must understand everything from now on. Seventh. Third, purifying the obscurations of speech, liberating speech into the Sambhogakaya, the non-elaborate inner secret empowerment, divided into three parts: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary practice is: In the south of the great mandala, visualize the lama residing in the nature of the speech vajra, and offer a mandala as the fee for requesting the profound non-elaborate inner secret empowerment. Thus it is said. Offering the mudra and supplicating is: Visualize offering a wisdom consort with perfect characteristics and clear youth as the basis of empowerment, and recite this: Ema, you are, etc. In this way, by offering the mudra, there is a need to quickly obtain the great bliss secret empowerment. The master himself is the Bhagavan, the glorious Samantabhadra, the dark blue, holding the vajra bell, silk and jewels.

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སོགས་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ཕུལ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མཆོད། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། སྔོན་ཆད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོག་བཅིང་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་མོས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་
གཏད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་བསྐོར་བ་གསུམ་དང་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་མཛོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་སོགས། སྦྱར་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། གཅིག་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་ཅིང་། མ་ཡེངས་པར་རིག་པ་ངར་དང་བཅས་པས་གཟེངས་བསྟོད་ལ་རིག་པ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་གཏུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བཟང་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས། དེའི་རང་ངོ་ལ་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་ཞོག །ཅུང་ཟད་འཇོག་བཅུག །བདེ་ཆེན་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟ་བར་དབང་ཞིང་གསང་དབང་གི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོག་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བསལ། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སོགས་ནས། ཆེན་པོ་ཉིད༔
ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་རང་ལུས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོ་སྤྲད་པས། གནས་ལུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་ལ་ཡོད་པར་གོ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་འདོར་བཅུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གཞན་ན་མེད་དེ། སློབ་དཔོན་གྱི་གཞི་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་

【汉语翻译】
如是等等，显现为装饰圆满之身。从其心间，化现出无数天女，为了坛城诸尊的秘密灌顶，献上悦意的供养和赞颂。吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）真实供养等等，嗡 班匝 阿尔嘎 啪德 索南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，夏布达 普ra帝 匝 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以大五肉甘露供赞。以不可言说之智慧等赞颂。以吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）观想供养诸尊融入自身。为了表示以前未曾见过金刚身之殊胜坛城，戴上面罩，并观想手持各种珍宝花鬘作为信物。以三字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。以唯一的虔诚信仰，对上师和坛城诸尊进行三匝绕行和三次顶礼。降下智慧的大加持，并将自身认知为坛城，即：令弟子们站立等。合掌。你们不要心生旁骛，如此清晰地观想智慧空行母之身。奇哉！种姓之等，修持唯一。如是清晰观想的状态中，对上师坛城诸尊生起强烈的虔诚和恭敬。不要散乱，以觉性之锐利赞叹，并在无执的觉性状态中安住。焚烧美好的香，伴随着音乐之声，降下加持。如此降下加持，作为智慧降临的征兆，相续中将生起殊胜的乐空体验。不要散乱于其自性，安住其中。稍作安住。为了表示有权观看大乐之身的坛城，并成为秘密灌顶之法器，揭开面罩。念诵三字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）消除。哦！种姓之子，你等，大哉！如是宣说。如是，将自身认知为本自具足的圆满佛之坛城，因此，有必要理解到自己拥有实相的证悟。为了观察上师身之坛城无杂、清晰圆满的安住状态中，成就的缘分，献上花鬘。如是令投掷鲜花。如此献上的处所坛城也并非在其他地方，原因在于上师的根本之身与佛之坛城无二无别，本自如此。

【英语翻译】
Thus, etc., clearly appear as a body adorned with complete ornaments. From his heart, countless goddesses emanate, offering pleasing offerings and praises to the deities of the mandala for the sake of secret empowerment. Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Real offerings, etc., Oṃ Vajra Argham Padhyam Sōnām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) etc., Shabda Pratīccha Svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Offer with the great five meats and nectar. Praise with inexpressible wisdom, etc. With Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), visualize the offering deities dissolving into oneself. To signify that one has not seen the powerful mandala of the Vajra body before, wear a face covering, and visualize holding garlands of various jewels as tokens of faith. Bless with the three syllables. With unwavering devotion and faith, circumambulate the lama and the deities of the mandala three times and prostrate three times. Bestow the great blessing of wisdom and introduce one's own body as the mandala, that is: have the disciples stand up, etc. Join hands. Without letting your minds wander elsewhere, clearly visualize the body of the wisdom dakini in this way. Alas! Lineage, etc., meditate on the one. In this state of clear visualization, generate strong devotion and reverence for the lama and the deities of the mandala. Without distraction, praise with the sharpness of awareness, and rest in a state of non-grasping awareness. Burn fragrant incense, and with the sound of music, bestow blessings. By bestowing blessings in this way, as a sign of the arrival of wisdom, a wonderful experience of bliss and emptiness will arise in the continuum. Do not be distracted from its own nature, rest in it. Rest for a while. To signify that one has the right to view the mandala of the great bliss body and become a vessel for secret empowerment, remove the face covering. Eliminate by reciting the three syllables. O! Son of lineage, you, etc., Great! Thus it is said. Thus, by introducing one's own body as the spontaneously accomplished mandala of the Victorious Ones, it is necessary to understand that one possesses the realization of reality. In order to observe the state of the lama's body mandala, which is unmixed, clear, and complete, offer a garland of flowers to examine the karmic connection for accomplishment. Thus, have them throw flowers. The place where it is offered, the mandala, is also not elsewhere, because the lama's fundamental body is inseparable from the mandala of the Victorious Ones, it is inherently so.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
དྲན་པར་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་ནས། འདི་ཡིན་ནོ། །དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཡབ་དཔའ་བོ་སོགས་ནས། བྷ་གར་ཕབ་པ། མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་གྱིས་བླངས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་སོགས་ནས། མནན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ་དར་ཅིག་
མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཉམས་ཅུང་ཟད་སྐྱོང་དུ་འཇུག །སླར་ཡང་དེའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། རྗེས་དམ་འབོགས་དང་། དག་བརྗོད་ཀྱི། སངས་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་སྒོ་ནས་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་སྦྱོར་བས་ལུས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཉེ་རྒྱུ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་བསྟན་ཟིན་ནས། གཉིས་པ་ངག་གི་སྔོན་འགྲོ་ལ་བཞི་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །ཁྱད་པར་ནང་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གཏུམ་མོ་དང་། རླུང་གི་སྦྱོར་བ་གཞུང་བཞིན་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་སྦྱངས་པས། ཤེར་དབང་གི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པར་འཚལ་ཞིང་། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསང་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་སྔར་བཞིན་བྱའོ།། ༧ །།བཞི་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྲོལ་བ་
ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་གནང་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་སོགས་ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི། འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བློ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས། གསང་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་འད

【汉语翻译】
忆念之后抛掷鲜花，从你们的鲜花所击中的本尊，如遍照佛等开始，这就是了。因此，首先需要知道如何成就身语意功德事业的悉地。第二，正行灌顶是，上师自身作为父勇士等，降至（梵文bhaga，汉语：女阴）。用带柄的镜子取来，融化于颅器之甘露，观想置于舌上。嗟玛嗟玛等，观想生起智慧。下气猛烈等，按压，让智慧生起的自性稍作
安住。稍稍放松体验。再次介绍其意义是，诶玛具缘等，之后授予誓言，以及清净之语，即是成佛。如是获得甚深秘密灌顶后，讲述依于次第道的引导，即是从内外之门区分粗细，以金刚跏趺坐之瑜伽清净身体之垢染，以及先前已展示了成办身金刚近因之次第。第二，语之加行有四等，如引导文所示。将转变为无二之圆满报身。至此缓缓念诵。特别是依于内空行母坛城，修习拙火和风之瑜伽，如经文般达到标准。努力使俱生智的现证在相续中生起，成为堪能之器。这些都依于密灌之道，获得了成熟解脱的全部，因此为了感谢恩德，献曼扎，如前进行荟供。第七。第四，清净意之垢染，解脱为大乐之身
极其无繁秘密智慧之灌顶，也有加行、正行、后行三者。第一，加行是，于大坛城之西方，上师安住于意金刚之自性中，为了祈请第三灌顶，献曼扎。祈请赐予甚深之实相，跟随念诵此句。嗟嗟 世尊大乐等三遍。授予誓言是，如此之甚深灌顶，乃是智者之行境。因此，守护共同和特殊的秘密誓言。

【英语翻译】
After remembering, throw flowers, starting from the deities struck by your flowers, such as Vairochana, etc., this is it. Therefore, it is necessary to know how to accomplish the siddhi of body, speech, mind, qualities, and activities first. Second, the actual empowerment is, the master himself as the father hero, etc., descending to (Sanskrit: bhaga, Chinese: female genitalia). Taking it with a mirror with a handle, dissolving it into the nectar of the skull, visualize it placed on the tongue. Kyema Kyema, etc., visualize the arising of wisdom. Lower wind intensely, etc., press down, let the self-nature of the arising of wisdom abide for a moment.
Relax and experience it slightly. Again, introducing its meaning is, Ema fortunate ones, etc., after that, grant the samaya, and the words of purification, which is to become a Buddha. Thus, after obtaining the profound secret empowerment, the teaching of the method of relying on the stages of the path is to distinguish the coarse and fine from the inner and outer doors, purify the defilements of the body with the yoga of the vajra posture, and the order of accomplishing the near cause of the body vajra has been shown previously. Second, there are four preliminary practices of speech, etc., as shown in the guidance text. It will transform into the non-dual complete enjoyment body. Read slowly until here. In particular, relying on the inner dakini mandala, practice the tummo and the yoga of the winds, reaching the standard as in the scriptures. Strive to make the direct realization of coemergent wisdom arise in the continuum, becoming a vessel capable of it. All of these rely on the path of secret empowerment, and have obtained the complete maturation and liberation, therefore, to thank for the kindness, offer a mandala, and perform the feast gathering as before. Seventh. Fourth, purifying the defilements of the mind, liberating into the body of great bliss
The empowerment of extremely unelaborate secret wisdom also has three parts: preliminary, actual, and subsequent. First, the preliminary practice is, in the west of the great mandala, the lama abides in the self-nature of the mind vajra, and in order to request the third empowerment, offer a mandala. Pray to grant the profound reality, and repeat this sentence. Kye Kye, Lord of Great Bliss, etc., three times. Granting the samaya is, such a profound empowerment is the realm of practice for the wise. Therefore, protect the common and special secret vows.

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣམས་ལ་གནས་ཤིང་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པར་གདམས་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་མ༔ གསང་བ་ཤེས་རབ་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་དོན་ལས་མི་འདའ་བར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ཁས་བླང་བའི་དམ་ཚིག་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤི་འམ་སྲོག་ལ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བླངས་ནས་དབང་བསྐུར་དམ་པ་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་ཞུ་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱེད་པའམ་མོས་པ་དང་། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་འཚལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གཏད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་
པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་གསལ་འདེབས་འཚལ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་མཐིང་ནག་ངུར་བ། གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་གསལ་བར་སྒོམས། སློབ་བུས་སློབ་དཔོན་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་དྲག་གཡོ་བ་བཞིན་དུ་བྱོན། སློབ་མའི་བ་སྤུའི་སྒོ་ཀུན་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་དབང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསལ། གུས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། དགའ་ཆེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་ནུས་པའི་ཤེས་རབ་མ་མཚན་ཉིད་
རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོས་མཛེས་པ་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བྱོན་པ་ལ། དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་འབུལ་འཚལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་དོན་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དཀྱིལ་གྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཚོན་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་ནས། གུས་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ནི་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱིས་གྲོལ་བ་ཡིན་ལ། ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་སྟེ། དེའི་འབྱུང་གནས་ནི་ཡུམ་ལས་འབྱུང་ལ། ཡུམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྷ་ག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་དམ་པ་འདི་ཉིད་ལ་གུས་པས་བརྟེན་པ་དང་། བུད་མེད་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
请倾听这个教诲，它告诫你们要安住并毫不衰减地守护誓言。 唉！秘密智慧等念诵三遍。 为了不违背其意义，如法守护，请复诵这个承诺承担的誓言。 死或活等念诵三遍。 这样立誓之后，为了迅速赐予神圣的灌顶，向喇嘛顶礼并绕行，或者心怀敬意。 为了不看到秘密的殊胜坛城，请遮盖面容。 以三字真言（嗡(藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，阿(藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)，吽(藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)）加持。 导入智慧加持是： 你们不要散乱到其他地方，请一心专注这个目标。 上师和弟子瞬间观想为金刚亥母，身色红色，裸身，头发散开，具有骨饰，一面二臂，头顶上有青黑色猪面发出哼哼声，右手持钺刀，左手持盛满鲜血的颅碗于胸前。 因为弟子对上师具有强烈的信仰和渴望，所以从上师的心间，出现无数芥子大小的金刚亥母身像，如暴雨般降临。 进入弟子的所有毛孔，融入心间，观想生起特殊的乐空智慧。 金刚亥母等。 焚烧导入的物品，伴随着音乐的声音，导入加持。 这样导入加持后，为了能够见到甚深智慧坛城的实相，请揭开面罩。 以三字真言（嗡(藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，阿(藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)，吽(藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)）遣除。 生起恭敬心是： 手持明妃。 为了赐予大乐的成就，具足相好、青春美丽的智慧母来到弟子面前，为了请求灌顶，请以意顶礼绕行并献花。 为了认识到证悟一切佛陀秘密甚深之处的诀窍，即是代表女性虚空之大的功德的象征意义，现在介绍： 哦！种姓之子等开始，恭敬地做！ 这样，密咒道是以甚深的方法解脱的，而方法之最殊胜的就是修持大乐，其来源是从女性而来，女性身体的自性，神圣的bhaga（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），智慧的虚空，要以恭敬心来依止，以及所有女性。

【英语翻译】
Please listen to this instruction, which advises you to abide and protect the vows without diminishing. Alas! Secret wisdom, etc., recite three times. In order not to deviate from its meaning, to protect it properly, please repeat this vow of commitment. Death or life, etc., recite three times. Having taken the vows in this way, in order to quickly bestow the sacred empowerment, prostrate and circumambulate the lama, or have reverence. In order not to see the secret and sublime mandala, please cover your face. Consecrate with the three syllables (Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)). The bestowal of wisdom is: Do not be distracted elsewhere, please focus single-mindedly on this object. Both the master and the disciple instantly visualize Vajravarahi, red in color, naked, with loose hair, adorned with bone ornaments, one face and two arms. On the crown of her head is a dark blue pig face grunting. Her right hand holds a curved knife and her left hand holds a skull cup filled with blood at her heart. Because the disciple has strong faith and yearning for the master, from the master's heart, countless Vajravarahi bodies the size of mustard seeds appear, descending like a violent rain. They enter through all the pores of the disciple and dissolve into the heart, visualizing the arising of special bliss-emptiness wisdom. Vajravarahi, etc. Burn the substances for bestowing and bestow the blessings with the sound of music. Having bestowed the blessings in this way, in order to be able to see the reality of the profound wisdom mandala, please remove the mask. Remove with the three syllables (Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)). Generating respect is: Hold the consort. In order to bestow the accomplishment of great bliss, the wisdom mother, perfect in characteristics and beautiful in youth, comes before the disciple. In order to request empowerment, please mentally prostrate, circumambulate, and offer flowers. In order to recognize the key to realizing the secret and profound state of all Buddhas, which is the symbolic meaning of the greatness of the female space, now introduce: O! Son of the lineage, etc., do it with respect! Thus, the path of secret mantra is liberated by profound methods, and the best of methods is to meditate on great bliss, the source of which comes from the female. The nature of the female body, the sacred bhaga (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), the space of wisdom, should be relied upon with respect, as well as all women.

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་དཔའ་མོའི་བློས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་མདུན་གྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ། སླར་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མེ་ཏོག་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་ཤེར་དབང་དངོས་གཞི་ལ། མཁའ་གསང་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་རབ་མ་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གྱིས་ཆུ་སྐྱེས་ངོམས་ཤིང་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ ང་ཡི་བྷ་ག་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་མའི་གཡོན་གྱི་སྲིན་ལག་
ནས་བཟུང་སྟེ་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་སོགས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བརྡས་བསྐུལ་ཞིང་བདེ་བ་འབར་བའི་དོན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མ་དང་སློབ་མ་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་སྤངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་རོལ་ཅིག །ཀྱེ་མ་ལས་ལྡན་སོགས་ནས། ལྷོད་ཀྱིས་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་འགགས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པས། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་ཤར་ཞིང་། བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་ངོ་འཕྲོད་པས་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་། བདེ་བ་ལ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་འཛིན་པ་ལས་འདས་པའི་བློ་བྲལ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་གཞོལ་བའི་སྒོ་ནས། ཐབས་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་གང་ཟག་གི་བློ་ཡི་ནུས་པ་དང་འཚམ་པར་ཞུགས་ནས། བདེ་སྟོང་གི་དོན་ལ་ཡེ་སྟོང་གི་རྩིས་ཟིན་པར་བསྐྱངས་པས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་དབང་དེའི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཀྱེ་མ་
སྐལ་ལྡན་སོགས། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། གསུམ་པ་སེམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གོམས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །ཁྱད་པར་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ཏུ་བསྟར་ནས། ཕོ་ཉའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས། དབང་བཞི་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ལགས། དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེར་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས་མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོ

【汉语翻译】
现在为了以勇猛心供养面前的智慧母，再次以意念作顶礼和绕转，先行献花，请您欢喜。第二，智慧灌顶的正行中，虚空秘密的开示是：智慧母以欢喜的姿态展示莲花，并乐于如此说道：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)！我的巴嘎等。上师以手印母的左手无名指
开始，给予弟子的左手。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽)！智慧天女等。加持后，以手势催促，并将燃烧快乐的意义引荐给大智慧。如此给予的智慧母和弟子们，舍弃庸常的分别念，以具有天神、咒语、佛法的观念来享用吧！唉玛，具缘者等开始，放松地安住于平等中。如此在智慧巴嘎的坛城中灌顶，能取所取的分别念，细微和粗大都止息，同时生起的智慧得以显现。一切痛苦都显现为快乐，并且快乐的自性被认识为空性，因此恒常安住于光明大乐的智慧中。对于快乐，超越了执着快乐的自性为空性的境界，专注于无念大义，以这种方式，在解脱之道上，与个人的心力相适应地进入，通过将乐空的意义视为本空的究竟，从而修持，就能产生圆满的功德。第三，后续次第，讲述该灌顶的清净：唉玛
具缘者等。如此获得智慧和智慧的甚深灌顶后，讲述修持道次第的甚深窍诀，第三，心的前行有三等，按照引导文，开始习惯。到“开始习惯”之间缓慢地诵读。特别是依靠第三灌顶的道脉，在修持的次第上，实行加行、正行、结行的仪轨，如法完成使者的殊胜道，必须成就使第四灌顶的证悟在相续中生起的有缘者。如此，通过依靠极其简略的智慧灌顶之道，完整地获得成熟解脱，为了感谢恩德，向喇嘛和坛城的所有本尊，以会供的喜宴来供养瑜伽士。

【英语翻译】
Now, in order to offer to the wisdom mother in front with a brave mind, again, with the mind making prostrations and circumambulations, first offer flowers, may you be pleased. Second, in the actual practice of the wisdom empowerment, the secret teaching of space is: The wisdom mother displays the lotus with a joyful expression, and is happy to say this: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable Hūṃ)! My bhaga, etc. The master, starting from the left ring finger of the mudra mother,
gives it to the left hand of the disciple. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable Hūṃ)! Wisdom goddess, etc. After blessing, urge with gestures, and introduce the meaning of burning bliss to great wisdom. The wisdom mother and disciples who are given in this way, abandoning ordinary conceptual thoughts, enjoy with the concept of gods, mantras, and Dharma! Alas, those with karma, etc. from, rest comfortably in equality. Thus, by empowering in the mandala of the wisdom bhaga, the conceptual thoughts of grasping and being grasped, both subtle and gross, cease, and the wisdom that arises simultaneously is manifested. All suffering appears as happiness, and the nature of happiness is recognized as emptiness, therefore constantly abide in the wisdom of clear light great bliss. Regarding happiness, transcending the state of clinging to the nature of happiness as emptiness, focusing on the meaning of great non-thought, in this way, on the path of liberation, enter in accordance with the mental capacity of the individual, by considering the meaning of bliss and emptiness as the ultimate emptiness, thereby practicing, perfect qualities will arise. Third, the subsequent order, stating the purity of that empowerment: Alas,
Those with fortune, etc. After receiving the profound empowerment of wisdom and knowledge in this way, the profound instructions for practicing the stages of the path are explained. Third, the preliminary practices of the mind have three, etc., according to the guiding text, begin to become accustomed. Read slowly until "begin to become accustomed." In particular, relying on the lineage of the third empowerment, in the order of practice, perform the rituals of application, main practice, and conclusion, and accomplish the supreme path of the messenger according to the scriptures. It is necessary to accomplish those who are destined to generate the realization of the fourth empowerment in their continuum. Thus, by relying on the extremely simple path of wisdom empowerment, completely obtaining maturation and liberation, in order to thank the kindness, offer the feast of gathering to the lama and all the deities of the mandala, the yogi.

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། གོང་སྨྲོས་བཞིན་ཚོགས་འཁོར་ངེས་པར་བྱའོ།། ༧ །།ལྔ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང་ཆོས་སྐུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་པ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཡང་གསང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། དཀྱིལ་
འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ། ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་དུས་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཚོམ་བུ་དང་། མེ་ལོང་། ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་ཅིང་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས་མཉེས་ཤིང་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟར་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་འབད་འཚལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པ། ཕག་མོ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། མཚམས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ཅན།
གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་པ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩི་དང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྐུའི་རྩལ། །ཐབས་ཤེས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས། །རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད་ཅིང་བསྟ

【汉语翻译】
请进入ra。如前所说，务必进行会供。（7）第五，为了清净执着于身语意三者的障碍，以及圆满法身大圆满的甚深究竟之义，授予极无戏论之极密句灌顶，其中有前行、正行、后行三个部分。首先是加行前行：在大坛城的北方，在上师四身任运成就大尊的面前，为了求得第四灌顶，献上珍贵的黄金曼扎。祈请显现真实意义的实相，请跟随念诵：唉唉，三时等三遍。为了象征成就最胜悉地的所依，生起朵玛、镜子、颅骨坛城，进行供养，以会供的欢喜来令其欢喜，并圆满会供。如此这般，你们也要努力专注于与我所说的词句相符的禅定。上师自己刹那间观想为勇士红色马头明王，一面二臂，手持钺刀和颅碗，与红色裸体的金刚亥母手持钺刀和颅碗，处于交合状态的身相。前方朵玛坛城的中央，金刚亥母和吉祥马头明王父母，二者身色都是红色。四方是四部空行父母，颜色分别是蓝色、黄色、红色、绿色。
主尊眷属一切的双手都持有以各自标志为特征的弯刀和盛血颅碗。母尊们的肘部倚靠着卡杖嘎。诸天众的三处以金刚三字的字样来标识，从那里放射出的光芒迎请智慧的轮，融入（藏文）嗡啊吽，（梵文天城体）ओम् आः हुम्，（梵文罗马拟音）oṃ āḥ hūṃ，（汉语字面意思）嗡啊吽，无二无别。上师父母平等（等字省略）融入甘露，观想被加持为智慧甘露。再次从心间化现的供养天女们对朵玛坛城进行供养和赞颂。 （藏文）嗡啊吽舍（藏文）ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་，（梵文天城体）ཧྲཱིཿམཧཱརིནིསརཙཧྲིཡཛྙཱནཔཉྩཨམྲྀཏཁཱཧིཿ，（梵文罗马拟音）hrīḥ mahārini saracahriyajñānapañca amṛtakhehiḥ，（汉语字面意思）啥 嘛哈日尼 萨惹擦 啥日亚 嘉那 班杂 阿弥利达 卡嘿）以甘露和（藏文）嗡班匝阿甘巴当（等字省略），（梵文天城体）ओम् वज्र अर्घम् पाद्यम्，（梵文罗马拟音）oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ，（汉语字面意思）嗡 班扎 阿甘 巴当）等来供养。从光明法界中，显现报身的妙力。以方便智慧幻化为手印。对五部空行坛城之诸尊。以三门恭敬顶礼和赞颂。

【英语翻译】
Please enter ra. As mentioned above, be sure to hold a tsok khor. (7) Fifth, in order to purify all the obscurations of clinging to body, speech, and mind, and to thoroughly understand the profound and ultimate meaning of the Dharmakaya Great Perfection, the precious empowerment of the extremely secret word, which is utterly free from elaboration, is bestowed, consisting of three parts: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary practice is the preparatory practice: In the north of the great mandala, in front of the Guru Four Kayas Spontaneously Accomplished Great Being, offer a precious golden mandala as the fee for requesting the fourth empowerment. Pray to reveal the actual state of the true meaning, and repeat after me: Kye Kye, Three Times, etc. In order to symbolize the support for accomplishing the supreme siddhi, generate and offer the torma, mirror, and skull mandala, delighting them with the joy of the tsok, and completing the tsok. In this way, you should also strive to focus your samadhi in accordance with the words I speak. The master himself instantly visualizes himself as the hero Red Hayagriva, one face and two arms, holding a curved knife and skull cup, in union with the red naked Vajravarahi holding a curved knife and skull cup. In the center of the torma mandala in front, Vajravarahi and glorious Hayagriva, father and mother, both with red bodies. In the four directions are the four classes of dakini fathers and mothers, blue, yellow, red, and green.
All the main and retinue deities hold curved knives and blood-filled skull cups marked with their own symbols in their two hands. The mothers lean on khatvangas at their elbows. The three places of the deities are marked with the letters of the three vajras, and from them, rays of light emanate, inviting the wheel of wisdom, merging into (Tibetan) Om Ah Hum, (Sanskrit Devanagari) ओम् आः हुम्, (Sanskrit Romanization) oṃ āḥ hūṃ, (Literal Chinese Meaning) Om Ah Hum, without duality. Guru father and mother equally (etc. omitted) dissolve into nectar, visualizing it as being blessed into wisdom nectar. Again, the offering goddesses emanated from the heart offer and praise the torma mandala. (Tibetan) Om Ah Hum Hrih Ma Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Jnya Na Pan Tsa A Mri Ta Kha Hi, (Sanskrit Devanagari) ह्रीःमहारिनिसरचह्रियज्ञानपञ्चअमृतखाहिः, (Sanskrit Romanization) hrīḥ mahārini saracahriyajñānapañca amṛtakhehiḥ, (Literal Chinese Meaning) Hrih Maha Rini Sara Tsa Hriya Jñana Pan Tsa Amrita Khahi) with nectar and (Tibetan) Om Vajra Argham Padhyam (etc. omitted), (Sanskrit Devanagari) ओम् वज्र अर्घम् पाद्यम्, (Sanskrit Romanization) oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ, (Literal Chinese Meaning) Om Vajra Argham Padhyam) etc. From the clear light realm, the splendor of the Sambhogakaya appears. Transforming skillful means and wisdom into mudras. To the deities of the Five Families Dakini Mandala. Bow and praise with reverence through the three doors.

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
ོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། སླར་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་
དམར་པོ་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལྔར་གྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གང་ནས་མཆོད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་མཆོད་དེ། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་གྱིས། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་དད་མོས་གདུང་བ་དྲག་པོས་ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཅས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་མཛད་འཚལ། གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ནས་སྨོན་ཤིས་བཅས་བྱ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སོགས་བརྒྱུད་འདེབས་
སྦྱར་བས་བར་སྐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་ལུགས་གང་མོས་སྐབས་བསྟུན་གྱིས་འདོར་ལེན་བྱ། གསང་སྔགས་རབ་ཏུ་གསང་བའི་དོན་ཉེ་བར་མཚོན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཟབ་མོ་དབང་བཞི་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པར་ཡེ་སྲུང་ཡེ་དག་གི་དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་སོགས། སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་གནད་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་འཚལ། སློབ་མའི་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། ངག་གནད་རླུང་རང་བབས་སུ་ཞོག །སེམས་ཀྱི་གནད་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་སོགས་ནས། འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས། དེའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དང་། བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་བསྐྱེད་པའི་མཐུས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ནས། དྲངས་པ་སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐ

【汉语翻译】
ོད་（藏文）。如是赞颂。如是供养赞叹，众神欢喜，化为光融入自身心间。再次，于明镜坛城法界解脱大殿中央，金刚亥母与马头明王父母，持红色钺刀颅器。周围安住上师传承众。从自身心间放射五色光芒，将一切显有化为五供养天女。充满虚空，手持种种供云而供养。上师空行坛城众神极度欢喜，平等融入，降下菩提心流，与颅器甘露融为一体的甘露云。化身天女们供养上师本尊坛城众神。嗡啊吽舍（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍），玛哈瑞尼萨ra匝舍日雅嘉纳班匝阿弥达卡嘿（藏文，梵文天城体：महा रिणि सरा ज स्रिया ज्ञाना पञ्च अम्रिता खः हि，梵文罗马拟音：mahā riṇi sara ja sriyā jñāna pañca amṛta khaḥ hi，汉语字面意思：大 瑞尼 萨ra匝 舍日雅 嘉纳 五 甘露 卡 嘿）倾泻甘露滴。再次，为圆满三根本众神之喜悦，以会供的供养事业先行。对持明传承上师们以强烈的虔诚渴仰之心，持续不断地祈祷，师徒一同进行。如上供养会供后，进行祈愿和吉祥等。嗡啊吽（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。诸法本初清净之智慧（藏文）等传承祈请文，可根据需要调整中间传承的取舍。为近似表示极度秘密的密咒之义，宣说誓言：甚深四灌顶之殊胜誓言，无需守护，于本初守护本初清净之见行次第，以坚定的誓言跟随念诵：嗡啊吽舍（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）！无需守护等。为使成为殊胜之器，降下智慧：你们不要散乱于其他地方，请一心专注此要点。弟子身体要点具备毗卢七法。语要点，让气息自然放松。心之要点，从成熟肩部等开始。将专注一心投向轮回。凭借其声音和光芒，以及对上师生起无伪的虔诚，从上师心间放射的光芒等。从上师本尊等，引入弟子，轻轻融入。

【英语翻译】
Oḍ! Thus praised. Having offered and praised in this way, the assembly of deities rejoiced, dissolved into light, and merged into one's own heart. Again, in the center of the mirror mandala, in the palace of the great liberation of Dharma origin, Vajravarahi and Hayagriva, the father and mother, holding red curved knives and skull cups. Surrounded by the assembly of the lineage of lamas. From one's own heart, five-colored rays of light radiate, transforming all appearances and existences into five offering goddesses. Filling the sky, they hold various offering clouds and make offerings. The assembly of deities in the mandala of lamas and dakinis are extremely pleased and equally absorbed, causing the stream of bodhicitta to descend, and the clouds of nectar, which have become one taste with the nectar of the skull cup. Emanated goddesses make offerings to the assembly of deities in the mandala of the lama and yidam. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih), Maha Rini Sara Jasa Riya Jnana Pancha Amrita Kha Hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महा रिणि सरा ज स्रिया ज्ञाना पञ्च अम्रिता खः हि, Sanskrit Roman transliteration: mahā riṇi sara ja sriyā jñāna pañca amṛta khaḥ hi, literal Chinese meaning: Great Rini Sara Ja Sriya Jnana Five Amrita Kha Hi) Sprinkle drops of nectar. Again, in order to fulfill the joy of the three root deities, the activity of the feast offering goes first. With strong devotion and longing for the lamas of the vidyadhara lineage, constantly praying, the master and disciples perform together. As before, after offering the feast offering, make aspirations and auspicious wishes. Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum). The prayer of the lineage, such as "All dharmas are pure from the beginning, wisdom," can be adjusted to add or omit the intermediate lineage as needed. In order to closely represent the meaning of the extremely secret mantra, the vows are proclaimed: The special vows of the profound four empowerments, without the need to protect, the order of view and conduct of the primordially protected and primordially pure, with firm vows, repeat after me: Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih)! Without the need to protect, etc. In order to make it a special vessel, the wisdom is bestowed: Do not be distracted to other places, please meditate single-pointedly on this key point. The disciple's body key point possesses the seven dharmas of Vairochana. The speech key point, let the breath relax naturally. The mind key point, starting from the mature shoulders, etc. Direct your single-pointed focus towards samsara. Through the power of its sound and light, and the unfeigned devotion that arises towards the lama, the rays of light that radiate from the lama's heart, etc. From the lama, yidam, etc., lead the disciple in, gently dissolving.

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་གྱི་
ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་གནད་ཐོག་ཏུ་ཕབ་སྟེ། རིག་པ་བློ་འདས་ཀྱི་རང་ཞལ་རྗེན་པ་རང་ཐོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་བརྡ་ཐབས་རྣམ་པ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ། གནས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་མ་ཡེངས་པར་འདིའི་དོན་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །འོ་རིགས་ཀྱི་བུ། དར་ཅིག་སོགས་ནས། ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནས་པར་སྣང་ཡང་གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང་། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ཤེས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སེམས་འཕྲོ་བར་སྙམ་པའི་འགྲོ་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལངས་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིའི་ནམ་མཁའ་ལ་མིག་གི་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་ལུས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཕར་ཡེར་རེ་འགྲོ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་སོགས་ནས། སྟོང་པ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲོ་འོང་ལྟར་སྣང་ཡང་གནས་པ་ཉིད་ལས་དོན་དུ་གར་ཡང་ཕྱིན་པ་མེད་པས། འགྲོ་འོང་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སེམས་གང་ནས་སྐྱེ་འོ་སྙམ་པའི་བྱུང་ས་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སེམས་ནི་སོགས་ནས། བྱུང་བར་
ལྟོས༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་སེམས་རྟོག་སྐྱེས་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་། དོན་ལ་འདི་ལས་བྱུང་བའི་གནས་མེད་པས་འདི་ནས་འབྱུང་གི་གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གང་དུའང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན། །སོགས་ནས། ཤེས་པར་གྱིས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ལས་མ་བྱུང་། གང་དུའང་མ་གནས། གང་དུའང་མི་འགག་པ། སྐྱེ་འགག་ཏུ་མ་གྲུབ། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་སྣང་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཡེ་ནས་གྲོལ་བས། ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ཤེས་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། ཐོག་མར་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུལ་སེམས་སྣང་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཁྱོད་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གཟུགས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་ལྟོས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གཟུགས་སུ་སྣང་བར་འཛ

【汉语翻译】
观想上师以能使弟子相续生起殊胜智慧的能力加持，并信受。以香和音乐等降临加持。第二、正行方面：将自解脱的能取所取之智慧，于当下要害处降下，从超离意识之觉性的本面，以五种方式指示于自身。第一，依于安住而指示，故莫散乱，务必认识此义！哦，具种姓者！从“顷刻”等至“务必认识”。如是行持，虽显现为安住，然实无所住。此乃指示了知心性离戏之安住方式之方法。第二，依于似心游移之去处而指示：众弟子起身，依次以眼之姿态观望四方虚空，观想身体从虚空中央向外游移。噫玛噫玛等至“是空性”。如是行持，虽显现为来往，然实则未曾去往任何地方，此乃指示了悟无来往之义的方法。第三，依于似心生起之处而指示：噫玛，具种姓之子，汝之心等至“观待生”。如是行持，虽显现为生起心念，然实则无从此生起之处，故于此无生之根源，安住于不可言说之义中！噫玛，具种姓之子，汝谛听！等至“令知晓”。如是行持，便能了悟心之自性无所从来，无所安住，亦无所灭，不成立生灭，超越因缘，本初未生之安住方式。第四，显现与心识本自解脱为法性之庄严，于六识之境，指示无执、通透、本然之自性。首先，依于眼识之境，以色指示境与心识显空无根：汝于自身前方之虚空中央，观想五部佛之身像，圆满具足装饰与装束，明亮清晰，并观视，领会此义！噫玛，具种姓者等。如是行持，便能于显现为色法上执

【英语翻译】
Visualize that the master blesses you with the ability to generate special wisdom in your mind, and have faith. Bestow blessings with incense and music. Second, the main part: The wisdom of self-liberation of grasping and fixation is brought down to the key point of the present moment. From the face of awareness beyond the mind, five methods of pointing out the naked face to oneself arise. First: Because it is based on abiding, it is pointed out, so do not be distracted, and be sure to recognize the meaning of this! O son of lineage! From a moment etc. to recognize it. By doing so, although it appears to abide, it does not abide anywhere. This is a method of showing how to understand the meaning of the state of mind that is free from elaboration. Second, the introduction based on the place where the mind seems to wander is: The students stand up and look at the sky in four directions in sequence with their eyes, and meditate on the body moving out from the center of the sky. Kye ma kye ma etc. is empty. By doing so, although it seems to come and go, it does not actually go anywhere from the state of abiding. This is a method of realizing the meaning of no coming and going. Third, the introduction based on the place where the mind seems to arise is: Kye ma son of lineage, your mind etc. Look at what happened. By doing so, it seems that thoughts arise and arise, but in reality, there is no place where it arises from this, so rest in the meaning that cannot be expressed anywhere because the root of arising from this is separated! Kye ma son of lineage, listen! etc. to know. By doing so, the nature of the mind does not arise from anywhere. It does not abide anywhere. It does not stop anywhere. It is not established in arising and ceasing. It is beyond cause and condition. This is a method of realizing the meaning of the state of being unborn from the beginning. Fourth, appearance and mind are inherently liberated as the ornament of Dharma, so in the realm of the six aggregates, the introduction to the unattached, transparent, and natural nature. First, based on the object of the eye, the introduction to the emptiness of the object and mind based on form is: In the center of the sky in front of you, visualize the body of the five victorious families, complete with ornaments and attire, bright and clear, and look at it and understand the meaning of this! Kye ma lineage etc. By doing so, it is held to appear as a form

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
ིན་མཁན་གྱི་སེམས་གཞི་མེད་
རྩ་བ་བྲལ་བས། དེས་བཟུང་བའི་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་སེམས་ལས་གཞན་གང་དུའང་གྲུབ་པ་མེད་པས། སྣང་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་གྲགས་པའི་ཡུལ་སེམས་གྲགས་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སྙན་དང་མི་སྙན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་ལ་ཉན་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྒྲར་གྲགས་པ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་ཉན་པའི་ཡུལ་གྱི་སྒྲ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། གྲགས་སྟོང་འགག་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། སྣ་ཡི་ཡུལ་དུ་དྲི་ཚོར་བའི་ཡུལ་སེམས་ཚོར་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བདུག་པ་སྣར་ཚོར་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དྲིའི་ཚོར་བ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་ཚོར་བའི་ཡུལ་གྱི་དྲི་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། ཚོར་སྟོང་གནས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་མྱང་བའི་ཡུལ་སེམས་མྱང་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཞིམ་
མི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོ་མྱང་བ་ལྕེའི་མྱོང་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྕེ་ཡི་ཡུལ་དུ་རོ་མྱང་བ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་མྱོང་བའི་ཡུལ་རོ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། མྱོང་སྟོང་དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་མྱོང་བའི་ཡུལ་སེམས་རེག་སྟོང་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཕྲག་པའི་གོས་ཕུད་ལ། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱ་འཇམ་རྩུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལུས་ཀྱིས་རེག་པའི་ཚོར་བ་མྱོང་བར་བྱས་ནས་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། བྲལ་བ་ཡིན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རེག་བྱར་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ་བས། དེས་བཟུང་བའི་ཡུལ་རེག་བྱ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། རེག་སྟོང་འཛིན་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སྐྱིད་སྡུག་དང་། དགའ་མི་དགའ། ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་དུ་ཆུགས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་
བྱས་པས་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སུ་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་རྩ

【汉语翻译】
执著者的心没有根基，
因为脱离了根本。由于它所执著的对境的色，除了心之外，在任何地方都不成立，因此，这是能见到显空无生的方法。
再者，在耳的对境中，开示声音发出的对境心，即声空脱离根本，请听各种悦耳和不悦耳的声音，从而理解此义！
奇哉！具种姓者等。这样做了之后，执著声音发出者的心性，因为脱离了根本。由于它所听的对境的声音，除了心之外，在任何地方都不成立，因此，这是能见到声空无灭之义的方法。
再者，在鼻的对境中，开示气味感觉的对境心，即觉空脱离根本，请用鼻子嗅各种好坏气味，从而理解此义！
奇哉！具种姓者等。这样做了之后，执著气味感觉者的心性，因为脱离了根本。由于它所感觉的对境的气味，除了心之外，在任何地方都不成立，因此，这是能见到觉空无住之义的方法。
再者，在舌的对境中，开示味道品尝的对境心，即味空脱离根本，请用舌头品尝各种美味和不美味的味道，从而理解此义！
奇哉！具种姓者等。这样做了之后，在舌的对境中，执著味道品尝者的心性，因为脱离了根本。由于它所品尝的对境的味道，除了心之外，在任何地方都不成立，因此，这是能见到味空无相之义的方法。
再者，在身的对境中，开示所触体验的对境心，即触空脱离根本，脱掉肩膀上的衣服，在身的对境中，体验身体所触碰到的各种柔软和粗糙的触觉，从而理解此义！
奇哉！具种姓者等，脱离。这样做了之后，在身的对境中，执著所触者的心性，因为脱离了根本。由于它所执著的对境的所触，除了心之外，在任何地方都不成立，因此，这是能见到触空无执之义的方法。
再者，在意的对境中，让生起快乐和痛苦，喜欢和不喜欢，贪恋和嗔恨等等的各种分别念，从而理解此义！
奇哉！具种姓者等，如是。这样做了之后，在意的对境中，执著所生起的法的心性，因为脱离了根本。

【英语翻译】
The mind of the clinging one has no basis,
because it is separated from the root. Since the form of the object it clings to does not exist anywhere other than in the mind, this is the method for seeing appearance and emptiness as unborn.
Furthermore, in the realm of the ear, the object-mind of sound, the emptiness of sound, is introduced as being rootless. Listen to various pleasant and unpleasant sounds, and understand this meaning!
O, noble lineage, etc. By doing so, the mind that grasps the sound that is heard is without a root. Since the sound of the object that is heard does not exist apart from the mind, this is the method for seeing the meaning of sound and emptiness as unceasing.
Furthermore, in the realm of the nose, the object-mind of smelling odors, the emptiness of sensation, is introduced as being rootless. Smell various good and bad odors with the nose, and understand this meaning!
O, noble lineage, etc. By doing so, the mind that grasps the sensation of odors is without a root. Since the odor of the object that is sensed does not exist apart from the mind, this is the method for seeing the meaning of sensation and emptiness as without abiding.
Furthermore, in the realm of the tongue, the object-mind of tasting flavors, the emptiness of taste, is introduced as being rootless. Taste various delicious and unpleasant flavors with the tongue, and understand this meaning!
O, noble lineage, etc. By doing so, the mind that grasps the tasting of flavors in the realm of the tongue is without a root. Since the flavor of the object that is tasted does not exist apart from the mind, this is the method for seeing the meaning of taste and emptiness as without focus.
Furthermore, in the realm of the body, the object-mind of experiencing touch, the emptiness of touch, is introduced as being rootless. Remove the clothes from the shoulders, and in the realm of the body, experience the feeling of touching various soft and rough touches with the body, and understand this meaning!
O, noble lineage, etc., separated. By doing so, the mind that grasps the touch in the realm of the body is without a root. Since the touch of the object that is grasped does not exist apart from the mind, this is the method for seeing the meaning of touch and emptiness as without grasping.
Furthermore, in the realm of the mind, let various thoughts such as happiness and suffering, liking and disliking, attachment and aversion arise, and understand this meaning!
O, noble lineage, etc., as it is. By doing so, the mind that grasps the phenomena that arise in the realm of the mind is without a root.

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བྲལ་ཞིང་། དེར་ཤར་པའི་ཆོས་རྣམས་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། དྲན་སྟོང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པས་ཕྱིའི་གཟུགས་སོགས་ཡུལ་དྲུག་དང་། ནང་འཛིན་མཁན་གྱི་སེམས་དྲུག་པོ་ཡེ་སྟོང་གཞི་མེད་རྩ་བ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཡུལ་སེམས་གདོད་ནས་གྲུབ་མ་མྱོང་བས་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཉོན་མོངས་པ་དུག་གསུམ་དང་། དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་དར་ལ་དྲགས་པ་སྐྱེ་རུ་ཆུགས་ལ་འདིའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མེད་པར་གྲོལ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་། ཤར་མཁན་གྱི་སེམས་ཉིད་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་དྭངས་པས། དེས་བསྐྱེད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སེམས་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པས། སྐྱེ་གྲོལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་དོན་མཐོང་ཞིང་ཉོན་མོངས་རྩ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཐབས་
ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཉིས་པ་ཟབ་ལམ་སྒོམ་པ་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ཕྱི་མ་ནི་ཕབ་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་གནས་ལུགས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དབང་བཞི་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་དགའ་སྟོན་དུ་མཎྜལ། སྔ་མ་བཞིན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད། སྐབས་འདིར་དགེ་བསྔོ་བཅས་མཚམས་འཇོག་དགོས་ནའང་དེ་ལྟར་བྱའོ།།༧ །།དྲུག་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བླ་ན་མེད་པ་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་སྟོན་པ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་ཀ་དག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རིག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། དབང་གཞུང་དུ་མཎྜལ་མ་གསུངས་ཀྱང་། ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་གསུངས་པ་དང་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་
སྦྱར་བ་འགལ་བ་མེད་སྙམ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་སྦྱོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། དེའི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར

【汉语翻译】
，並且遠離。在那裡生起的諸法並非心之外所能成立，因此，這是見到覺性空性無有成立之義的方法。如是給予介紹，外在的色等六境，以及內在執取者的六識，了知皆是本空、無基、無根，由於所取與能取的境與心，本來未曾成立，因此能了知自生自解脫。第五，介紹煩惱自解脫，由於總攝於所取與能取的諸法，本來未曾成立之故。煩惱三毒，以及五毒的妄念如火如荼地生起，請安住在生起之處，並了解此義！奇哉！種姓之等，於無中解脫。如是行持，無論煩惱的妄念如何生起，生起者的心性本身清澈為無基無根，由彼所生的煩惱並非心之外所能成立，因此，見到生起解脫於彼處無有執著之義，並且是了知煩惱無根而成為廣大智慧的方法。
第三，述說後續次第清淨，唉瑪！具緣者等，任運成就。如是善得詞句灌頂珍寶之後，這是講述修持道次第的甚深口訣，第二義為修持甚深道之正行口訣等，如口訣文。後者是開示安住於降伏之義的實相。至此緩慢讀誦。由於彼等是依止四灌頂道的成熟解脫完整獲得，為了酬謝恩情，獻曼達，如前者般供養會供輪。此時雖應作迴向等而作結，但也應如是行持。第七，以無上心性之介紹，宣說安住實相離戲論，與基立斷道相關的覺性力之灌頂。首先，於上師本初清淨實義之佛陀，以古汝之相安住的注視前，為了了悟覺性如鏡之義，獻曼達。雖於灌頂文中未說獻曼達，然思及於甚深義海之雲聚中所說，以及為了容易進入，結合並無相違。第一，前行為淨化法器並加持之次第，上師安住於本初佛陀法身普賢王如來之相，於彼前方之壇城

【英语翻译】
, and is free from. Since all the dharmas that arise there are not established apart from the mind, therefore, this is the method of seeing the meaning of awareness emptiness without establishment. Having thus introduced, the six external objects such as form, and the six consciousnesses of the internal apprehenders, knowing that they are all primordially empty, without basis, and without root, since the objects and mind of the apprehended and the apprehender have never been established, therefore, one can realize self-arising self-liberation. Fifth, the introduction to the self-liberation of afflictions is because all the dharmas gathered by the apprehended and the apprehender have never been established. The three poisons of afflictions, and the thoughts of the five poisons arise like wildfire, please abide in the place of arising, and understand this meaning! Alas! Lineage, etc., liberated in nothingness. Having thus acted, no matter how the thoughts of afflictions arise, the nature of the arising mind itself is clear as without basis and without root, since the afflictions born from it are not established apart from the mind, therefore, seeing the meaning of arising liberation without clinging there, and it is the method of realizing that afflictions are rootless and become great wisdom.
Third, the description of the subsequent order of purification is, Ema! Fortunate ones, etc., spontaneously accomplished. Having thus well received the precious empowerment of words, this is the explanation of the profound instructions for practicing the stages of the path, the second meaning is the actual practice instructions for practicing the profound path, etc., according to the instruction text. The latter is to show the reality of abiding in the meaning of subjugation. Read slowly until here. Since they are completely obtained the ripening liberation based on the path of the four empowerments, in order to repay the kindness, offer a mandala, offer a feast gathering wheel as before. Although one should make dedication etc. to conclude at this time, one should also act accordingly. Seventh, with the introduction of the supreme mind nature, proclaiming the abiding reality free from elaboration, the empowerment of the force of awareness related to the path of the basis cutting through. First, in front of the Guru who abides in the form of the Buddha of the original pure true meaning of the Lama, in order to realize the meaning of awareness like a mirror, offer a mandala. Although it is not said to offer a mandala in the empowerment text, I think it is not contradictory to combine it because it is said in the cloud gathering of the profound ocean of meaning, and for easy entry. First, the preliminary is the order of purifying the vessel and blessing it, the Lama abides in the form of the primordial Buddha Dharmakaya Samantabhadra, the mandala in front of him

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་སོགས་ནས། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཁྱབ་དུ་འཕྲོས་པས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲང་པར་གྱུར། སྤོས་རོལ་བཅས། ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནས། །དཔག་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་འགྱེད་པའི་ལྷ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་
ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གདུང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་མཛོད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །ད་ལྟ་དངོས་བཞུགས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་འདིར། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི་ཕུལ་བས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཆོད། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །མཛད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། སླར་ཡང་ཚོགས་རྟེན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ངག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྱི་ད

【汉语翻译】
在八瓣莲花、五光之网、金刚墙、火焰山等，以及供云如海环绕之中。在盛满甘露的颅器中央，从莲花茎等开始，由具誓海众等环绕，观想安住于显现为主尊与眷属的大坛城之中。上师与坛城尊众的心间放射出遍布法界虚空的无量光芒，迎请如同观修三世诸佛上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行、具誓海众等一切的智慧尊，充满虚空。伴随香和乐器。 ཧོཿ 从法界清净任运大成中，
示现无量大悲之化身。
上师持明根本三寂怒尊众，
祈请降临垂念我等赐加持。
本初菩提金刚藏之血脉，
三宝真实现前珍宝之库藏，
汇集三世诸佛事业于一体，
祈请现在真实安住之上师赐加持。
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ（藏文，嗡 班匝 萨玛雅 杂，梵文天城体， ॐ वज्र समय जः，梵文罗马拟音，oṃ vajra samaya jaḥ，汉语字面意思，嗡，金刚，誓言，杂）。以（ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ）迎请。
观想迎请的本尊融入所生坛城无二无别。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ 从心间化现出无量天女，以无与伦比的内外秘密大乐，供养赞颂诸本尊，令其生起欢喜。观想：
显有清净佛刹土，
普贤供云此供养，
虚空无尽诸有情，
圆满福慧大资粮。
ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文，嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布匝 美嘎 萨木札 萨帕ra纳 萨玛耶 阿 吽，梵文天城体， ॐ सर्व तथागत वज्र पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द पूजा मेघ समुद्र स्फरन समये आः हूँ ，梵文罗马拟音，oṃ sarva tathāgata vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūjā megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思，嗡，所有，如来，金刚，花，香，光，香，食物，声音，供养，云，海，充满，誓言，啊，吽）。以此供养。
从现前菩提法身清净中，
示现作为事业之化身。
上师本尊
空行众眷属，
以及具誓海众我顶礼赞叹。
如是赞叹。再次于会供物前，将自己与他人的身体化为等同于刹土微尘的数量，顶礼膜拜。口中念诵坛城本尊的名号，心中忏悔从无始以来所积累的一切罪业和两种障碍。

【英语翻译】
Within the eight-petaled lotus, the net of five lights, the vajra fence, the mountain of fire, and surrounded by a sea of offering clouds. In the center of the skull cup filled with nectar, starting from the lotus stem, etc., surrounded by the assembly of oath-bound ones, visualize residing in the great mandala appearing as the main deity and retinue. As the rays of light from the hearts of the teacher and mandala deities radiate throughout the Dharma realm and pervade space, invite the wisdom deities who resemble the meditation of all the gurus, yidams, Buddhas, bodhisattvas, heroes, dakinis, and oath-bound ocean of assemblies of the three times, filling the sky. With incense and music. HOḤ! From the great spontaneously accomplished pure Dharma realm,
The deities who emanate immeasurable compassion.
Gurus, vidyadharas, root three peaceful and wrathful assemblies,
Please come here, think of me and grant blessings.
The lineage of the primordial enlightenment vajra essence,
The actual presence of the Three Jewels, the precious treasury of the sacred Dharma,
The embodiment of the activities of the Buddhas of the three times,
Please bless me, the guru who is now actually present.
OṂ VAJRA SAMAYA JAḤ. Invite with (OṂ VAJRA SAMAYA JAḤ).
Imagine that the invited deities merge into the generated mandala without duality. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ! Emanating countless goddesses from the heart, with the supreme inner, outer, and secret great bliss, offer praise and worship to the deities, causing them to rejoice. Visualize:
In this pure Buddhafield of phenomena and existence,
By offering this cloud of Samantabhadra's offerings,
May all beings who pervade the limits of space,
Complete the great accumulation of merit and wisdom.
OṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVEDYA ŚABDA PŪJĀ MEGHA SAMUDRA SPHARAṆA SAMAYE ĀḤ HŪṂ. Offer with this.
From the purity of manifest enlightenment Dharmakaya,
The magical form arises as an emanation of activity.
Gurus, yidams,
The assembly of dakinis,
And the ocean of oath-bound ones, I prostrate and praise.
Thus praise. Again, in front of those feast substances, transform one's own and others' bodies into as many particles as there are fields, prostrate and worship. Recite the names of the mandala deities with the mouth, and with the mind, confess all the sins and two obscurations accumulated from beginningless time.

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
ང་། ཁྱད་པར་ལམ་ཟབ་མོའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་གི་ལས་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་སྐོང་བའི་སླད་དུ་ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཚུལ་བཞིན་མཛད་པ་ཞུ། ན་རཀ་སྐོང་ཆོག་སྔར་བཞིན་གཏང་། དེ་ལྟར་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མཆོག་གསང་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། བདག་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་གཉིས་འཛིན་གྱི་བློས་མེད་
བཞིན་འཁྲུལ་པའི་ཡོ་ལང་མི་བཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དོས་དྲགས་ལ་མཐའ་མེད་པས་བཅིངས་པ་འདི་རྣམས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ནོད་དེ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། གནས་ལུགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཅིག་ཆར་དུ་སྟོན་པའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ། བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བཅུད་བླུགས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལ་དགོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་བྱེད་པ་ལའང་ཀུན་འདུས་སྤྱི་དང་། མཚན་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཆེན་
ཤོག་གྲངས་ ༥༠༡ ནས་ ༥༢༩ བྱོན།
པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་ཐ་དད་མེད་པ་ལ། མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས། སློབ་མ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་དགོངས་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཨཱོྃ་གུ་རུ་ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ དེ་བཞིན་ཐོག་མཐའ་སོ་ས

【汉语翻译】
我。特别是为了忏悔和圆满所有阻碍甚深道灌顶生起智慧的分别障、堕罪，师徒一起如法进行那若（地狱）圆满忏悔仪轨。如前进行那若圆满仪轨。如此，在清净相续的仪轨先行之后，生起菩提心是：为了进入胜乐金刚坛城，自他所显现的一切，本来就是无二菩提心大坛城之界中清净平等大圆满原始成佛，但因未能证悟，以二取执着的妄念，被无明迷惑而束缚在无边无际的难以忍受的痛苦之中，为了从这些痛苦中解脱出来。进入真实智慧的坛城，接受觉性力量的甚深灌顶。为了如法修持无二智慧之道，请跟随我念诵。我与无边众生。本来就是佛。为了成为证悟此理的自性。生起无上菩提心。念诵三遍。祈请：观想将一时开示甚深实相之义的上师视为真佛，并作祈请，请跟随我念诵。祈耶！祈耶！上师们等念诵三遍。第二，将精华注入，以成熟解脱而安住，以加持力使显有法身坛城于证悟解脱同时进行，其中也有总集共同和八名个别灌顶两种。首先是上师加持总集共同灌顶：根本上师大持明莲花生大士与我无别。以虔诚之心猛烈祈请的缘故，上师的慈悲力发动，从心间放射出遍布虚空的光芒，三世诸佛逝者的一切会众，都以三传承持明上师的形象显现，融入弟子，生起对传承加持融入相续的坚定信念！伴随香、乐器和音乐。嗡 咕噜 普贤父母 班杂 萨玛雅 扎（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru kunbzang yab yum vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 上师 普贤父母 班杂 誓言 扎）。如是各自始终

【英语翻译】
Me. Especially, in order to confess and fulfill all the accumulated karma of conceptual obscurations and transgressions that obstruct the arising of wisdom from the profound path of empowerment, the teacher and students together perform the Naraka (hell) Completion Confession ritual in accordance with the Dharma. Perform the Naraka Completion ritual as before. Thus, after the ritual of purifying the continuum has preceded, the generation of Bodhicitta is: In order to enter the mandala of the Supreme Secret Essence, all appearances as self and other are originally enlightened as the pure, equal, great, and complete Buddha in the expanse of the great mandala of non-dual Bodhicitta. However, due to not realizing this, we are bound by the unbearable suffering of ignorance and delusion caused by the clinging to duality. In order to liberate ourselves from these sufferings, we enter the mandala of ultimate wisdom and receive the profound empowerment of the power of awareness. In order to practice the path of non-dual wisdom in accordance with the Dharma, please repeat after me. I and limitless sentient beings. Are originally Buddhas. In order to become the nature of realizing this. We generate the supreme Bodhicitta. Recite three times. Supplication: Visualize the supreme Lama, who reveals the meaning of the profound reality all at once, as the actual Buddha, and make supplications. Please repeat after me. Kye Kye! Lamas, etc. Recite three times. Secondly, pouring in the essence, abiding in maturation and liberation, and simultaneously realizing and liberating the Dharmakaya mandala of existence and samsara through the power of blessings, there are also two types: the general accumulation and the eight specific empowerments. First, the general empowerment of the Lama's blessings of the complete accumulation: The root Lama, the great Vidyadhara Padmasambhava, is inseparable from me. Due to the intense supplication with devotion, the compassionate power of the master is activated, and light radiates from his heart, pervading the sky. All the assemblies of the Sugatas, the Buddhas of the three times, appear in the form of the three-lineage Vidyadhara Lamas, and dissolve into the disciples. Generate a firm conviction that the blessings of the mind lineage have entered your continuum! Accompanied by incense, musical instruments, and melodies. Oṃ Guru Kunzang Yab Yum Vajra Samaya Jah (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru kunbzang yab yum vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 上师 普贤父母 班杂 誓言 扎). Likewise, each beginning and end",
  "page_range": "from pages 501 to 529.

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
ོར་སྦྱར་བའི། རིགས་ལྔ་སོགས་དང་། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ། བར་དང་། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ན། ཤྭ་བན་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ། ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། ཆོས་རྗེ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། ཚུལ་ཁྲིམས་འབུམ། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཀཿཐོག་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ། རྫ་ཡིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རྩེ་ལེ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། ཐུགས་སྲས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། རྗེ་ཕྲིན་ལས་མཚན་
ཅན། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར། མཁས་གྲུབ་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན། པདྨ་ལྷུན་གྲུབ། བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ། བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག །གར་དབང་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། ཀརྨ་གཞན་ཕན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ། ཡང་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ལས་འབྲེལ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། ཡོན་ཏན་དཔལ་བ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། རྫ་ཡིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། རྩེ་ལེ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན། ཀརྨ་གུ་རུ། ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར། མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ། འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། འགྱུར་མེད་པདྨ་བསྟན་འཛིན། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་བསྟན་སྐྱོང་འགྱུར་མེད། དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ། ཨོ་
རྒྱན་ཆོས་འཕེལ། ཀརྨ་འཕེལ་རྒྱས། ཀརྨ་གཞན་ཕན་བསྟན་པ་དར་རྒྱས། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས། ཡང་ཁྲིད་བརྒྱུད་ལྟར་ན། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡན་འདྲ་ལ། དེ་ནས། རྗེ་བཙུན་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན། ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། ཀློང་ཆེན་གསུམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། མཛོད་ལྔའི་མངའ་བདག་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས། དེས་བདག་སངས་རྒྱས་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའམ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལའོ། །འདི་དག་ནི་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ནས་བརྒྱུད་པ་གཙོ་ཆེར་བྱས་པ་སྟེ། བར་སྐབས་ཀྱི་བླ་བརྒྱུད་གང་བྱེད་སོ་སོའི་བློ་ང

【汉语翻译】
或者附加的，五种姓等等，以及莲花业缘力，之间，之后空行心髓主要传承，夏本嘉赛列巴，全知然炯多吉，永敦多吉贝，法王若白多吉，却吉多吉，南卡多吉，楚臣崩，楚臣坚赞，钦列彭措，耶谢坚赞，噶陀菩提萨埵钦波，扎益楚臣坚赞，孜勒索南南嘉，图色嘉瓦秋扬，仁波切钦列名
者，成就者衮桑巴觉，智者成就者多昂丹增，桑达钦列伦珠，大伏藏师仁增吉美多吉扎，阿旺衮噶丹增，白玛伦珠，德钦宁波，丹增南达，噶旺曲炯桑波，噶玛贤遍丹巴达吉，轮之怙主蒋衮多吉羌真实现世白玛噶旺钦列卓度扎。 又是空行阳提的传承是，业缘以上如前，全知智美沃色，德列嘉措，云丹华，桑吉仁钦，桑吉坚赞，扎益楚臣坚赞，孜勒索南南嘉，邬金丹增，噶玛古汝，衮桑巴觉，多昂丹增，钦列伦珠，曲嘉德达林巴，吉美仁钦南嘉，吉美白玛丹增，吉美钦列南嘉，白玛丹炯吉美，巴沃祖拉曲嘉，邬
金曲培，噶玛培嘉，噶玛贤遍丹巴达吉，胜者授记蒋衮多吉羌真实现世。 又是教传来说，大伏藏师吉美多吉以上相同，之后，杰尊弥觉华仲，邬金丹增多吉，吉美钦列南嘉，杰尊钦列曲仲，龙钦三世全知多吉孜吉扎，五藏之主蒋衮多吉羌真实现世。 彼等我持佛陀噶玛巴之名号衮桑卡乔让雄拉森多吉或杂色自解脱。 这些是敏林大掘藏师仁波切的传承为主，中间的任何一位上师传承各自的意

【英语翻译】
Or attached, the five lineages, etc., and Padma Karma Lingpa, in between, and then the Khandro Nyingthig mainly through, Shawen Gyalsay Lekpa, Kunkhyen Rangjung Dorje, Yungton Dorje Pal, Chöje Rolpai Dorje, Chökyi Dorje, Namkhai Dorje, Tsultrim Bum, Tsultrim Gyaltsen, Trinley Phuntsok, Yeshe Gyaltsen, Kathok Jangsem Chenpo, Dza Yik Tsultrim Gyaltsen, Tsele Sonam Namgyal, Thuksay Gyalwa Chokyang, Je Trinley name
Holder, Drubchen Kunsang Paljor, Khedrub Do-ngak Tenzin, Sangdak Trinley Lhundrup, Tertön Chen Rigdzin Gyurme Dorje Tsal, Ngawang Kunga Tenzin, Pema Lhundrup, Dechen Nyingpo, Tenzin Namdak, Garwang Chökyong Zangpo, Karma Khyenphen Tenpa Dargye, Khorlo'i Gonpo Jamyang Dorje Chang actually Padma Garwang Trinley Drodul Tsal. Also, the lineage of Khandro Yangtik is, Karma Lingpa above as before, Kunkhyen Drime Ozer, Delek Gyatso, Yönten Palwa, Sangye Rinchen, Sangye Gyaltsen, Dza Yik Tsultrim Gyaltsen, Tsele Sonam Namgyal, Orgyen Tenzin, Karma Guru, Kunsang Paljor, Do-ngak Tenzin, Trinley Lhundrup, Chögyal Terdak Lingpa, Gyurme Rinchen Namgyal, Gyurme Pema Tenzin, Gyurme Trinley Namgyal, Pema Tenkyong Gyurme, Pawo Tsuklak Chögyal, O
rgyen Chöpel, Karma Phelgye, Karma Khyenphen Tenpa Dargye, Victorious prophesied Jamyang Dorje Chang actually. Also, according to the teaching lineage, Tertön Chen Gyurme Dorje above is the same, then, Jetsun Migyur Paldrön, Orgyen Tenzin Dorje, Gyurme Trinley Namgyal, Jetsun Trinley Chödrön, Longchen Rabjam Kunkhyen Dorje Ziji Tsal, Master of the Five Treasures Jamyang Dorje Chang actually. By them, I, the holder of the name of Buddha Karmapa, Kunsang Khakyab Rangjung Lhenkye Dorje or Natshok Rangdrol. These are mainly from the lineage of Mindrolling Tertön Chen Rinpoche, in the meantime, whatever lama lineage each one's mind.

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དང་བསྟུན་ཆོག །སླར་ཡང་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ལངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། ངག་གནད་སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུང་བསྡམས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཟུང་། ཡིད་གནད་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་འཕྲོ་བར་འདི་ལྟར་བསྒོམས་ཤིང་། མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱུངས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་
པ་འཕྲོས་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །འོ་ཁྱེད་རྣམས་སོགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། གཉིས་པ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་ལ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ནས། གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ལངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། ངག་གནད་སྟེང་རླུང་མནན། ལོག་རླུང་བསྡམས་ཤིང་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཟུང་། ཡིད་གནད་ཡུལ་གཞན་དུ་མ་འཕྲོ་བར་དད་མོས་ཀྱི་རྩལ་ཕྱུངས་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་གནད་འདི་ལྟར་སྒོམས་མཛོད། ཀྱེ། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སོགས་ནས། ཐོད་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོགས། ཧཱུྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །འོག་མིན་ནས་སོགས། ཏྲཱཾ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་
གསལ་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ནས་སོགས། ཧྲཱིཿབཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་གསང་བར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ་ཨཱཿལྗང་གུ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སོགས། ཨཱ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་། སློབ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་གསལ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་སོགས། ཨཱོྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྐུ་གསུམ་བདེ་ཆེན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྔར་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག་གསུམ་དུ་པདྨ་ཟླ་ཉི་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཨཱོྃ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་

【汉语翻译】
可以按照那个做。再次，学生们身体端正，双手合十于头顶。语要诀是压住上气，收住下气，保持结合姿势。意要诀是不散乱于其他地方，这样禅修。发挥虔诚的努力来祈祷。从上师的心间发出不可思议的光芒。迎请诸佛，融入学生，相信加持已进入他们的心续。哦，你们等等，各自念诵三个种子字，并演奏熏香和音乐。第二，分别授予八名的加持，从五身任运成就等开始。三者之中，第一是授予五身任运成就的加持。学生们身体端正，双手合十于头顶。语要诀是压住上气，收住下气，保持结合姿势。意要诀是不散乱于其他地方，发挥信仰的努力，如此修持特殊的要诀。喂！种姓之子们等等。在持颅者的心间，莲花和日月之上，观想明亮的蓝色吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）字逆时针旋转。再次，法界等等。念诵吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）字，并演奏熏香和音乐。再次，学生观想为莲花空行母，在喉咙的莲花和日月之上，观想明亮的黄色ཏྲཱཾ（ཏྲཱཾ，梵文：त्राम्，罗马转写：trāṃ，字面意思：Trām）字逆时针旋转。从奥明等等。念诵ཏྲཱཾ（ཏྲཱཾ，梵文：त्राम्，罗马转写：trāṃ，字面意思：Trām）字，并演奏熏香和音乐。再次，学生观想为莲花空行母，
在肚脐的莲花和日月之上，观想明亮的红色ཧྲཱིཿ（ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，字面意思：赫利）字逆时针旋转。从邬金等等。念诵ཧྲཱིཿ（ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，字面意思：赫利）字，并演奏熏香和音乐。再次，学生观想为莲花空行母，在秘密处的莲花和日月座垫上，观想明亮的绿色ཨཱཿ（ཨཱཿ，梵文：आः，罗马转写：āḥ，字面意思：阿）字逆时针旋转。从西南雅砻等等。念诵ཨཱཿ（ཨཱཿ，梵文：आः，罗马转写：āḥ，字面意思：阿）字，并演奏熏香和音乐。再次，学生观想为莲花空行母，在头顶的莲花和日月座垫上，观想明亮的白色ཨཱོྃ་（ཨཱོྃ，梵文：ओं，罗马转写：oṃ，字面意思：嗡）字逆时针旋转。从金刚座等等。念诵ཨཱོྃ་（ཨཱོྃ，梵文：ओं，罗马转写：oṃ，字面意思：嗡）字，并演奏熏香和音乐。第二，授予三身大乐的灌顶。学生们观想为莲花空行母，如前一样，在头顶、喉咙和心间三个地方的莲花日月重叠的座垫上，是白色的ཨཱོྃ་（ཨཱོྃ，梵文：ओं，罗马转写：oṃ，字面意思：嗡）字、红色的ཨཱཿ（ཨཱཿ，梵文：आः，罗马转写：āḥ，字面意思：阿）字和蓝色的ཧཱུྃ་（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）字。

【英语翻译】
It can be done accordingly. Again, the students should straighten their bodies, join their palms at the crown of their heads. The key point of speech is to press down the upper air, hold the lower air, and maintain the posture of union. The key point of mind is not to wander elsewhere, meditate like this. Generate the effort of devotion and pray. From the heart of the Lama, emanate an inconceivable mass of light. Invite all the deities, dissolve them into the students, and believe that blessings have entered their minds. Oh, you all, etc., recite the three seed syllables in turn, and play incense and music. Second, bestowing the blessings of the eight names separately, starting from the spontaneous accomplishment of the five bodies, etc. Among the three, the first is bestowing the empowerment of the spontaneous accomplishment of the five bodies. The students should straighten their bodies, join their palms at the crown of their heads. The key point of speech is to press down the upper air, hold the lower air, and maintain the posture of union. The key point of mind is not to wander elsewhere, generate the effort of faith, and meditate on this special key point like this. Hey! Sons of the lineage, etc. In the heart of the skull holder, on top of the lotus and the sun and moon, visualize a bright blue Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: हूँ，Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) syllable rotating counterclockwise. Again, the realm of Dharma, etc. Recite the Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: हूँ，Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) syllable, and play incense and music. Again, the student visualizes as a Lotus Dakini, in the throat, on top of the lotus and the sun and moon, visualize a bright yellow Trāṃ (ཏྲཱཾ，Sanskrit: त्राम्，Roman transliteration: trāṃ, literal meaning: Trām) syllable rotating counterclockwise. From Ogmin, etc. Recite the Trāṃ (ཏྲཱཾ，Sanskrit: त्राम्，Roman transliteration: trāṃ, literal meaning: Trām) syllable, and play incense and music. Again, the student visualizes as a Lotus Dakini,
In the navel, on top of the lotus and the sun and moon, visualize a bright red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Sanskrit: ह्रीः，Roman transliteration: hrīḥ, literal meaning: Hrih) syllable rotating counterclockwise. From Orgyen, etc. Recite the Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Sanskrit: ह्रीः，Roman transliteration: hrīḥ, literal meaning: Hrih) syllable, and play incense and music. Again, the student visualizes as a Lotus Dakini, in the secret place, on the lotus and the sun and moon seat, visualize a bright green Āḥ (ཨཱཿ，Sanskrit: आः，Roman transliteration: āḥ, literal meaning: Ah) syllable rotating counterclockwise. From southwest Ngayab, etc. Recite the Āḥ (ཨཱཿ，Sanskrit: आः，Roman transliteration: āḥ, literal meaning: Ah) syllable, and play incense and music. Again, the student visualizes as a Lotus Dakini, in the crown of the head, on the lotus and the sun and moon seat, visualize a bright white Oṃ (ཨཱོྃ，Sanskrit: ओं，Roman transliteration: oṃ, literal meaning: Om) syllable rotating counterclockwise. From Vajra Seat, etc. Recite the Oṃ (ཨཱོྃ，Sanskrit: ओं，Roman transliteration: oṃ, literal meaning: Om) syllable, and play incense and music. Second, bestowing the empowerment of the three bodies of great bliss. The students visualize as Lotus Dakinis, as before, on the lotus, sun, and moon stacked seats in the three places of the crown of the head, throat, and heart, are the white Oṃ (ཨཱོྃ，Sanskrit: ओं，Roman transliteration: oṃ, literal meaning: Om) syllable, the red Āḥ (ཨཱཿ，Sanskrit: आः，Roman transliteration: āḥ, literal meaning: Ah) syllable, and the blue Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: हूँ，Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) syllable.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
སོ་སོར་འཁོར་བཞིན་པ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཡང་། སྐུའི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཨཱོྃ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨཱོྃ་བཟླ་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་། གསུང་གི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཨཱཿལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨཱཿབཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཡང་།
ཐུགས་ཀྱི་བླ་མ་སོགས་ནས། ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་གི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་བསྐུར་ནས། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལུགས་ཀ་དག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཐམས་ཅད་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་རེ་བླུད་པ་མྱང་ནས་མ་ཡེངས་པར་འདིའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་དངོས་གྲུབ་རྟེན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དེ་སྦྱིན། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སོགས་ནས། ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་དཔྱོད་དང་བྲལ་བ་ད་ལྟའི་ཤེས་པ་སྨྲ་མེད་ངོས་གཟུང་དང་བྲལ་བའི་གཞི་ཐོག་ཏུ་རང་སོར་ཞོག །འདི་སྒོམ་གྱི་གཏད་སོ་དང་། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པར་བརྟགས་ཤིང་ཞེན་པའི་བཅོས་སླད་མ་བྱེད་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད། རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་མ་བྱེད་པར་ཤེས་པ་ཉག་གཅིག་མའི་སྟེང་དུ་ལིང་གིས་སྐྱུར། འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྦད་ཀྱིས་ཆོད་ལ་སྒོམ་མེད་ཡེངས་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཕྱམ་གྱིས་ཞོག་ཅིག །ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ངོ་བོའི་གཤིས་ལུགས་གང་ནས་ཀྱང་མ་སྐྱེས། གར་ཡང་མ་འགགས། གང་
དུའང་མི་གནས་ཤིང་། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་ནམ་ཡང་གོས་མ་མྱོང་བའི་གཉུག་མ་གཤིས་ཀྱི་དོན། ནམ་མཁའ་ལ་ནམ་མཁའ་བཞིན་གཞག་ཏུ་མེད་པའི་ངང་བཞག་སྤྲོས་པ་ཡོངས་བྲལ་ཆེན་པོ། ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་གང་གི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིང་མ་སྐྱེས་པའི་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་ངམ་ཀློང་དུ། བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་བཞུགས་ཚུལ་ངོ་བོ་སྟོང་ལ། རང་བཞིན་གསལ་བ། དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་དོན་ལ་གཏིང་ཐག་ཆོད་པར་ངོ་འཕྲོད་པས་ཀ་དག་གི་རྩལ་དབང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་སྤྲོ་དགའ་སོགས་ནས། གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཀ་དག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཟབ་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་སྙིང་པོ་དངོས་གཞི་རིག་པའི་རང་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་པ་དངོས

【汉语翻译】
各自旋转清楚明白吧！又，从身之喇嘛等处，观想融入嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中。念诵嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）并作焚香演奏。又，从语之喇嘛等处，观想融入啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中。念诵啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）并作焚香演奏。又，
从意之喇嘛等处，观想融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）并作焚香演奏。三、于独一明点中灌顶者：如是先前已灌顶加持之次第后，乃是于意义之智慧、实相、本来清净独一明点中灌顶，因此，从一切就座等处，各自注入甘露，品尝后莫散乱，一心一意安住于此意义中！赐予坛城上之成就所依颅器甘露。诶玛具缘者等处，法性也。如是，于远离三时之分别念，当下之觉性离言诠、离对境之基上，安住于自性中！此乃禅修之口诀，莫作于乐明无念之观察与执着之矫饰，放松宽坦。莫作希冀、疑虑、扬弃、取舍之扰动，于唯一觉性上，放任自流。断除执着的分别念，于无修无散之法界中，坦然安住！稍作安住。如是行持，本体之自性从何处亦未生，于何处亦未灭，于何
处亦不住，且从未被三时之戏论所染污之本初自性之义，如虚空之于虚空般，于无所安立之自性中，安住于遍离戏论之广阔中。于非有非无、非是亦非非是任何体性亦未成立且未生起之原始实相之自性或空性中，于超越思言之自性本自圆满之本来清净大圆满之安住方式，本体空寂，自性光明，彼二无二无别之法性之自性，空性法身独一明点中圆满之意义，若能彻底了悟，即是圆满了本来清净之力量灌顶。三、之后欢喜等处，即是成就。如是成熟之，获得本来清净觉性力量之甚深灌顶后，乃是宣讲解脱之甚深道，应修之精要，真实之觉性自性之开示也。二、正行

【英语翻译】
May each one rotate clearly! Furthermore, from the Lama of the Body, etc., contemplate dissolving into Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Recite Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and perform incense and music. Furthermore, from the Lama of Speech, etc., contemplate dissolving into Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊). Recite Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) and perform incense and music. Furthermore,
From the Lama of Mind, etc., contemplate dissolving into Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Recite Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and perform incense and music. Third, the empowerment into the single bindu: Having previously bestowed the sequence of empowerments of blessings in this way, it is empowering into the meaning of wisdom, the nature of reality, the primordially pure single bindu. Therefore, from everyone being seated in order, etc., each one having been poured nectar, having tasted it, without distraction, remain single-pointedly absorbed in this meaning! Bestow that nectar of the skull cup, the support of accomplishment, on top of the mandala. Ema, fortunate ones, etc., is the nature of reality. Thus, free from the conceptualizations of the three times, in the present awareness, on the ground of being free from inexpressibility and objectification, remain in your own state! This is the instruction of meditation, and without examining and fabricating the attachment of bliss, clarity, and non-thought, relax loosely. Without making the comings and goings of hope, doubt, rejection, and acceptance, cast it upon the single essence of awareness. Completely cut off the conceptualization of grasping, and rest evenly in the sphere of non-meditation and non-distraction! Allow a little rest. Having done so, the nature of essence is not born from anywhere, does not cease anywhere, does not
reside anywhere, and the meaning of the original nature, which has never been stained by the elaborations of the three times, like space in space, remains in the unestablished state, the great expanse of complete freedom from elaboration. In the nature or space of the primordial state, which is not established in any entity of existence or non-existence, being or non-being, and has not arisen, in the way of abiding of the Great Perfection of Primordial Purity, the essence being empty, the nature being clear, the nature of reality of those two being inseparable and indivisible, the meaning of the completion in the single bindu of the emptiness Dharmakaya, if one thoroughly recognizes it, then the empowerment of the power of primordial purity is complete. Third, afterwards, joy, etc., is accomplishment. Thus, having ripened, having obtained the profound empowerment of the power of primordial purity awareness, it is explaining the profound path of liberation, the essence to be practiced, the actual instruction of introducing the self-face of awareness. Two, the main part.

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
་གཞི་རིག་པའི་རང་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ཕྱི་ནང་བྱ་བ་ཀུན་བཏང་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་
གཞི་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་བཅས་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ལ་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྔོན་འགྲོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། སྐུ་དྲིན་གཞལ་ཕྱིར་དགའ་སྟོན་གྱི་ཡོན་དུ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱིས་དགའ་སྟོན་བྱའོ།། ༧ །།བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་སྒོ་དབྱེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་རིན་ཆེན་གསེར་ལ་སོགས་པས་སྐུ་གསུམ་མཎྜལ། བླ་མ་ཡེ་ཐོག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ཁྲེགས་ཆོད་སྐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་སོགས་ནས། ཐོབ་པར་བསམ་ལ། དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་ཨཱོྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཞེས་བཟླ། ཡང་མགྲིན་པར་སོགས། དེ་བཞིན་སོ་སོར་སྦྱར་ཞིང་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བྱ་བ་འགྲེའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་སོགས་ནས། འཆར་སླ་བ་དང་། གནས་ལྔའི་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ནས། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །མདུན་དུ་བཤམས་པའི་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོ

【汉语翻译】
གཞི་རིག་པའི་རང་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། ཕྱི་ནང་བྱ་བ་ཀུན་བཏང་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་
གཞི་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་བཅས་ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ལ་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྔོན་འགྲོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། སྐུ་དྲིན་གཞལ་ཕྱིར་དགའ་སྟོན་གྱི་ཡོན་དུ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱིས་དགའ་སྟོན་བྱའོ།། ༧ །།བདུན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་སྒོ་དབྱེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་རིན་ཆེན་གསེར་ལ་སོགས་པས་སྐུ་གསུམ་མཎྜལ། བླ་མ་ཡེ་ཐོག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། ཐོད་རྒལ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ཁྲེགས་ཆོད་སྐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་སོགས་ནས། ཐོབ་པར་བསམ་ལ། དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་ཞུ། ཞེས་བཟླ། ཡང་མགྲིན་པར་སོགས། དེ་བཞིན་སོ་སོར་སྦྱར་ཞིང་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བྱ་བ་འགྲེའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་སོགས་ནས། འཆར་སླ་བ་དང་། གནས་ལྔའི་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ནས། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །མདུན་དུ་བཤམས་པའི་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོ།

【英语翻译】
Relating to the introduction of the nature of basic awareness. As in the instruction manual, "Abandon all outer and inner activities." Read slowly until "as it is said." Through these,
Having properly obtained the preliminaries that allow one to enter the empowerment that ripens the basis, the original purity of trekchö, and the instructions that liberate, the empowerment of the skill of tögal awareness, one is motivated to offer all possessions, including body and enjoyment, as a feast offering to repay the kindness. Offer a mandala. As before, make a feast offering as a celebration. 7. To open the secret door of wisdom, the unsurpassed empowerment of the spontaneously present skill of tögal awareness, there are three parts: preliminaries, main part, and conclusion. First, the preliminary of joining is: In the presence of the lama, the embodiment of all sugatas, the primordial Buddha Samantabhadra, seeing the mandala of the essence of clear light and having reached the ground of the exhaustion of phenomena, aiming to request the empowerment of the skill of spontaneously present awareness, offer the three kayas mandala with precious gold, etc. To the lama who is actually present as the primordial Buddha of meaning, in order to request the empowerment of the skill of tögal awareness, clarify the experiential understanding of the ultimate sphere. Generate the mind to enter the mandala of spontaneously present bodhicitta and repeat after me. "I and infinite beings," etc., three times as in the trekchö section. Second, the actual empowerment of the skill of spontaneously present awareness has two parts. First, the empowerment of the skill of self-arisen awareness is: Think that the students receive from the lotus, etc., on their own heads. The master and students together recite one hundred and eight times the mantra Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）. Recite "Oṃ（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）". Also, at the throat, etc. Similarly, apply each separately and recite one hundred times. These are from the letters, etc., to be easily understood. By reciting the combination of the letters of the five places, there is a need to purify the five poisons by clarifying the five kayas as the five wisdoms. In the sky above the skull mandala arranged in front, the lineage lamas, vidyadharas, the sugata buddhas of the three times, the yidam peaceful and wrathful deities, the heroes and dakinis of the three places, the oath-bound protectors, the ocean of dharma protectors, and the mandala of deities are clearly visualized. From the heart of the master comes forth.

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཟེར་འཕྲོས་
པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་བདེ་རོལ་མཛད་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་ཅིང་། རྗེས་ཆགས་བདེ་བའི་རྒྱུན་དུ་ཞུ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ཐིམ་པས། དེ་རྣམས་ལྷག་པར་དགྱེས་པའི་རོལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཐོད་པར་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས། བདེ་སྟོང་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ། སེམས་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་ནས། དོན་གྱི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མཐར་ཐུག་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལྷག་མེད་དུ་འགྲུབ་པའོ། །གསུམ་པ་དབབ་དོན་དེ་ཉིད་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ནང་ནས། གསུམ་ལས། བར་དང་། དང་པོ་ངོ་སྤྲོད་དངོས་ལའང་སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། དེའི་མདུན་གྱི་སོགས་གོང་གི་ཁྲེགས་ཆོད་རྩལ་དབང་སྐབས་ལྟར། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་
བར་དང་། ན་རཀ་སྐོང་ཆོག་དོར་ནས་དེའི་མལ་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ངེས་པར་མཆོད། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མཆོག་གསང་སྙིང་པོའི་སོགས་གོང་བཞིན་སེམས་བསྐྱེད་དང་། གསོལ་གདབ་བཅས་བྱ། བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞིའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ངང་ནས། སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞིང་། སློབ་བུའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་ནས་ཐོད་པའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས། ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་པའི་བདེ་སྟོང་གི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། སླར་ཡང་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་བཅོས་མིན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་། རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་སུ་
ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛཿཧཱུྃ་བ

【汉语翻译】
现在光芒四射，凭借这些（光芒）激励他们的心续，以及父母享受安乐的力量。十方安住的三根本诸佛坛城本尊，充满虚空而觉醒，之后融入安乐之流，融入坛城本尊。他们更加欢喜，以嬉戏的方式融入菩提心中，在颅骨中凝聚的甘露之流，置于弟子的舌头上。生起超越思议的乐空智慧的自性中，从心的舒张收缩等，获得意义的自在他性。第二，正行依靠无漏智慧于相续，有三，如引导文。最终四相圆满，成就无余。第三，降伏之义，如同引导文之中。三者之中，中间和第一，也与真实介绍相结合。真实二者之中，第一是结合的次第。上师安住于基之佛陀法身普贤王如来的形象中。其面前等，如同之前的立断自在他性之时。向具誓海会众顶礼赞叹！直到此处。舍弃地狱圆满仪轨，在其位置上必须供养会供轮。生起次第是，殊胜秘密心髓等，如同之前一样生起次第，以及祈请。降加持是，你们自身在基之佛陀普贤父母中观想明晰的状态中，以对具四身之上师的虔诚，从上师的心间放射光芒。触及面前的坛城，对一切供养无漏大乐，激励加持弟子的相续，融入菩提心中，在颅骨的精华中凝聚，置于儿子的舌头上。心中生起超越意识的乐空证悟。再次以对上师无伪的虔诚祈祷，以心间的光芒，迎请上师善逝三根本寂怒浩瀚的本尊。充满虚空、空间、大地，融入你们自身，生起获得身语意三金刚和五饰圆满加持自在他性的定解。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸），呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸），呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）！ 舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍），舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍），舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍）！ 扎 吽 邦

【英语翻译】
Now, as the light radiates, relying on the power of stimulating their mind-streams and the bliss enjoyed by the Father and Mother, may the mandala deities of the Three Roots and victorious ones residing in the ten directions awaken, filling the sky. May the stream of subsequent bliss dissolve and be absorbed into the mandala deities. May they be especially delighted, and as they dissolve into the mind of enlightenment in a playful manner, may the stream of nectar congealed in the skull be placed on the tongues of the disciples. In the self-nature where the wisdom of bliss and emptiness, beyond thought and expression, arises, from the expansion and contraction of the mind, etc., may the mastery of meaning be attained. Secondly, the main practice relies on the uncontaminated wisdom in the mind-stream, which has three aspects, as in the instruction manual. Ultimately, the four visions are perfected and accomplished without remainder. Thirdly, the meaning of empowerment, as in the instruction manual. Among the three, the intermediate and the first, the actual introduction, are also combined. Among the two actualities, the first is the order of combination. The Lama abides in the form of the primordial Buddha, Dharmakaya Samantabhadra. In front of that, etc., as in the previous occasion of the empowerment of cutting through resistance. Homage and praise to the assembly of oath-bound ones! Up to this point. Abandon the ritual of fulfilling the hells, and in its place, the tsok wheel must be offered. The generation of mind is, the supreme secret essence, etc., generate the mind as before, and also make supplications. The bestowal of blessings is, in the state where you yourselves are visualized clearly as the primordial Buddha, Samantabhadra Father and Mother, due to the devotion to the Lama who possesses the four kayas, light radiates from the heart of the Lama. When it strikes the mandala in front, offer uncontaminated great bliss to all, and stimulate the mind-stream to bless the disciples, dissolving into the mind of enlightenment, congealing in the essence of the skull, and placing it on the tongues of the sons. May the realization of bliss and emptiness, which transcends the intellect, arise in the mind-stream. Again, with unfeigned devotion to the Lama, pray. With the light from the heart, invite the Lama, the Sugata, the Three Roots, the peaceful and wrathful, vast deities. Filling the sky, space, and earth, may they dissolve into you all, generating the certainty of obtaining the complete blessings and mastery of the three vajras of body, speech, and mind, and the five ornaments. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Pheṃ (藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸), Pheṃ (藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸), Pheṃ (藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸)! Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍), Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍), Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍)! Jaḥ Hūṃ Vaṃ.

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཧོཿ པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ། པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། དེས་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་གྲུབ། གཉིས་པ་ངོ་སྤྲོད་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་གནད་ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་གེ་ཁྱི་ཚུགས་ལྟ་བུ་སྟེ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སྤྲད་པའི་ནང་དུ་ལག་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཞག་ནས་རོ་སྟོད་བསྲང་། མཇིང་པ་ཡིད་ཙམ་དགྱེ་སྟེ་མིག་སྨིན་ཕྲག་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཧད་པོར་བལྟ། ངག་རླུང་མཆུ་སོ་མ་རེག་པའི་བར་ནས་དལ་གྱིས་འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་འཛིན་ལ་བསླབ། ཡིད་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་བཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་པའི་དཔེ་དོན་ལ་འཛིན་མེད་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ཡང་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བར་དང་། དེའང་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འཁོར་འདས་གང་དུའང་མ་ཕྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན། རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པ། སྐུ་
གསུམ་ཡེ་ཤེས་དང་བཅས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གནས་ཏེ། དེ་ཡང་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་སྦུབས་ན། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་བཅས་པ་འོད་གསལ་དུ་གནས་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ནི་ཡེ་ཐོག་གཞིའི་གནས་ལུགས་སོ། །ཉི་མའམ་མར་མེ་ཤེལ་འོད་དུ་འཆར་དུ་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ལྟོས་ཤིག །འདི་ལྟར་ཤེལ་འོད་ཕྱིར་གསལ་བ་ནི། གཞི་སྟོང་པ་ཀ་དག་གི་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་དུས། འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གདངས་ལས། དཀར་པོ་ཕྲ་ཕྲོ་ཐུགས་རྗེར་རིག་པས། རང་སྣང་རང་ཤར་དུ་ཤེས་པས་གདོད་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གཞི་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བའི་དཔེའོ། །མ་ཤེས་པས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་འཛིན་པ་འཕྲོ་མཐུད་པ་ལས། འོད་ལྔས་ཡུལ་དང་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་གཞི་བྱས། ཕྲ་ཕྲོ་ལྟར་རིག་པ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སེམས་སུ་འཁྲུལ་ཏེ། ལས་དང་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་སུ་བསགས་པས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁྱམས་སོ། །ད་ལྟ་རང་གི་སྙིང་དབུས་ན་གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་དེ་མཚན་
ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་བཞུགས་ཏེ། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་ཀ་དག་གི་ངང་ནས། རང་བཞིན་གསལ་བ་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ། ཐུགས་རྗེ་རིག་པ་ཕྲ་ཕྲོ་སྣང་བ་ལྟར་སེམས་སུ་ཡོད་དེ། ཡེ་ཤེས་ནི་སྙིང་ན་གནས་ཏེ། དེའི་གདངས་གློ་བར་སོ

【汉语翻译】
嗡 霍！ 帕贝夏亚！帕贝夏亚！念诵并伴随香和音乐降临加持。这样就完成了结合的次第。第二，实际的介绍是：学生们身体的关键在于法身的坐姿，如狮子或狗的姿势。双脚脚底相对，双手握拳放在中间，上身挺直。脖子稍微抬起，眼睛凝视眉毛之间的天空。嘴唇不接触，气息缓慢地进出，稍微练习保持。心中断绝过去、现在、未来的散乱，以金刚萨埵的镜子象征的例子，保持无执着、不散乱的状态。举起水晶石。 唉！有缘者们，请这样理解。这也如引导文中所说。这是用显现的道路来象征的。中间，也是用象征的例子来介绍的：在未区分轮回与涅槃之前，自己觉性的智慧是无垢的。具备三身和智慧，就这样存在着。也就是，在无垢的水晶石中，自性是本来清净的，五身和五智以光明的形式存在，在童瓶身中，具备慈悲觉性的精华，这就是原始基础的本来状态。展示太阳或灯光显现在水晶光中。 唉！有缘者们，不要散乱地观看！像这样水晶光向外显现，是从基础空性本来清净的状态中，任运成就的五光自性向外显现的时候。五光从智慧的自性中，白色闪耀，以慈悲来觉知。由于自显自现，这就是在原始的普贤王如来基础之上解脱的例子。由于不了解，在第二个刹那执着并继续延伸，五光就成了境和身的迷惑之源。像闪耀一样，觉性、慈悲的力量迷惑成了心，由于积累了各种业和习气，所以在三界轮回中流浪。现在，在自己的心脏中心，原始的怙主，那不变的光，具备三种特征而存在。本体是空性的，像无垢的水晶石一样，从本来清净的状态中。自性是光明的，五光任运成就地显现。慈悲觉性像闪耀的光芒一样存在于心中。智慧存在于心中，它的光芒在肺部等。

【英语翻译】
Om Ho! Prabhe Shaya! Prabhe Shaya! Recite and descend the blessings with incense and music. Thus completes the stage of union. Second, the actual introduction is: The key to the students' body is the posture of the Dharmakaya, like a lion or dog posture. The soles of the feet are together, place the two fists of the hands in the middle, and straighten the upper body. Tilt the neck slightly and stare blankly at the sky between the eyebrows. The breath slowly goes in and out between the lips without touching, practice holding it back slightly. Cut off the elaborations of the three times in the mind, and keep it in a state of non-attachment and non-distraction with the example symbolized by the mirror of Vajrasattva. Hold up the crystal stone. Alas! Fortunate ones, please understand this way. This is also as stated in the guidance text. It is to be symbolized by the path of manifestation. In between, it is also introduced by symbolizing with an example: Before distinguishing between samsara and nirvana, the wisdom of one's own awareness is immaculate. Possessing the three bodies and wisdom, it exists in this way. That is, in the immaculate crystal stone, the nature is originally pure, the five bodies and five wisdoms exist in the form of light, in the youthful vase body, possessing the essence of compassion and awareness, this is the original state of the ground. Show the sun or lamp appearing in the crystal light. Alas! Fortunate ones, look without distraction! Like this, the crystal light shines outward, from the state of the basic emptiness, the original purity, when the spontaneously accomplished nature of the five lights shines outward. From the self-resonance of the five lights of wisdom, white sparkles, with compassion to perceive. Because of self-appearance and self-arising, this is an example of liberation on the basis of the primordial Kuntuzangpo. Because of not understanding, in the second moment, grasping and continuing to extend, the five lights become the source of delusion of the environment and the body. Like sparkling, awareness, the power of compassion is deluded into mind, and because of accumulating various karmas and habitual tendencies, it wanders in the three realms of samsara. Now, in the center of one's own heart, the primordial protector, that unchanging light, exists with three characteristics. The essence is emptiness, like an immaculate crystal stone, from the state of original purity. The nature is luminous, the five lights spontaneously accomplish and shine. Compassionate awareness exists in the mind like sparkling light. Wisdom dwells in the heart, and its resonance is in the lungs, etc.

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་རླུང་གི་རྟས་ཁུར་བས་སེམས་ཞེས་བྱ་བར་སོང་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པ་རྟོག་ལ་ངོ་བོ་མེད་པར་ཤར་བ་འདི་རང་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་བེམ་རིག་བྲལ་དུས་རླུང་བར་སྣང་ལ་ཡལ་བས་གདངས་ནང་དུ་འདུས་ཏེ། རིག་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནང་གསལ་དུ་དར་ཅིག་གནས་པ་ལས། རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ། ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་ལ་ཐིམ་དུས། སྐད་ཅིག་དང་པོར་སྟོང་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་གདོད་མའི་ཀ་དག་གི་སྣང་བ་དབྱར་མ་སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་འཆར་རོ། །དེ་རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐད་ཅིག་ལ་གདོད་མའི་ངང་དུ་གྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ལ་ཐིམ་པས་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ཞིང་། ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྦྱོར་སྣང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་པོ་ཆེ་ལ་ཐིམ་པས་ཡར་ཀ་དག་གི་སྣང་བ།
བར་འོད་གསལ་གྱི་འཇིག་རྟེན། མར་འགྲོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་མཐོང་སྟེ། བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་གྲོལ་བ་ནི། ཤེལ་གྱི་ཕྱི་འོད་ནང་དུ་ཐིམ་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་སྣང་བའོ། །ཕྲ་ཕྲོ་དང་འོད་ལྔ་སྦུབས་སུ་འཁྱིལ་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་དང་ལོངས་སྐུ་ཆོས་སྐུར་ཐིམ་ནས། ནང་གསལ་བུམ་པའི་སྐུར་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུར་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་སྙིང་པོར་བཞུགས་པའི་དཔེའོ། །དེའི་དུས་ན་འོད་ཕྱིར་མི་གསལ་ཡང་ནང་ན་ཕྲ་བའི་རྣམ་པར་ཡོད་པ་བཞིན། ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་གི་ངང་ན་རང་བཞིན་འོད་དང་ཐུགས་རྗེ་རིག་པའི་ཆ་ཙམ་དུ་བཞུགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མཁའ་ལ་འཁྱིལ་བའི་དཔེས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །མན་ཤེལ་བསྡུས་ནས། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ་ནི། ཆོས་གཞན་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ལ། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཚན་བདུན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱ་བ་ནི། གསེར་ཕྲེང་ལས། དངོས་གཞི་དེ་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། རྣམ་པ་མང་ཡང་འདིར་བསྡུ་ན་ལྔ་ཚན་བདུན་ལས། དང་པོ་སྐུ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་ལྟར་གནད་ཀྱིས་མཐོང་བའི་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གདངས་འོད་དང་ཐིག་ལེར་སྣང་བ་འདི་རང་ངོ་འོད་གསལ་དུ་སྣང་བས་རྣམ་སྣང་གི་སྐུ། འོད་གསལ་འགྱུར་བ་མེད་པས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། དེ་ཉིད་འཕེལ་བ་དང་བཅས་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ། སྣང་བ་ཚད་མེད་པས་སྣང་བ་
མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ། འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཤར་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་སྟེ་གཞི། དེར་སྣང་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བས་སྟོང་གསལ་དུ་སྒོམ་པས་ལམ། རིགས་ལྔ་སོ་ས

【汉语翻译】
我等被风之马所驱使，名为心者已然前往。这便是那显现为种种念头却无自性的东西。之后，当物质与觉性分离时，风消散于虚空，融入内在的音声。觉性在自生圆满大身中，于内光明中稍作停留。随后，意识融入虚空。当虚空融入光明时，最初一刹那，空明离戏的原始本净之显现，便如夏末秋初无云之晴空般展现。若能认识到这一点，便能在刹那间于原始状态中解脱。之后，光明融入双运，寂怒本尊坛城显现。双运融入智慧，四智合一显现。智慧融入自生任运珍宝之中，向上可见原始本净之显现，中间可见光明的世界，向下可见六道轮回之景象。通过上师的口诀获得解脱，犹如水晶外面的光芒融入内部一般。此时，无垢的水晶便是本净自性的显现。细微的光线和五彩光芒在脉管中回旋，是化身、报身融入法身，融入内在明澈的宝瓶身，未被蒙蔽，安住于童子宝瓶身中，乃是慈悲觉性之精华的譬喻。此时，虽然光芒不再向外显现，但内在却以微细的形式存在。同样，在法身本净的状态中，自性光明和慈悲觉性仅以微小部分存在，这可以用智慧在虚空中回旋来比喻。总而言之，归纳要点，对所象征的意义进行介绍，可以参考其他法门的《大手印引导文》等关于如来藏的教导。关于觉性五智七要点的介绍，在《金鬘论》中有记载。正行，即是对实相的介绍：虽然形式多样，但此处可归纳为五智七要点。首先，介绍五身：如此以要点见到的觉性，如金刚链般，身与智慧的自性显现为光和明点，这本身就是光明，显现为毗卢遮那佛身。光明不变，是不动金刚佛身。它与发展相伴，是宝生佛身。显现无量，是无量光佛身。五光自生圆满显现，是不空成就佛身，这是基础。在那里，显现与能取所取分离，因此通过观修空明而成为道。五部各自

【英语翻译】
We are carried by the horse of wind, having gone to what is called mind. This itself is what appears as various thoughts, yet without inherent existence. Later, when matter and awareness separate, the wind dissolves into space, merging into the inner sound. Awareness, in the spontaneously accomplished great body, dwells for a moment in inner luminosity. Then, consciousness dissolves into space. When space dissolves into clear light, in the first instant, the appearance of primordial purity, free from elaboration, is like the cloudless sky of late summer and early autumn. If one recognizes this, one is liberated in the primordial state in an instant. Then, as clear light dissolves into union, the mandala of peaceful and wrathful deities appears. As union dissolves into wisdom, the union of the four wisdoms appears. As wisdom dissolves into the spontaneously accomplished precious jewel, upward one sees the appearance of primordial purity, in the middle one sees the world of clear light, and downward one sees the appearance of the six realms of existence. Liberation through the guru's instructions is like the outer light of crystal dissolving into the inside. At that time, the stainless crystal is the appearance of the essence of primordial purity. The subtle rays and five lights swirling in the channels are the emanation body, enjoyment body, and dharma body dissolving into the dharma body. Undimmed, dissolving into the inner clear vase body, abiding in the youthful vase body, is an example of the essence of compassionate awareness. At that time, although the light does not shine outward, it exists inwardly in a subtle form. Similarly, in the state of the dharma body of primordial purity, the nature of light and compassionate awareness exist only as a small part, which is exemplified by wisdom swirling in space. In short, summarizing the points, introducing the meaning of what is symbolized, one can refer to the teachings on the Tathagatagarbha in other Dharma's Great Perfection instructions. The introduction to the five wisdoms and seven aspects of awareness is recorded in the Golden Garland. The main practice, which is the introduction to reality itself: Although there are many forms, here it can be summarized as the five wisdoms and seven aspects. First, introducing the five bodies: Thus, the awareness seen through the key points, like a vajra chain, the self-radiance of body and wisdom appearing as light and bindus, this itself is luminosity, appearing as the body of Vairochana. The unchanging luminosity is the body of Akshobhya. It is accompanied by development, it is the body of Ratnasambhava. The limitless appearance is the body of Amitabha. The five lights spontaneously appearing is the body of Amoghasiddhi, this is the basis. There, appearance and grasping are separated, therefore, by meditating on emptiness and clarity, it becomes the path. The five families each

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་སྐུར་གསལ་དུས་འབྲས་བུའོ། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་ཅིང་སྐུའི་འཆར་གཞི་བྱེད་པས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་པས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས། དེ་ལ་བློའི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་འཆར་བས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། དེ་ཉིད་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས། དེ་ཐམས་ཅད་ཡེ་སྟོང་རྩ་བ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་ས་ལེ་སིང་ངེ་སྒོམ་པ་ལམ། དེ་མཐར་ཕྱིན་ནས་སྣང་སྲིད་འོད་སྣང་དུ་ཤར་བ་འབྲས་བུའོ། །གསུམ་པ་རིགས་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། དེ་ཉིད་འོད་གསལ་ལས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨའི་རིགས། དེ་ཉིད་གོམས་ན་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་གཞི། དེའི་ངང་ལ་ཡེ་རེ་ཝལ་ལེ་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་འབྲས་བུའོ། །བཞི་པ་འོད་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པས་དཀར་པོ།
ཡོན་ཏན་རྫོགས་པས་སེར་པོ། མ་བཙལ་སྣང་བས་དམར་པོ། བྱ་རྩོལ་རྫོགས་པས་ལྗང་གུ། མི་འགྱུར་བརྟན་པས་མཐིང་ག་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །ལྔ་པ་རླུང་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བས་མེ་དང་མཉམ་པའི་རླུང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག་འཛིན་པས་སྲོག་འཛིན་པའི་རླུང་། དེ་ཉིད་གོམས་པས་འཁོར་འདས་སོ་སོར་འབྱེད་པས་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པའི་རླུང་། དག་མ་དག་ཀུན་ནས་འོད་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་དེས་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་། འཁོར་བའི་སྲོག་བཅད་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སར་སྐྱེལ་བས་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་བསྐལ་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། དེ་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །དྲུག་པ་ཤེས་རབ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་གསལ་རྟོགས་མ་རྟོགས་ལས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་འབྱེད་པས་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ། ཡེ་ཤེས་སུ་སྡུད་པས་སྡུད་པའི་ཤེས་རབ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ། འོད་སྣང་འགྲོ་འོང་དང་བཅས་པས་བསྐྱོད་པའི་ཤེས་རབ། དེ་ཉིད་རྟོགས་ན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བས་སྒྲོལ་བའི་ཤེས་རབ་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །བདུན་པ་མཁའ་འགྲོ་ལྔར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོད་མཐིང་ག་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། སེར་པོ་

【汉语翻译】
光明身显现之时是果。二是介绍五种智慧：光明本身无垢，是身的显现基础，故为明镜智慧；光明本身无别，故为平等性智慧；光明中，心的差别各自显现，故为妙观察智慧；光明本身不需寻找，自然成就，故为成所作智；光明一切皆为本空，远离根本，故为法界性智慧，此为基。光明本身清晰明了地禅修是道。光明最终圆满，显现为轮回涅槃的光明是果。三是介绍五部：光明的显现是如来一切诸佛的足迹，故为如来部。光明本身从光明中无有迁变，故为金刚部。功德生起，故为宝生部。无有罪垢染污，故为莲花部。光明本身若能习惯，则能无余成就，故为事业部，此为基。于此境界中，放松自然地禅修是道。最终圆满，不再退转是果。四是介绍五光：光明本身无垢，故为白色。功德圆满，故为黄色。不需寻找自然显现，故为红色。事业圆满，故为绿色。不变稳固，故为蓝色，此为基。禅修光明本身是道。最终圆满是果。五是介绍五气：光明本身不离智慧之暖，故为与火同行的气。执持轮回涅槃之命，故为持命气。光明本身若能习惯，则能分别轮回涅槃，故为清浊分别气。清净不清净一切，五光与智慧遍布，故为遍行气。断除轮回之命，送往寂灭之地，故为无有慈悲劫末业气，此为基。禅修光明本身是道。光明本身最终圆满是果。六是介绍五种智慧：光明是否证悟，由此区分轮回涅槃，故为分别智慧。收摄于智慧中，故为收摄智慧。周遍一切，故为遍行智慧。光明具有来去，故为运行智慧。证悟光明本身，则能从轮回中解脱，故为解脱智慧，此为基。禅修光明本身是道。最终圆满是果。七是介绍五空行母：蓝色光明为佛空行母。白色为金刚空行母。黄色

【英语翻译】
The time when the clear light of the body manifests is the fruit. Second, introducing the five wisdoms: The clear light itself is without impurity and serves as the basis for the manifestation of the body, hence it is the mirror-like wisdom. The clear light itself is without distinction, hence it is the wisdom of equality. In the clear light, the distinctions of mind manifest individually, hence it is the wisdom of discriminating awareness. The clear light itself is not sought but spontaneously accomplished, hence it is the wisdom of accomplishing activities. All of the clear light is primordially empty, devoid of root, hence it is the wisdom of the dharmadhatu, this is the basis. Meditating on the clear light itself with clarity is the path. When it is perfected, the appearance of samsara and nirvana as light is the fruit. Third, introducing the five families: The appearance of clear light is the footprint of all the tathagatas, hence it is the tathagata family. The clear light itself is immutable from the clear light, hence it is the vajra family. Qualities arise, hence it is the ratna family. It is unstained by faults, hence it is the padma family. If the clear light itself is familiarized, then it will be accomplished without remainder, hence it is the karma family, this is the basis. Meditating in that state with ease and relaxation is the path. When it is perfected, there is no turning back, this is the fruit. Fourth, introducing the five lights: The clear light itself is without impurity, hence it is white. Qualities are complete, hence it is yellow. It appears without seeking, hence it is red. Activities are complete, hence it is green. It is unchanging and stable, hence it is blue, this is the basis. Meditating on the clear light itself is the path. When it is perfected, it is the fruit. Fifth, introducing the five winds: The clear light itself is inseparable from the warmth of wisdom, hence it is the wind that accompanies fire. It holds the life of samsara and nirvana, hence it is the life-sustaining wind. If the clear light itself is familiarized, then it will separate samsara and nirvana, hence it is the wind that separates the pure and impure. Pure and impure, all are pervaded by the five lights and wisdom, hence it is the all-pervading wind. Cutting off the life of samsara and transporting one to the state of nirvana, hence it is the merciless kalpa karma wind, this is the basis. Meditating on the clear light itself is the path. When the clear light itself is perfected, it is the fruit. Sixth, introducing the five wisdoms: Whether the clear light is realized or not, it distinguishes samsara and nirvana, hence it is the discriminating wisdom. Gathering into wisdom, hence it is the gathering wisdom. Pervading all, hence it is the all-pervading wisdom. The clear light has coming and going, hence it is the moving wisdom. If the clear light itself is realized, then one will be liberated from samsara, hence it is the liberating wisdom, this is the basis. Meditating on the clear light itself is the path. When it is perfected, it is the fruit. Seventh, introducing the five dakinis: The blue light is the buddha dakini. The white light is the vajra dakini. The yellow light is

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། དམར་པོ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ་གཞི། དེ་ཉིད་སྒོམ་པ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའོ། །མདོར་ན་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་
ལྟར། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྟར་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཡིན་ནོ། །བར་དང་། དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་པས། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཟབ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་སྨིན་སློབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། བཀའ་དྲིན་གསོབ་པའི་ཡོན་དུ་སྒོ་གསུམ་བློ་ཡི་ཉེར་སྤྱད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་འབུལ་བར་མོས་པས་མཎྜལ། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས། དེས་ན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པ་བཅས་ལ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་འཇུག་པ་ཞུ། སྔར་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བཏང་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ།། ༧ །།བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་རིམ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་
ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་ཟབ་དབང་གཉན་པོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། འདི་ལྟར་ཡེ་གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་སུ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་དུ་འཁྲུལ་པས་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་དུཿཁ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྤྱོད་པ་ཨ་ཐང་ཆད། དེའི་ཆེད་དུ་རང་རིག་སྙིང་པོ་སྤང་ཐོབ་བྲལ་བའི་དོན་མངོན་དུ་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ཏེ་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་གཤིབ། ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར། སྨིན་མཚམས་སུ་པདྨ་རཀྟ་དང་སིནྡྷུ་ར་བསྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། བླ་མ་ལ་བཅོས་མིན་གྱི་མོས་གུས་ཤུགས་ཕྱུངས་ཤིག །འོ། དོ་ནུབ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་དོན་གྱི་བ

【汉语翻译】
珍宝空行母，红色莲花空行母，绿色事业空行母，这是基础。修持它就是道，究竟就是果。总之，如同虚空光明等引导文一样，如意宝树般不费力气自然成就，并且连绵不断。中间是，如此现量自然成就智慧的才能灌顶，能够见到光明心髓的坛城，从而到达法性穷尽之地。第三是后行事业，通过这些，自然成就智慧的才能解脱的诀窍和甚深引导一起，以成熟解脱的方式获得，为了报答恩德，将身语意所用的一切都乐意供养，献曼扎。再次，如果上师和空行母欢喜，就能获得大成就，因此，对三根本的本尊众供养欢喜宴会轮，以及用吉祥语装饰结尾等，师徒一起进入。如前一样，广作会供，念诵吉祥语。第七。第八，为了使加持圆满，空行母意义的灌顶有前行、正行、后行三个次第，第一，加行前行的次第是，在上师作为坛城的主尊安住的跟前，为了求取空行母意义的甚深灌顶，献曼扎。如此，本来清净的原始基位，在原始清净法身界中，觉性智慧心髓自明任运，本来安住于实义的佛陀之位。由于不认识到这一点，在能取所取的迷乱中，在三界六道的痛苦中长期受用，已经疲惫不堪。为此，为了使自明心髓离断证之义显现，发起这样的心，念诵这个（仪轨）。我与无边等三次。你们都站起来，双脚脚踝并拢，双手合掌，在眉间点上用红莲花和朱砂混合的红点，对上师生起不做作的强烈信心。哦，今晚空行母等念诵。第二，正行特别的修持，有生起次第和圆满次第两种加持，第一，生起次第意义的

【英语翻译】
Precious Dakini, Red Lotus Dakini, Green Karma Dakini, this is the basis. Meditating on it is the path, and the ultimate is the fruit. In short, like the guiding texts of emptiness and clarity, it arises effortlessly and spontaneously like a wish-fulfilling tree, and is continuous. In between, by bestowing the empowerment of the spontaneously accomplished wisdom talent, one can see the mandala of the essence of clear light and reach the state of the exhaustion of Dharma nature. The third is the subsequent activity. Through these, the profound instruction and deep guidance for liberating the spontaneously accomplished wisdom talent are obtained in the manner of maturation and liberation. In order to repay the kindness, all that is used by body, speech, and mind is willingly offered, offering a mandala. Again, if the Lama and Dakini are pleased, great accomplishments will be obtained. Therefore, offer a feast assembly wheel to the deities of the Three Roots, and adorn the end with auspicious words. The master and disciples enter together. As before, make extensive offerings and recite auspicious words. Seventh. Eighth, in order to perfect the blessings, the empowerment of the meaning of the Dakini has three stages: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary stage of preparation is: In the presence of the Lama who abides as the master of the mandala, offer a mandala for the sake of requesting the profound empowerment of the meaning of the Dakini. Thus, the originally pure original ground, in the realm of the primordially pure Dharmakaya, the essence of awareness-wisdom is self-luminous and spontaneously perfect, and has always abided as the Buddha of the meaning of reality. Due to not recognizing this, in the confusion of grasping and being grasped, one has long suffered in the suffering of the three realms and six paths, and is exhausted. For this reason, in order to manifest the meaning of self-luminous heart essence free from abandonment and attainment, generate such a mind and recite this (ritual). I and the infinite, etc., three times. You all stand up, put your ankles together, put your palms together, put a red dot mixed with red lotus and cinnabar on your eyebrows, and generate unfeigned strong faith in the Lama. Oh, tonight Dakini etc. recite. Second, the actual special practice, there are two blessings of the generation stage and the completion stage, first, the meaning of the generation stage

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རང་གི་ལུས་དཔའ་བོ་རྟ་
མགྲིན་དང་སོགས། མཚམས་རྣམས་སུ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་དག་ནི་སོགས། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་དེ་ལུས་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམ་འཚལ། མདུན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བཤམས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པར་གསལ། ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས། ཟག་བཅས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། རྒྱུད་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེས་ཆེར་འབར་བས། རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་རྟོག་གི་ཡུལ་ལས་འདས་པ། བདེ་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་པའི་རང་ངོ་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་ཞོག་ཅིག །ཉམས་བསྐྱང་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་ཅིང་
རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་གནས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གསལ་ཞིང་མ་འགགས་པར་སྣང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་པ་དང་གསལ་བ་ཟུང་དུ་འཇུག་ཅིང་ཐ་དད་མེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་རིས་མེད་པར་མཉམ་པར་གནས་པ་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་གསལ་ལ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་། རྟོག་དཔྱོད་ལས་འདས་པའི་གསལ་སྟོང་མི་རྟོག་པའི་རང་ངོར་ལྷང་ངེ་བུད་པ་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གང་དུའང་མི་གནས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆ་ནི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དེ་ལྟར་མ་བཙལ་གདོད་ནས་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཚུལ་བཞིན་རྟོགས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐུ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེ་
བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་པའི

【汉语翻译】
加持的灌顶是：弟子自己的身体观想为勇士马头金刚等，在各处念诵咒语并演奏乐器。这些是等。第二，圆满次第意义的加持灌顶是：弟子们按顺序坐好，身体具备禅定的法，不要散乱，如此观想。在前方陈设装满甘露的颅碗，其上方的虚空中，观想三世根本传承的上师，本尊寂静忿怒诸佛，五部智慧空行母坛城众全部明亮地安住。方法和智慧双运的菩提心流，与颅碗中的甘露混合，放在儿子的舌头上，观想有漏的三门被加持为无漏金刚三性的自性。这样布施甘露。如此尝了甘露，身体内部充满，相续中无漏的安乐极其炽燃，不勤作、自生的智慧，超越言语分别的境地，证悟乐空如虚空般的意义，放松安住在自己的本性中。让其修持。如此安住之时，本体在任何处也不成立，自性空性而住是法界空行母。空性的自性光明而不间断地显现是金刚空行母。空性和光明双运且无有差别，自性无偏地平等而住是宝生空行母。空明觉性的精华，各自不混杂，光明而圆满的自性无二，超越分别思量的明空无分别的自性中，朗然显现是莲花空行母。如是具有空明觉性精华的智慧，周遍一切且不住于任何处，自解脱之分是事业空行母。如是不寻觅，本来圆满，任运成就大智慧的境界如实证悟，这被称为获得空行母意义的灌顶。第三，后行事业是：如此很好地获得了空行母意义的甚深灌顶，为了报答上师空行母坛城诸尊的恩德，观想以外内秘密的差别而分的供云。

【英语翻译】
The empowerment of blessing is: The disciple's own body is visualized as the hero Hayagriva, etc. Mantras are recited and music is played in all places. These are etc. Second, the empowerment of blessing of the meaning of the completion stage is: The disciples are seated in order, and their bodies are endowed with the Dharma of meditation. Without distraction, contemplate in this way. In front, a skull cup filled with nectar is arranged, and in the sky above it, visualize the gurus of the three times, root and lineage, the yidams, peaceful and wrathful Buddhas, and all the mandala deities of the five classes of wisdom dakinis, clearly and vividly present. The stream of bodhicitta, the union of method and wisdom, is mixed with the nectar in the skull cup and placed on the tongue of the child. Visualize that the three doors of contaminated aggregates are blessed into the nature of the three vajras of uncontaminated essence. Thus, the nectar is given. Having tasted the nectar in this way, the inside of the body is filled, and the uncontaminated bliss blazes greatly in the mind. The effortless, spontaneous wisdom transcends the realm of sound and thought. Having realized the meaning of bliss and emptiness like the sky, relax and rest in your own nature. Let it be practiced. When abiding in this samadhi, the essence is not established anywhere, and abiding in the emptiness of self-nature is the Dharmadhatu Dakini. The nature of emptiness, clear and uninterrupted, appearing is the Vajra Dakini. The union of emptiness and clarity, without difference, naturally abiding equally without bias, is the Ratna Dakini. The essence of clear and empty awareness, unmixed, clear and complete, the nature of non-duality, beyond conceptual thought, clear emptiness, the non-conceptual self-nature, vividly arising is the Padma Dakini. Such wisdom, possessing the essence of clear and empty awareness, pervading all and not abiding anywhere, the aspect of self-liberation is the Karma Dakini. Thus, without searching, the state of original perfection, spontaneously accomplished great wisdom, is truly realized, which is called obtaining the empowerment of the meaning of the Dakini. Third, the subsequent activity is: Having thus well received the profound empowerment of the meaning of the Dakini, in order to repay the kindness of the gurus and the deities of the Dakini mandala, visualize the clouds of offerings divided by the distinctions of outer, inner, and secret.

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
་མཎྜལ། སླར་ཡང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་བྱའོ།། ཧཱུྃ །།སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་གཞན་དོན་བཀའ་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ལ། གཞན་བཀའ། གཏད་རྒྱ། བཀའ་བསྒོ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་དབང་དང་བཤད་པའི་རྒྱུན་འཛིན་ནུས་ངེས་པའི་སློབ་མ་ལ་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། བླ་མ་རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། བདོག་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་དག་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་ནུས་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། ཐོག་མར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཟབ་ལམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བྱིན་འོད་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་དང་། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་རྣམས་ངོ་བོ་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅིང་། རྣམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་དད་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་
འདེབས་པ་འདི་ལྷན་ཅིག་གསུང་འཚལ། བརྒྱུད་འདེབས་འདོན། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་འགྲོ་མགོན་རྣམས་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གཡོས་ཏེ། གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་དད་མེད་པར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་། སློབ་མར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་བཞིན་ཐིམ་པས་གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་མོས། བླ་མའི་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་བརྒྱུད་འཛིན་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཟས་ནོར་ཁེ་གྲགས་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ། སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྟན་ཅིང་བཤད་ནས། རྒྱུད་གདམས་ངག་གི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྤེལ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དོན་གཏད་རྒྱའི་དབང་བཀའ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ལྟོས་མེད་དུ་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ། སླར་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་གོང་ལྟར་བྱ།
གཉིས་པ་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་འཛིན་ནུས་ངེས་པའི་སློབ་མ་ལ་ཁྱད་པར་གཏད་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ཡང་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་སློབ་མ་མཆོག་གིས་སོགས་ནས། གཞན་དོན་འགྲུབ་པ་ཁྱ

【汉语翻译】
曼扎。再次，应如前以喜宴会供轮供养上师空行坛城诸尊。 吽。第三，关于后续利他事业的口传印封，分为利他口传、交付印封、口传训诫三部分。首先，对于确定有能力继承灌顶和讲解传承的弟子，给予利他交付印封的口传许可：在作为一切种姓上师之主的实义佛陀面前，以舍弃一切九有之受用，作为祈请利他交付印封之能力的供养，献上曼扎。首先，观想前方虚空中，光明心髓甚深道统的所有上师，以加持之光闪耀驻立。我金刚阿阇黎也与彼等本体无别，形象显现为遍布一切坛城之主、法身普贤王如来的自性。以虔诚的敬信心，祈请加持获得圆满利他之力量。一同念诵祈请持明传承上师的祈请文。念诵传承祈请文。如是祈请后，根本传承的救怙主们，以无量慈悲之力涌动，与此朵玛无别地降临于弟子的顶门，赐予允许行利他事业的加持。如同水注入水中般融入弟子，观想圆满利他事业的能力已圆满融入相续。将上师的朵玛置于头顶。哦。以“种姓之子”等传承者各自念诵三遍的方式进行灌顶。从今以后，不得为了食物、财富、利益和名声，而应为具缘者如实地展示和讲解成熟解脱的教诲，使传承教言之河流永不断绝。如是，为了感谢圆满获得利他交付印封灌顶口传的恩德，以毫无吝惜地奉献身语受用，献上曼扎。师徒一同再次如前进行喜宴会供轮的供养。
第二，对于确定有能力修行实修的传承者，给予特殊的交付印封灌顶：也就是从“如同心肝般的殊胜弟子”开始，直至“成就利他事业的殊

【英语翻译】
Mandala. Again, the feast gathering wheel should be offered as before to the assembly of deities in the mandala of the Lama Dakinis. Hūṃ. Thirdly, regarding the subsequent entrustment of the oral instructions for the benefit of others, including the seal, there are three parts: the oral instructions for the benefit of others, the entrustment of the seal, and the oral instructions of admonishment. First, to a disciple who is certain to be able to maintain the lineage of empowerment and explanation, the permission of the oral instructions for the entrustment of the seal for the benefit of others is bestowed: In the presence of the Lama, the master of all lineages, who is actually the embodiment of the Buddha for one's own benefit, with the intention of offering all the enjoyments of the nine possessions as the offering for requesting the power of the entrustment of the seal for the benefit of others, offer the mandala. First, visualize that in the sky in front, all the Lamas of the profound path of the luminous essence are vividly present with the light of blessings. And I, the Vajra Master, am also inseparable in essence from them, and in appearance, I am manifestly present as the nature of the Dharmakaya Samantabhadra, the lord of all mandalas. With unwavering devotion and faith, pray that you may be blessed to obtain the power of perfect benefit for others. Together, recite this prayer to the Lamas of the Vidyadhara lineage. Recite the lineage prayer. Having prayed in this way, the protectors of beings of the root and lineage stirred the power of immeasurable compassion, and without being different from this torma, came to the crown of the disciple's head and bestowed the blessing to allow the performance of the benefit of others. Like water poured into water, it dissolves into the disciple, and visualize that the ability to accomplish the perfect benefit of others is completely fulfilled in the mindstream. Place the Lama's torma on the head. O. Empower by reciting "Son of the lineage" etc., three times each for the respective lineage holders. From now on, do not teach and explain the instructions of maturation and liberation to those who are qualified for the sake of food, wealth, profit, and fame, but in accordance with the Dharma, so that the stream of the river of lineage instructions will never be cut off. Thus, in order to thank the kindness of perfectly receiving the empowerment and oral instructions for the entrustment of the benefit of others, offer the mandala with the body, possessions, and enjoyments without hesitation. Again, the teacher and disciples together perform the feast gathering wheel offering as before.
Second, the special entrustment of the seal empowerment is bestowed upon a disciple who is certain to be able to maintain the practice of accomplishment: That is, starting from "the supreme disciple who is like the heart," and continuing until "the accomplishment of the benefit of others is ex

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
ེད་རྣམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་རྒྱའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ། སློབ་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་པས། གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པའི་ནུས་པ་སད་པར་གྱུར་པ་ལ། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོར་བླ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྟེ། དེ་ལྟར་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སོ་སོས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་དང་བས་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྟེང་ཕྱོགས་ ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། རྣམ་སྣང་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པའི་དབང་བསྐུར། དེ་བཞིན་དུ། ཡང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སྟེང་ཕྱོགས་ཞེས་པར། ནུབ་ཕྱོགས། ཤར་ཕྱོགས། ལྷོ་ཕྱོགས། བྱང་ཕྱོགས། ཞེས་སོགས་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་འདོར་ལེན་བསྒྱུར་ཁ་དང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ནས། ཀུན་ཏུ་ཐིམ་པས། མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་། འོད་གསལ་
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་སྤེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཞལ་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་དྲངས། འོད་གསལ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོ

【汉语翻译】
因为是授予你们完全交付的灌顶，首先为了供奉献曼扎。弟子刹那间观想自己明观为胜乐金刚，并在三处安放甘露明点。本来就安住的本有三门成为金刚三性的力量得以唤醒。头顶大乐轮中，观想上师毗卢遮那佛和佛陀空行母。喉咙受用轮中，观想上师无量光佛和莲花空行母。心间法轮中，观想上师不动佛和金刚空行母。脐间化身轮中，观想上师宝生佛和宝生空行母。密处安乐轮中，观想上师不空成就佛和事业空行母。如是五处观想五部，各自被五部空行母围绕。上师是
坛城一切的遍主，安住着真实普贤王如来。以三门恭敬顶礼的缘故，上师心间放射出光芒。从上方虚空中，所有三传承持明上师和，毗卢遮那佛、佛陀空行母等，观想获得成就的加持灌顶。以香、乐器和咒语等降临加持灌顶。同样地，再次，上师坛城等如前。上方之处，改为西方，东方，南方，北方。如是五部各自于当下的取舍转变和念诵咒语，并伴随香和乐器等。再次因恭敬顶礼上师的缘故。上师心间放射出光芒。从上方和下方十方所有的虚空界中，所有三传承持明上师和，勇士空行母等，完全融入。从不尽庄严五轮的秘密不可思议之门中，无偏地成办利益，光明
金刚藏的教法得以广大弘扬和发展，观想获得能作此事的殊胜灌顶。哦！种姓之子等将身语意所依放置三处并交付手中。献上美酒甘露。光明藏性意义的宫殿中，三传承上师虹身金刚身，不尽庄严之轮

【英语翻译】
Because it is the empowerment of completely entrusting to you all, first dedicate the mandala as an offering. The disciple instantly visualizes himself clearly as glorious Vajrasattva, and places nectar drops in the three places. The power of the innate three doors, which are inherently the nature of the three vajras, is awakened. In the crown, the wheel of great bliss, visualize the lama Vairochana Buddha and the Buddha Dakini. In the throat, the wheel of enjoyment, visualize the lama Amitabha Buddha and the Padma Dakini. In the heart, the wheel of Dharma, visualize the lama Akshobhya Buddha and the Vajra Dakini. In the navel, the wheel of manifestation, visualize the lama Ratnasambhava Buddha and the Ratna Dakini. In the secret place, the wheel of bliss and protection, visualize the lama Amoghasiddhi Buddha and the Karma Dakini. Thus, in the five places, visualize the five families, each surrounded by the five classes of Dakinis. The master is
the all-pervading lord of all mandalas, the actual Samantabhadra Buddha resides. Due to the reverence and prostration of the three doors, light radiates from the heart of the lama. From the sky above, all the lamas of the three lineages of vidyadharas, and from Vairochana Buddha, Buddha Dakini, etc., visualize receiving the blessing empowerment to be accomplished. Bestow the empowerment by invoking blessings with incense, music, and mantras. Similarly, again, the master mandala, etc., as before. In the place of "above," change to west, east, south, north. Thus, the five families each transform the acceptance and rejection of the present situation and recite mantras, accompanied by incense and music, etc. Again, due to the reverence and prostration to the master. Light radiates from the heart of the lama. From all the realms of the sky in the ten directions above and below, all the lamas of the three lineages of vidyadharas, and from heroes, dakinis, etc., are completely absorbed. From the secret, inconceivable door of the inexhaustible, adorned five wheels, accomplish benefits impartially, and the clear light
Vajra essence teachings are widely propagated and developed, visualize receiving the supreme empowerment to be able to do this. Oh! Sons of the lineage, etc., place the supports of body, speech, and mind in the three places and hand them over. Offer the nectar of celebratory drinks. From the palace of the meaning of the clear light essence, the three lineage lamas, the rainbow body Vajra body, the wheel of inexhaustible adornment.

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་གང་རྒྱས་བརྗོད་ཅིང་། གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གོང་ལྟར་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དགའ་སྟོན་ཡང་སྤེལ། སླར་ཡང་ཟབ་ཁྲིད་ཀྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་ལ། བཞི་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་མཇུག་བསྡུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩིས་ཆེ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་སོགས་ནས། གནད་རྣམས་ལ་འདྲིས་པར་བྱའོ། །བར་རྫོགས་པར་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་བདག་དོན་དང་གཞན་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་སྤྲོ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཅན་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནུས་པའི་སློབ་མའི། བར་ཆད་སྲུང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཀའི་སྲུང་མ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། བཀའ་སྲུང་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཀའ་བསྒོའི་དབང་
བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། ཁྱེད་རང་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་དག་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་འཚལ། པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པར་གསལ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྙིང་ཐིག་གཉན་པོའི་བཀའི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར་ནག །སྔགས་བདག་ཁྲོས་མ་སྲོག་སྒྲུབ་མ་རྣམས། འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་། མཐུ་རྩལ་ནུས་སྟོབས་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་བཅས་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཞིན། བརྒྱུད་འཛིན་བུའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ཤིང་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །གདོད་མའི་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས། བདག་ཅག་གི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་འདྲེན་མཆོག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་སོགས་
ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད། འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ཁྱད་པར་བ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་བཀའ་གཏད་ཀྱང་༼འདོད་བུམ། 609༽ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གཉིས་ཀ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ཆ་ཚང་སྨིན་སློབ་ཏུ་བསྟན་པའི་རིམ་པ་གབ་སྦས་མེད་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་

【汉语翻译】
愿拉洛的化身，弘扬无上瑜伽的修持传承，吉祥如意！如是等等广说吉祥之语，献上黄金曼扎，如前一般也举行会供轮的喜宴。再次，甚深教导的结尾之行，第四，依靠祈愿的结尾而郑重其事地加以封印等，要熟悉要点。中间圆满地封印。第三，对于自利利他二者都欢喜的，具有慈悲心，能够持有传承的弟子，为了守护其障碍并成办事业，将守护教敕交付给教敕的护法，其教敕交付之行是：首先，上师自己安住于遍主莲花黑汝嘎的形象中，将守护教敕交付给护法，为了请求甚深教敕交付的灌顶之供养而献上曼扎。你们不要散乱，一心一意地清晰观想这些对境。在莲花日垫上，师徒二人观想为大自在马头明王金刚亥母父母，身色红色，一面二手，手持钺刀颅碗。面前所陈设的朵玛，刹那间变为心滴猛厉的教敕护法金刚玉仲玛和遍入拉呼拉，夜叉刽子手红黑色，咒主忿怒母命成就母等，眷属和化身也与眷属一同安住于誓言，以神力、能力、力量燃烧的光辉而安住，如上师所教敕和交付一般，愿传承之子如身与影般相伴，并承诺成办一切所交付的事业！从原始的胜者法身普贤王如来等，直至我等之怙主殊胜的引导者法轮之主，恩德根本上师之间所出现的根本和传承的一切上师等，
念诵三次。此处空行心滴的特殊教敕护法命成就母的教敕交付也按照（《欲宝》609页）那样添加。通过这些，莲花的教敕传统光明圆满大圆满空行心滴和空行阳提二者，如同水乳交融般，将成熟解脱的次第完整地作为成熟之学来展示的次第，毫无隐瞒地奉献完毕，因此，对于金刚乘的秘密总和，以及特别的总结

【英语翻译】
May the incarnation of Ralo flourish the practice lineage of Ati, may it be auspicious! Thus, extensively speaking auspicious words, offering a golden mandala, and like before, also holding a feast of the assembly circle. Again, in the final activities of the profound instructions, fourth, relying on the conclusion of the aspiration prayer, the important seal is placed, etc., one should become familiar with the key points. Seal it completely in the middle. Third, for the disciple who is joyful in both self-benefit and the benefit of others, who has compassion, and who is able to hold the lineage, in order to protect against obstacles and accomplish activities, the act of entrusting the protectors of the command to the protectors of the command is: First, the master himself abides in the form of the all-pervading Lord Padmasambhava Heruka, entrusting the protectors of the command to the protectors, offering a mandala as the fee for requesting the profound empowerment of entrusting the command. You should not be distracted, but clearly visualize these objects of focus with one-pointed attention. On the lotus sun cushion, the master and disciple visualize themselves as the great powerful Hayagriva Vajravarahi, father and mother, with red bodies, one face and two hands, holding a curved knife and skull cup. The torma arranged in front instantly transforms into the command protectors of the heart essence, the fierce Vajra Yudronma, and the all-pervading Rahula, the Yaksha executioner, red and black, the mantra lord, the wrathful mother, the life-accomplishing mother, etc., the retinue and emanations also abide in the samaya with the retinue, with the splendor of burning power, ability, and strength, as the master has commanded and entrusted, may the lineage son accompany like body and shadow, and promise to accomplish all the entrusted activities! From the primordial victor, the Dharmakaya Samantabhadra, etc., up to our glorious protector, the supreme guide, the Lord of the Wheel, the kind root guru, all the root and lineage gurus who have appeared in between, etc.,
Recite three times each. Here, the special command protector of the Dakini Heart Drop, the command entrustment of the Life-Accomplishing Mother, should also be added according to (Desire Vase, p. 609). Through these, the tradition of the Lotus, the Clear Light Great Perfection Dakini Heart Drop, and the Dakini Yangtik, both like a single stream, the stages of maturation and liberation are completely presented as a path of maturation, without any concealment, and thus, the secrets of the Vajrayana in general, and the specific summary,

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་རང་དོན་ཉམས་ལེན་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུག་ཅིང་། གཞན་དོན་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བསྟན་པའི་ཆུ་བོ་མི་ཆད་པར་སྤེལ་ཞིང་། དམ་མེད་དང་ཕལ་པའི་སྐྱེ་བོའི་ལག་ཏུ་འཆལ་བར་མི་གཏོད་པའི་གསང་དམ་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་དགོས་པ་ལགས་པས། དེ་ལྟར་བགྱི་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། སླར་ཡང་སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱིས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་
ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་མཛད་པ་ཞུ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་ཕུལ་ཞིང་། སྤྲོ་ན། ༼དི༽ཧོཿ མཐའ་ཡས་ཐེག་པ་སོགས་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གཞན་ཡང་བྱའོ། །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའང་འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རོ་གཅིག་པའི་ལྟ་བ་ཟབ་མོས་རྩིས་ཟིན་པའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། །
རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་པོད་གསུམ་པ།

【汉语翻译】
如法守持所有誓言，尤其要竖立起修持此甚深法的胜幢，摄受具缘的利他弟子，使成熟解脱的教法之河流不断延续，严禁将秘密誓言像生命一样守护，不交付于无誓言者和凡夫俗子之手。因此，请复诵承诺如是行持之语。主尊如何等语三次。献曼扎以表感谢。身体受用贫乏者如常。再次以获得心髓深奥成熟解脱窍诀之喜宴，迎请三传承持明上师和三根本的本尊众欢喜的仪轨，请上师和弟子一同进行。广供会供轮。如果愿意，（དི，梵文天城体：दि，梵文罗马拟音：di，汉语字面意思：地）ཧོཿ，从无边法等全知龙钦巴的法行中出现的祈愿次第等也可以做。口中说出吉祥语，广说吉祥。如此行持所生之善，也以甚深见解摄持，将三轮的一切戏论都融入二无别菩提心的坛城之中，成为一体，同时也要做广大的回向。以“以此功德”等结尾。
这是在取出大宝伏藏大灌顶时的实用附录，包括连接类的简明阐述，是满愿宝藏的第三函。

【英语翻译】
Properly maintain all the vows, and especially erect the victory banner of practicing this profound Dharma for one's own benefit. Take care of fortunate disciples for the benefit of others, and continuously propagate the river of the teachings of maturation and liberation. Strictly guard the secret vows like life, and do not entrust them to those without vows or ordinary people. Therefore, please repeat the words promising to act in this way. Repeat "How the Lord" etc. three times. Offer the mandala as thanks. Those who are poor in body and possessions should do as usual. Again, with the joyous feast of obtaining the profound and complete instructions of the Heart Essence's maturation and liberation, request the ritual that pleases the lineage gurus of the three lineages and the deities of the three roots to be performed together by the master and disciples. Extensively offer the Tsok offering. If desired, (དི，Devanagari: दि，Romanization: di，Literal meaning: Earth) HOḤ, other aspiration sequences such as those that appear in the Dharma practices of the omniscient Longchenpa, such as the Infinite Vehicle, can also be done. With auspicious words spoken from the mouth, extensively express auspiciousness. Also, with the profound view that all the merit arising from acting in this way is taken into account, all the elaborations of the three spheres are integrated into the mandala of the non-dual Bodhicitta, becoming one taste, and at the same time, a vast dedication should also be made. Conclude with "By this merit" etc.
This is a concise explanation of the practical appendix for the Great Empowerment of the Precious Treasury, including the connection categories, which is the third volume of the Wish-Fulfilling Treasure Trove.

============================================================

